まず、朝鮮人の名前を思い浮かべてみてください。
李承晩、金日成、朴正煕、全斗煥、金正日、金大中、盧武鉉、朴槿恵、金正恩、文在寅、、、
皆さん、漢字三文字の中国式の名前で読み方も漢字音由来。朝鮮語の固有語は全く見られませんね。
個人の名前ですら朝鮮語が消滅しているのです。
では、日本人の名前はどうでしょうか?
吉田茂、岸信介、池田勇人、田中角栄、三木武夫、中曽根康弘、細川護熙、鳩山由紀夫、、、
漢字三文字の名前はありませんね。読み方も漢字音由来の音読みが混ざりつつも日本語の固有語が見られますね。
では別の例を。日本語の「ありがとう」を朝鮮語ではどのように言うでしょうか?
カンサムニダですね。つまり、漢字語の感謝+固有語のハムニダですね。
日本語でも「感謝します」と言うことがありますが、普通は「ありがとう」という固有語を使います。
外国語を使わないと感謝の気持ちを表現できない朝鮮語。
そもそも朝鮮人は感謝の気持ちを持っていないのかもしれません。
このような例を見ると朝鮮人が朝鮮語を忘れてしまっていることがよくわかりますね。>>88
>日本の教育って無駄が多すぎると思うんだが、部活もそうだし体育や音楽もそう
将来アスリートや音楽家になる人なんて殆どいない
無駄でもいいじゃない。無駄と思うことから自分の得意な物を見つけることもあるし、子供の頃
何の事だろうと思ったことが大人になって、あーそういうことかと思うこともある。
人としての豊かさ、余裕もそこから生まれると思うよ。朝鮮語を忘れたのではない。
相手が何を言ってるか、自分がなにを言ってるか、
分からないだけだ。
朝鮮人の馬鹿さ加減を見下すではない。
>>1>>117
--失礼な人には失礼な行動するのが私の信条である。
さて、過去スレにも上がっていたが、相手の文字を始めに貶め始めたのは一体誰でしょうか?
https://news.joins.com/article/9568187>>124
한자를 사용해야만 현명한 대화가 가능하다고 생각하는 사고 방식이...
흥미롭다는 단어로 마무리합니다.まぁ、一つ言えることは韓国人自身が、「ハングルは優秀な文字だ!!」とか、「日本人は漢字を使ってるから劣っている!!」とか最初に言い出さなければ、この話題にここまで火がつくことはなかっただろうね。
>>127
いやだから、現に君自身が何度もこのスレの中で同じこと言ってるから。もういいや。時間だし面倒くさいから寝る。
>>119
韓国人は漢字の読み書きができる人の訳したハングルを読みます。普通の人は自分で過去の文献が読めない。
だから、翻訳する人が思う訳をするとそのままに皆が信じてしまう。個人が検証できない。思い込みで日本を攻撃するから困るのですよ。
秀吉が明を攻めるので通り道の朝鮮を攻めました。日本は1274年、1281年、元と高麗に攻められて、対馬の日本人が殺害され食べられました。博多にも来ました。
日本人が長年、交配種の染井吉野(SOMEIYOSINO)と 王桜(OUZAKURA)は違うものだと、言っていました。
韓国のテレビは日本が王桜を盗んだと言っていました。今年やっと韓国は違うと言うようになりました。
そのように日本人は韓国人の思い込みに迷惑を受けるので漢字を読めればいいのにと思うわけです。あなたも自国の歴史を自分で読んでみたいと思いませんか。>>133
日本人は史実、事実を教える。
韓国人は史実に興味が無いようですね。だったら漢字は不要でしょう。>>111
1ハングルが羨ましく。
うらやましいとは爪の先程も思わない。
2.日本の文字体系が劣っていることを内面的に認識して...
表意文字は素晴らしと思う。
3日本は漢字を捨てないのに、漢字の使用している国が少なくて。
少ないと言えば少ないが、米国人も素敵、カワイイとタトゥーに採用するようになったね。
ハングル文字はさぞかし多くの国で使われているんだろうね
世界最高の韓国語とハングル文字を輸出すると言っていたな
さて、ハングル文字を使用しているのは何ヵ国あるの?>>1
漢字を使わなくなって韓国人の表現レベルは小学生から変わらない、要するに思考レベルが幼稚そのもの。>>111
幼稚な韓国人の思考レベルをよく表しているレス発見w朝鮮真文って韓国人は知ってる?
過去に日本政府が李氏朝鮮に外交文書を出したらね
『朝鮮真文』で寄越せ
と、正式に日本政府に通達を出したんだよ
で、その朝鮮真文とは…
漢文ですwwww
現在の朝鮮人は李氏朝鮮時代と繋がり無いよね、言語的にはwwww>>1
そもそも今の韓国人って、ホントはなに人なの
百済、新羅のころの名前と全然違うし
高麗人とも違うんじゃね>>119 韓国語が劣化型(廉価版でも可)の日本語だからだよ。
今虫の泣き声に必死に直しているが、朝鮮語を整備したのは日帝。>>119
自分の国の歴史史料すら読めない奴らが歴史を語るな、って言ってんだよ。>>133
韓国人は、ほんの50年前の、漢字がたくさん使われた自国の新聞や本を読めるの?
