「漢字を捨てた民族に未来はない」スレ

159

    • 1名無し2018/10/20(Sat) 22:53:09ID:gyNzY0ODA(1/1)NG報告

      屍姦(shigan)
      時間(shigan)

      他には?

    • 110名無し2018/10/22(Mon) 10:12:40ID:Q5MDk5ODA(5/5)NG報告

      >>109
      なるほど、挑戦を逆さにすると勝利となりますね

    • 111がんばる無職◆ArSJIX9PP.2018/10/22(Mon) 10:22:22ID:cwOTU2Njg(1/1)NG報告

      漢字は便利だしあった方が絶対いいと思うけど、
      ひとつ韓国が漢字廃止して良かったのは、
      外国人が韓国語を学ぶ際のハードルをぐっと下げたことだと思う。

    • 112誰かさん2018/10/22(Mon) 17:46:45ID:ExMTg0OTQ(1/3)NG報告

      >>1
      の画像は本物なの?
      ロッテと出ているが、ロッテって韓国のだいきぎょうだろ?
      それで、この程度?
      やばくない?
      この翻訳ミスは非常に愚かだ

    • 113名無し2018/10/22(Mon) 17:58:59ID:EzOTc3MzI(1/4)NG報告

      現在準備中です、あらかじめご了承ください。

      「現在準備中です、それぐらい調べてから来い」ですかね・・・・あらかじめってw


      閉店前に閉店時間を伝えるなら「あらかじめ」だけど、準備中に来ちゃった人に対して、あらかじめ使っちゃダメだろ。日本企業やってたのに、日本語忘れるなよ。

    • 114誰かさん2018/10/22(Mon) 18:03:04ID:ExMTg0OTQ(2/3)NG報告

      コンピュータ翻訳が翻訳ミスをしているw
      コンピュータは文脈がわからないから、それも一理あるだろう。

      韓国語は同音異義語が多過ぎて、文脈で判断する回数が極端に多い。

      閉店時間を英語の翻訳機にかけても、間違った翻訳にはならないはずだ。時間と死姦、日本語の場合、
      読も漢字も違う、英語の場合もそれは同じ。

      つまり、日本語と英語の間では一対一の関係が成立し、翻訳ミスが起きない。
      文脈で判断する回数が増えれば、意思の疎通のスピードが遅れる。他人の言っていることを理解するスピードが遅くなるということ。

    • 115名無し2018/10/22(Mon) 18:11:12ID:MzMzkzNzQ(1/3)NG報告

      >>1
      ?? 왜 이걸 예로 드는지 모르겠지만 보통 사람들은 '네크로필리아 (shigan)'는 모르고 언론에서도 거의 안쓰는 표현.
      그리고 문맥으로도 충분히 구별 가능.
      보통 동음이의어는 다 구별하니까 한자를 쓰고 안쓰고는 상관없다.

    • 116誰かさん2018/10/22(Mon) 18:14:11ID:ExMTg0OTQ(3/3)NG報告

      ハングルは漢字を読めない愚民のために
      開発された発音記号。
      だから、愚民はその発音記号によって漢字を
      読めるようになっても、読解までできない。

      ハングルとは、子供のために漢字にひらがなで
      ルビを振るのと同じように開発された。

      子供は漢字にひらがなでルビが振ってあるから、
      漢字を読めても、その漢字を読解は出来ない。

      コンピュータがなぜ翻訳ミスを犯すか?
      読めても読解できないから。

      閉店時間
      これを正しく読めて正しく理解出来る日本の年齢は
      いくつくらいだろう?
      小学生中学年くらいか?

    • 117名無し2018/10/22(Mon) 18:18:44ID:g5MDExMDQ(1/1)NG報告

      넷우익은 바보라서 이해하지 못한다.

      내가 이 사이트에서 수십번은 설명했다.

    • 118名無し2018/10/22(Mon) 18:28:10ID:EzOTc3MzI(2/4)NG報告

      >>115

      写真の看板が、漢字を間違えている事は気が付いているか?

