あぬぬはわむ 등등 히라가나도 많잖아 쪽빠리들아
いつだったか忘れたけど韓国の書道家(芸術家?パフォーマ?)をテレビで見たことがある
それが、猛烈な勢いで文字を書くだけなんだよww>>37
ハングルのオリジナリティを自慢するけど
書ではオリジナリティがないんだよ。
漢字の書の影響をモロにうけている。
○以外は、とめ、はね、はらい、など永字六法で書ける
フォントにもおいても同様。>>40
韓国でも
한글편지(ハングル文字)
って書くんだな韓国の書道とかって、漢字っぽく見せようとして書いてない?
>>40
『〇』には、正式な書き順はある?
右回り、左回り。
閔妃だけ書き順が判るね。
でも、『〇』が右と左どちらも書いてるみたいだ。そもそも会話、文字として完成度低過ぎ。
おでん、象形文字。
所謂原始時代の文字。ハングルって丸と四角を書き分けてるの?
>>45
すまん。8Bit CPUに修正
バイトマシーンというのは意味がちがったあ、そっか。
漢字もひらがなもカタカナも、手で書くことによって形がきまってきた。書きたいように。美しいように。人に適応し熟れて現在に至る。
ハングルの場合は、形ありき。>>52
筆を捻って、小さく○を書く行為は、筆を痛めるから、向いてないと思うね。
後はその頻度が、どれぐらいの回数有るかだと思う。>>52
ひらがなが書きにくいのは日本人なら誰でも知ってる>>52
毛筆が主力だった時代は、その苦手な部分を避けた書き方が普通だったでしょ。
現代でもその例はどうだかと言う感じだけど、「ほ」のループは毛先で引き返すみたいな動きになる。>>40
右から二番目なかなかいいんでないかい?
カナ文字の草書は全く読めん>>49
私もミュージックニブと実質同じなカリグラフィーニブのを持っていて、
横文字言語の学習時に使ってます。
これらで梵字やチベット文字を書く時は、ペンを右へ左へ回転させないとだめで不自然なんだよね。
アルファベットの時は、概ね角度そのままで恰好が付くんだけどね。
そこを筆で書くと自在で、特徴的な細い・太いは筆運びの解釈(たぶん正式ではない。)でそれっぽくなるよね。
チベット文字は彫ったか平板状の筆だったかが由来だったと思う。
うろ覚えだけど。
アホで無知な朝鮮人がハングルだけだと思っている音素記号を積み上げた文字って、チベット文字こそそうで、「元」が支配地域のチベットの僧にハスパ文字を作らせてそれを制定した時が丁度、元寇の頃で、のちの時代の世宗の時の学者がそこからパクったんだと思うよ。キムチ語が目障りなのは世界共通ですね^^
https://japanese.joins.com/article/j_article.php?aid=43566>>58 400年前の朝鮮時代の女官のハングルの手紙
原本は国立博物館に保管中だから
写本だけ公開される場合が多い普通にかけるんじゃないかな?(笑)
〇って言うけど、日本語でも半濁点あるし。韓国のソウル仁寺洞に行けば
数百年前の古書籍が骨董品として
売り切れている
ハングルが日本の植民地時代に
補給されたという意識
うそは通らない일본인이 잘못 알고 있는 한글 관련
한글은 조선시대 때부터 널리 사용되어왔다.
https://kaikai.ch/board/30406/>>1
피지배층을 위해 창제된 문자인데, 붓으로 필기하는 것을 상정하고 창제하였을까??그건 그냥 당신이 익숙하지 않기 때문이 아닐까요
문장 이해력 일본인이 1등, 한국인은 평균 이하가 된 까닭은?
http://pub.chosun.com/client/news/viw.asp?cate=C03&mcate=M1003&nNewsNumb=20160620632&nidx=20633朝鮮人がオリンピックで書道パフォーマンスしてたけど笑ったわ
中国人も笑ってた>>72
その言葉が真実なら私の目にも触れる筈だが無いからね。
国に1つや2つの事例なら分かるが、日本での古書の基準で言えば流通していないのも同然。
そもそも、数百年前なんて雑な語彙で古書を語る時点で古い物への馴染みの浅さが透けて見える。>>74
普通はその世界の筆記具が変化したら文字も変化するからねぇ。
朝鮮総督府が発掘するまで普及(朝鮮総督府による改良版)を見なかったハングルだから変化するわけないよね。>>77
渡辺真知子、書道は八段だそうだw>>73
仁寺洞行ったことあるよ。
友達に勧められた。>>74
まともな観点永字六法のなかに○が入ってないから
従来の毛筆のストロークじゃ書けない。
韓国の書道家が○を描いているところを見てみたい。
一画だとしたら、こねくり回す必要あるんじゃないか?
いや、ハングル専用AI筆は電動で穂先が捻れないように回転するようになってるとか>>72
関係ない話になるけど、そう言った古書に書かれた文書は現在の文法や言葉遣いと異なる?ぶっちゃけ書道少し嗜みがあれば篆書体とかもわかると思うんだけどね、、
大体、日本では、
筆は豊橋、奈良、熊野、呉
墨は奈良、
硯は宇部、那智、山梨
とかが有名だけど、韓国にはそういう名産地とか名匠とかいうものが存在するのだろうか?
そして、
スレ違いのことを書くけど・・・ゴメンナサイ。
なんだか、日本の文房具(万年筆、ボールペン、事務用品)が最近、海外でも人気が
あるそうだけど・・・。
韓国には、そういう物があるのかな?
ここでも、韓国はロッテ的なのだろうか?>>1
確かにおでんらしくなくなる。止めかはらいか法則は無いんじゃないか?そんなものを何も知らない西洋人に押し売りする朝鮮人。
『韓国人「ロシアで書道が大人気に!美しい文字がダンスをしている様だ‥」ロシアで「ハングル書道」が大盛況! 韓国の反応』
http://blog.livedoor.jp/sekai minzoku/archives/55564613.html(スペース削除)
朝鮮人でも美的感覚が有る人ならおでん文字の不格好さを判ってるんじゃないかな?その証拠にタトゥーには採用されない。
漢字のタトゥーを入れた白人2人に何て書いて有るか聞かれた日本人が一方は史上最強の侍の名前と教えたらガッツポーズをしたのに対し、他方はコリアと教えたら意気消沈していた逸話でも朝鮮と彫った彫氏は在日朝鮮人だった筈だから。
ハングルという文字は毛筆での書道に不向きな文字だと思う。
87
ツイートLINEお気に入り
5521