憲法に使われている漢字を100%理解できるの?>>131
だから君、言ってる意味が分かってないね。韓国人が先にハングル礼賛と漢字蔑視を初めたから、日本人がそれに対して反論してるの。このスレが立ったのも、その前に韓国人が何度も何度も日本人の文字のことを罵倒してきた歴史があるからなの。しかも君真っ先に2取ってるし。
こういうのがすべての日韓問題の根本的な原因だっていうのはわからないの?自分たちが最初っから最低限の礼儀を払ってれば、日本人は決してその相手を蔑むことはなかったんだよ。>>117
--他の国の文字体系の話するのは非常に失礼な行動であることを認知するか?
それを君たちが何十年もの間やり続けてたんです。はっきり言って自分はハングルにいくら欠陥があろうが知ったことではない。自分たちはやりたい放題相手に唾を吐きかけて、それに反抗されたら急に被害者ぶるような幼稚な態度はいい加減にやめなさい。人になにかを言う前に、まず、自分のことを顧みなさい。>>133君は60年前に自国で発行された新聞記事を読めるの?
>>108
それでどちらをよく使っているのかい?漢字語の感謝だろ?>>1
名前については、最近日本で平仮名の名前が一部の女子に存在するように、韓国でもハングル飲みの名前が女子を中心にむしろ日本以上に存在する。
代表的な例が、苗字を金とすると、金ハナ、金ドゥリ(意味は日本で言う一郎、二郎みたいな感じ)や、金アルム(アルムは美しいという意味)など。
ありがとうの例については、 >>2 が言うように、カムサハムニダ(Gamsa Habnida, 感謝します)だけではなく、コマスムニダ(Gomaseubnida, ありがとうございます)も存在する。友だち同士でつかうのは、タメ語のコマウォ(Gomawo)がありがとうに該当する。
感謝を知らないと言うが、韓国人はコンビニで客側もありがとうと言う。台湾などではバスの運転手にも必ず謝謝という。
客に関しては日本人の方が、感謝を忘れてる気もするけど。
それと言葉は正しく使って下さい。朝鮮人はあくまで、大韓民国成立以前の朝鮮半島に存在した全ての民族と、現在の北朝鮮国籍の人を意味するんだけど。大韓民国国籍の人は韓国人です。両方を指す場合はコリアンと言うと便利です。
まあ、今の韓国語はモロに日本語の影響を受けてるけどね。>>33
山 뫼, 메 (Moi, Me)
江 가람 (Karam)
고유어있다.>>108
감사합니다의 감사는 조선왕조실록에도 나올 정도이니까, 왜구들의 날조에 속으면, X
감사를 왜구가 만들었다고 주장하는 것이 웃기다>>1너희들 이름은 백제식 혹은 고구려식이라는 말이 전해지고있다.
알고있을리 없나?ㅋㅋㅋ現在の韓国人って真文使っていないよね
李氏朝鮮・大韓帝国と言語的に繋がりのないただの新興国だよね
そこのとこどう折り合い付けているのか謎だよね>>151
例えるなら
古代・中世初期のケメト=コプト・エジプトと
中世盛期以降のアラブ・エジプトみたいな関係だよな>>121
愚民文字を誇る馬鹿朝鮮人。- 154名無し2018/11/30(Fri) 18:59:42(1/1)
このレスは削除されています
以前に同じ書き込みがあるかも知れないけど・・・。
最近では、韓国でも、漢字では書けない「名前」=
ハングルでしか書けない「名前」を子供につける親も多いと
聞いた。(日本で言うところの「きらきらネーム」に類似??)
また、役所に書類を提出するときに、漢字で氏名を書く必要が
ある場合があるとかで、その時には、自分の氏名の漢字表記を
覚えたり、紙に書いたのを役所に持っていき写すという話を、
TVで観た。
それを考えると、韓国語(ハングル)の純化が進んでいるのかも
しれない。
しかし、ベトナムと異なり、漢字文化の影響を強く受けてきた
朝鮮半島で漢字の影響力を排除するには長い期間がかかると思う。
韓国人は、その事を明確に認識しているのだろうか?
>>156
『感謝』
中国語 = Gǎnxiè
日本語 = Kansha
韓国語 = gamsa
たとえば、http://fetia.blog34.fc2.com/blog-entry-1280.html
>どうやら日本語が由来のようです。
>日本統治時代に、日本語の「感謝します」という言葉を
>そのまま朝鮮語に翻訳したものだといいます。
>日本語の「ありがとう」に該当する言葉は、韓国語では
>「カムサハムニダ」と「コマプスムニダ」の2種類ということに
>なっています。
>韓国語では異なるニュアンスを持つということです。
>「カムサハムニダ」の方がやや堅苦しく形式的になり、
>「コマプスムニダ」の方は比較的柔らかな表現で、
>前者は公的な場で、後者は私的な場で用いられることが多いといいます。
>「カムサハムニダ」の方は日本語が由来ということもあって、
>お決まりの「日帝残滓」論のやり玉に挙げられることもあるようですが、
>もはや人口に膾炙し過ぎてしまっていて、今更撲滅することは難しそうです。中国でも今では現代用語の実に70%が日本語を使用している。中華人民共和国という正式な中国の名前も、中国語は中華だけで、残りの人民共和国は日本語だ。韓国はどうかな?
毎日知らずに日本語を使っている君は? 35年間もしっかり教育してやったのに、馬鹿だよ漢字を捨てるなんて。ノーベル賞のことはあまり言いたくは無いのだけど、今のハングルだけの学習で将来朝鮮人がノーベル賞を取る事はないだろう。アメリカで研究している朝鮮人の中から出てくる可能性はないとは言えないが。
漢字だけでなく朝鮮語を忘れた朝鮮人に未来があるわけがない
158
ツイートLINEお気に入り
10729