      「開店死姦」と「閉店死姦」になっている。
      10大財閥の看板が、韓国語に存在する言葉の漢字を間違えている。

    • 119名無し2018/10/22(Mon) 18:33:07ID:EzOTc3MzI(3/4)NG報告

      >>60


      漢字の学習コスト?ハングルになれば単語の習得に変わるだけ。

      漢字は文字が意味を持っていて、組み合わせるだけだが、ハングルは単語毎にハングルの組み合わせを覚えるんじゃないのか?漢字より莫大なコストになると思うぞ。

      どうせ、スペルを無視して、ローマ字でカタカナ英語書くみたいにして簡単ニダとか言ってる。

    • 120名無し2018/10/22(Mon) 18:43:28ID:MzMzkzNzQ(2/3)NG報告

      >>118
      아 그런 내용이구나.
      근데 한자를 주문자로 쓰는 것도 아닌데 실수할 수도 있는 거 아냐?
      중국, 일본빼고 누가 한자를 주문자로 쓴다고.
      왜 다른 나라가 한자를 틀리면 지적 안 해?

    • 121名無し2018/10/22(Mon) 20:38:01ID:A0NTcwMDQ(1/1)NG報告

      ハングルだと難しい事を簡潔に述べるという
      点では不便だろうな。
      日常生活をする点ではハングルで伝達しあうのに問題は無いだろう。
      日常生活を支えるインフラはハングルでは
      無理だと思う。

    • 122PATA DE MARRANO 2018/10/22(Mon) 22:30:56ID:A2OTI4ODQ(1/1)NG報告

      >>115
      それが判別できてない故にこんな恥ずかしい間違いしたんだろうがね。

    • 123名無し2018/10/22(Mon) 23:48:40ID:YzOTMyOTI(1/3)NG報告

      確かに漢字は意味を確定するために必要な場合があります。
      しかし、ヒナギクに時間がかかり、覚えまでしなければならない。
      もちろん漢字を排除することで、韓国人は韓国でのみ生きるなる。
      率直に言って、幼い時、漢字の勉強だけ繰り返しソオことだけであった
      これ拷問レベルだった。
      どうして覚えたに使うことの繰り返しにさせるのか...
      そして画シーケンスとかそういうのも細かく考えてみれいる。
      不快な文字なのは事実だ。

    • 124名無し2018/10/22(Mon) 23:56:47ID:I1Njk5MzA(1/1)NG報告

      それでも、自分の名前と、国の名前は、書けた方が良いだろう

    • 125名無し2018/10/23(Tue) 04:03:25ID:g1NTQ0MTQ(1/1)NG報告

      >>1

      もうそれはそれは山のようにございますよ。
      韓国語の同文字同音異義語=同音同文字異義語。

      安重根医師 = 안중근 의사
      安重根義士 = 안중근 의사
      https://japanese.joins.com/article/j_article.php?aid=142107

      もうねぇ、スゴイんだ。韓国語って!!!
      https://kaikai.ch/board/40708/
      ↑ 思いっきり「皮肉」を込めて作ってやったスレッドw

    • 126がおらー◆TYBVULIPSU2018/10/23(Tue) 04:40:17ID:k4NDYzMzI(2/2)NG報告

      >>123
      漢字が便利なのは使っている我々が良く知っている。
      漢字を習得出来なかったのは貴方個人の能力の問題であり漢字には問題は無い。
      なぜなら日本人は小学生にも出来ていることだから。

    • 127名無し2018/10/23(Tue) 06:07:08ID:QzODE5MzM(7/12)NG報告

      http://blog.livedoor.jp/kaikaihanno/archives/31363749.html
                  (2013年08月07日)から、興味深い韓国人の意見の抜粋
      54. 漢字を捨てられずにいる日本語はクソだろ
      55. >>54 日本語は漢字があるから楽なのに?
      56. >>55 何が楽だよ IT化に遅れている言語が、日本語と中国語なのに
      58. >>57 ハングルで「일베저장소(イルベストア)」と入力するには、
            「ㅇㅣㄹㅂㅔㅈㅓㅈㅏㅇㅅㅗ」と打ち込めば良い
      しかし、日本語で「日べ貯蔵所」と入力するには「ひべちょぞうしょ」と打ち込んだら、
      「漢字変換」という作業をする必要がある 入力する手間がかかるということだ
      紙に書く場合はどうだろうか? 「일베저장소(イルベストア)」と書くのが早いか?
            それとも「日べ貯蔵所」と書くのが速いか?
      手が神の速度で動かない以上、当然ハングルの方が優れている
      59.>>58  文字は後世に正確に残す意味もあり、そのためには読み手の立場で作成される必要がある
      早く打ち込むことができる文字が良い文字か?
      60.>>54( 漢字を捨てられずにいる日本語はクソだろ)
      日本語は平仮名のために仕方なく漢字を使っている
      不便な平仮名を少しでも楽にするために漢字を使っているというのに、
      漢字のせいで日本語が不便になってるとはこれいかに?
      61.>>60 要するに日本語に問題があるということだろ
      自らの文字で、自らの話しを書けないから他国の文字を借りて書いてるんじゃない
      今は泣く泣く漢字を使っているが、決して漢字が楽だから使っているわけではない
      もしそれに変わる革新的な手段があったとするなら、日本人は漢字を捨てていただろう

    • 128名無し2018/10/23(Tue) 11:18:50ID:c4MTU0OTA(1/1)NG報告

      日本語でも日常会話では
      誤解の生じそうな場面では
      誤解されそうな同音異語は避ける
      韓国の場合は書き言葉においても
      同じことが起きてるわけで
      辞書の上の同音異語の多さはあまり問題ではない
      しかし表意文字を使った場合は
      相当複雑で知的な文章を練り上げて
      誤解なく伝えることができるけれど
      ハングルは単純な概念しか書き表せず
      ちょっと高度なものは
      回りくどい言い回しで表現しなくてはならない

    • 129世界最高大韓2018/10/23(Tue) 14:35:36ID:UzOTkzNTE(1/2)NG報告

      >>79
      이 때의 신문의 80년대라서 신문의 한자사용빈도수가 많이 감소하기 시작한 시기이다.

      巡警名, 侵入, 無差別, 大統領 等等

    • 130名無し2018/10/23(Tue) 15:15:40ID:UwOTYzMjU(2/2)NG報告

      >>128
      表意文字のほうが高度な概念を表せるというのはどういう理屈?
      単純な概念であれば表意文字の組み合わせで表すこともできるだろうけど、高度な概念であればいくら表意文字だろうが辞書的に表記と概念とを結びつけるしかない
      むしろ言ってることは逆だろう

    • 131名無し2018/10/23(Tue) 15:19:36ID:IxMTUwNzQ(12/14)NG報告

      >>101
      金チャンホ大腸など韓国人の遠征5人ヒマラヤ登山の雪崩で死亡
      http://www.hani.co.kr/arti/international/international_general/865672.html
      https://kaikai.ch/board/52217/

      普通に「隊長」という言葉を新聞記事で書いている。

      それから「たいちょうがわるいんです」なんて書く奴は居ない。
      「体調が悪いんです」と書く。
      正しつく伝わる為に漢字を使うのであって、ハングルは「正しく伝わる保証がない」から笑われる。

    • 132名無し2018/10/23(Tue) 18:06:38ID:MxMTgyNzA(1/3)NG報告

      今から漢字を覚えようとしても
      覚える自信が無い。
      中途半端に覚えて
      漢字を使って
      カイカイに書き込んで
      もし間違えたら
      日本人から馬鹿にされる。

      そんな事で、甲である自分の格が下がるのは
      絶対に許されない。
      だから漢字を覚えない。

      韓国側に文句を言うなら
      乙である日本人が努力して
      甲である私が理解できる文章を
      おまえらが書け。

      漢字に否定的な韓国人、
      正しく翻訳できない文章を
      平気で書く韓国人は
      こんな事を考えていませんか?

    • 133世界最高大韓2018/10/23(Tue) 18:13:13ID:UzOTkzNTE(2/2)NG報告

      >>132
      너희 엄마가 지금 방안에서 컴퓨터를 하고 있는 너를 보며 생각하는 말이다.

    • 134お腹いっぱい2018/10/23(Tue) 18:23:37ID:EyNTQxNDQ(1/1)NG報告

      漢字が読めれば、一次資料を読めるようになるので
      韓国人にとっては、良いことだと思う。

      昔の韓国の新聞記事を、
      自分で読めると、考えも変わるよ

    • 1351322018/10/23(Tue) 18:43:53ID:MxMTgyNzA(2/3)NG報告

      AとBが向き合って
      会話をして
      内容を記録して
      それを別の日に読んで
      会話の内容を確認する。
      あるいはCに読ませて
      AとBの考え方を共有する。

      そのためのツールが
      文字だと考えます。

      中国の文化圏では
      ツールの重要なパートを
      漢字が担っています。

      各国で漢字を使いつつ
      より便利に使えるように
      長い歴史の中で、ローカライズをしています。

      韓国なら「漢字+ハングル」
      日本なら「漢字+ひらがな・カタカナ」

    • 1361322018/10/23(Tue) 18:44:09ID:MxMTgyNzA(3/3)NG報告

      でも韓国は
      突然そのシステムから漢字を取り去り
      漢字の使用を止めました。

      まだ数十年しか経っていないので
      今、その歪が現れている様に見えます。

      どう解決するかは
      あなた達、韓国人が
      優秀なその頭脳で考えて下さい。


      >>133
      わざわざ自己紹介の文章を書いてくれて、どうもありがとう。
      きちんと日本語に翻訳されていますから
      あなたの事が、よく分かります。

    • 137名無し2018/10/23(Tue) 22:46:45ID:Q2MTYzODE(1/1)NG報告

      つーか、韓国人って最早漢字がどうこう言うレベルじゃなくなりつつあると思うよ。
      ハングルさえマトモに書けない韓国人が多いじゃんwww
      てっきり翻訳出来ないレベルの悪口言ってるのかと思ったら、文法やスペースが上手く使えてない場合が多い。
      頭の良い韓国人の文章はしっかり翻訳されるが、頭の悪いヤツや発狂した韓国人の文章はほとんど翻訳出来てない。
      もう漢字を覚えるとか復活させるとか以前の問題だよ。
      韓国人は正しい文章が書けない。

    • 138김치맨2018/10/23(Tue) 23:46:59ID:c0MzUyNDQ(2/4)NG報告
    • 139김치맨2018/10/23(Tue) 23:48:05ID:c0MzUyNDQ(3/4)NG報告
    • 140김치맨2018/10/23(Tue) 23:49:03ID:c0MzUyNDQ(4/4)NG報告

      지구상에서 가장 많이 사용되는 것은 한자.

      한자를 사용하는 민족 대부분이 빈곤.

      멍청하면 대답을 하지마

    • 141名無し2018/10/24(Wed) 00:02:28ID:Y3Mjc5MzY(5/5)NG報告

       日本人が漢字を難なく使いこなせているのは、訓読みの存在も大きいと思う。例えば、豆という漢字の場合、「Tou」という音だけでは、それが何を示しているのか想像が沸かない。だが、「Mame」という大和言葉での読み方が別にあることによって、その文字にって表される具体的な物事が瞬時に把握できる。これがあったからこそ、自分たちの自然な言語として漢字の表象体系を消化しきれたわけだ。
       大和言葉として漢字を認識できる日本人には、決してそれは難しいものなどではない。むしろ、同音異義語、音の高低による単語の区別、概念操作など、漢字の持つ利便性のほうが遥かに勝る。

       朝鮮半島には、この訓読みに相当するものがなかったから、ただ、一般人に理解できない難しいものであるという負の点だけが残ってしまったのかもしれない。

    • 142名無し2018/10/24(Wed) 00:15:02ID:cwNjQ1MTI(13/14)NG報告

      >>140
      ハングルを使う民族は、奴隷と売春婦の子孫wwwwwwwwww

    • 143名無し2018/10/24(Wed) 02:41:57ID:E1MzExMDQ(8/12)NG報告

      >>140

      漢字を使う民族の大半が貧困。

      (原因)漢字使用→(結果)貧困

      この成立の理由は?

      理由を提示しないということは、
      あなた自身の脳が貧困だということ。

    • 144名無し2018/10/24(Wed) 05:57:52ID:U5MjgwOTY(9/9)NG報告

      防火仕様 → 放火仕様で作った韓国人

      ■米国で多発する現代自動車のエンジン火災、11月14日に米聴聞会! 2018/10/23
      https://kaikai.ch/board/52953/
      11月14日に現代自動車の"欠陥エンジン火災"問題で米聴聞会!
      今年の6月以後に103件の現代自動車のエンジン火災が米安全当局に提出
      され、約300万台の車両の即時回収リコールを現代に要求。

    • 145名無し2018/10/24(Wed) 07:27:07ID:E1MzExMDQ(9/12)NG報告

      >>141
        すごく鋭い御指摘だと思います。

       「豆」を「とう」、「ず」と読んでも、イメージはわかないけど、
      「まめ」と読めば、丸っこい種のイメージがすぐにわいてきます。

      大豆(だいず)、小豆(あずき、しょうず)、一方では、枝豆、黒豆。
      考えるだけでも、アタマが痛くなるほどの縦横無尽さというかご都合主義。

       【余 話】
       ここ数日、GoogleとPagoとで相互変換をしながら、韓国人に通じる日本語を
      考えているのですが、助詞、助動詞の部分で上手くいかないと感じることが多いです。

       どなたか、良い知恵があったら、お授け下さい。
       
          

    • 146威魑狐2018/10/24(Wed) 08:02:48ID:A3MjM5MzY(1/1)NG報告

      韓国の人、読める?

    • 147ルチャブル2018/10/24(Wed) 08:08:18ID:gxMDYzMzY(2/3)NG報告

      韓国人は独自の文字を使ってるってことに
      誇りを持ってるんだね
      日本人も漢字を使いやすくしながら
      大切にしてきたんだね
      そう思ったときに外国語が出来ない自分が
      嫌だなって思った
      英語でもポルトガル語でも良いけど
      共通の言葉でやり取りできたら
      他の国の人にも考えてもらえるのにな

    • 148名無し2018/10/24(Wed) 11:02:46ID:QxODE0MDg(3/3)NG報告

      이제 한자얘기는 그만하지?
      한자는 보조문자고 한국인은 한글만 써도 불편함이 전혀없어.
      한국어도 모르는 일본인이 한자사용에 대해 얘기할 일이 없는데?
      왜 한국에게만 한자얘기를 하는지 모르겠다.

    • 149名無し2018/10/24(Wed) 15:47:53ID:E1MzExMDQ(10/12)NG報告

      >>148

      >韓国人はハングルだけ使っても不快感が全くない。

      韓国内で 漢字教育の 復活が 議論されているのは なぜ?
      한국에서의 한자 교육 부활이 논의되는 이유는?

      日本人は、ハングルに欠点があると思っている。
      일본사람들은 한글에 결점이 있다고
      생각하고 있다.

      頭を使うのが好きな日本人がハングルの欠点を考えているだけ。
      생각하는 것을 좋아하는 일본인이 한글의
      결점을 생각하고 있을 뿐이야. 

      どうして韓国人は、物事の難点を考えようとしないの?
      物事の難点を考えなければ、改良・進歩はないよ。
      왜 한국인은 일의 난점을 생각하지 않으십니까 ?
      사물의 난점을 생각하지 않으면 개량·진보는 없어.

    • 150名無し2018/10/24(Wed) 15:53:22ID:M5ODgwMDA(1/1)NG報告

      >>134
      彼らが事実を受け止め、受け入れるだろうか。
      否。だから真面目に力を入れない

    • 151名無し2018/10/24(Wed) 15:56:24ID:AzNTMzNDQ(4/4)NG報告

      >>148

      日本人も小学生の頃は漢字なんか勉強したくなかった。
      しかし、中学、高校と進むうちに、漢字の無い文章など考えられないほど漢字が重要になる。


      韓国人の主張は日本の小学生の主張に思えるのだ。

    • 152名無し2018/10/24(Wed) 16:13:21ID:MzMjAwNjQ(1/1)NG報告

      일본의 의견따위는 관심없는데?
      다른 나라들도 자국문자 잘 쓰는데 왜 한국한테만 그러냐?

    • 153名無し2018/10/24(Wed) 16:29:05ID:U0MDQ4NjQ(2/3)NG報告

      >>126それ君たちが漢字を表記して書いているのだから
      韓国は漢字を表記することもない。
      ハングルと漢字はまったく別の言語と言ってもするほど。

    • 154名無し2018/10/24(Wed) 16:47:43ID:E1MzExMDQ(11/12)NG報告

      >>153

      ハングルと漢字はまったく別の言語???

      You are so poor at understanding about language that you can't understand(realize)
      deep relationship between Korean and Chinese.

      I'm sorry that you lose the opportunity to advance further.

       (かなりいい加減な英文)

    • 155ww2018/10/24(Wed) 16:52:45ID:U0MDQ4NjQ(3/3)NG報告

      >>154日本語で言え。
      ハングルは漢字語がたくさん入ってますが、最終的に表記する漢字は皆無である。

    • 156名無し2018/10/24(Wed) 16:53:04ID:E1MzExMDQ(12/12)NG報告

       一応、言い訳。

      文字と言語が異なっている事は認識しています。

       ただ、この議論では、文字≒言語と考えていいと思うので、
      このように表現しました。

       どうか、御海容の程を。

    • 157名無し2018/10/24(Wed) 17:16:25ID:cwNjQ1MTI(14/14)NG報告

      >>155
      ハングルは漢字語の音だけを書いているんだから、最終的な表記に漢字が出てこないのは当たり前。

    • 158ルチャブル2018/10/24(Wed) 17:20:41ID:gxMDYzMzY(3/3)NG報告

      漢字全く必要ないのに
      どうして名前に漢字を用意するのかは
      教えて欲しいな

    • 159名無し2018/10/24(Wed) 17:20:42(1/1)

      このレスは削除されています

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除