十数年前に、使わないようにしていく様な話を聞いてたけど、現在はどんな様子なの?既に有る漢字は音をハングルで書いてるの?君たち名前漢字だけど、新生児は漢字使わない名前だったりするの?
一気にいろいろ質問書いたけど韓国における漢字の現在を教えて下さい。>>12
日本の場合はたしかにそうだね。下の名前の漢字に意味を持たせることが多い。
ただ中国はそうじゃなかったと記憶してるよ。下の名前が「雨」とか「林」とかね。
以前「雨」さんに名前の意味を聞いた時に意味はないって言ってたし。>>13
更に漢字の熟語も減るから国外の学問書の翻訳にも影響が出るだろうね。
ハングルだけじゃ翻訳出来ないから結局原書を読まないと判らない。
知識格差も出てくるんだろうなぁ。漢字なんて両班しか使えなかった
愚民はハングルすら使えなかった
下位平準化して今は皆ハングルしか使えない
それは当の朝鮮人がかつて「愚民文字」と呼んでたハングルだよ?
なぜか「世界に誇らしい」ハングルだと今はホルホルしてる
まさに「愚民」としか言いようがないねw中世欧州貴族の子弟は教養の為にラテン語を勉強していたらしいけど
韓国人は歴史捏造の為に漢字(日本語)を消してる>>10
醜いハングルが地球上から消え去るのか、素晴らしい!
中国様、漢字を理解出来ない韓国人は容赦なく間引いてかまいません、是非ともハングル撲滅運動を推進して下さい!韓国人の反応を眺めている限り、(大半の韓国人にとっては)
漢字の重要性に対する再認識、再評価は存在しないように思う。
(むしろ、意地にも似た感情で、漢字否定論が蔓延っている感じもする。)
そう考えると、
多くの韓国人にとっての漢字に対する意識は
アメリカ人が漢字に対して抱く憧憬と同じレベルになっていくように思う。
更に残念なことに、アメリカ人の憧憬とは違い、
韓国人には、漢字に対する恩讐みたいなものも存在するから、
漢字離れ急速化が進むこともありうる。
ただ、(生きるための)中国、中国語との関係で、奇怪な環境であることも
事実だとは思う。>>5
サッカー選手関連で思い出しましたが、韓国のサッカー選手で、尹ビッカラム(윤빛가람、Yoon Bit-Garam)という固有語の名前の人がいました。
尹(ユン)は姓、
ビッカラムは下の名前で、韓国語の固有語で「光の河」を意味するそうです。(ビッ=光 カラム=河)>>22
「笹」って、「国字」のようですよ。
https://ja.wikipedia.org/wiki/和製漢字
中国本土では、「篠」と書くのかな?>>22
繁体字と簡体字の違いかもね。僕の友達は会社辞めて中国語を習いに中国に留学したけど、1年でそこそこ判るようになったって。
そして中国に住んで中国人が嫌いになったって言ってたw
繁体字(はんたいじ、繁體字、拼音: fántǐzì)または正体字(せいたいじ、正體字、拼音: zhèngtǐzì)は、中国語において、系統的な簡略化を経ていない筆画が多い漢字の字体を指す。特に中華人民共和国の一連の「文字改革」政策による簡体字(簡化字)との対比によりこう呼ぶ。現在では主に台湾のほか、中華人民共和国の特別行政区である香港・マカオで使用され、中華圏外の華人コミュニティーでも見られる。まぁ、こういった知的好奇心な会話を楽しむことができない、ということですねぇ。
>>25
たまに宇宙人はいるかとか重力がどうとかなんか電波系な持論を東陶と展開する奴ならいるけどな。>>23
なるほど!感謝!
その時の中国人数人に「パンダの食い物」って説明したんだけど、
「え、何だっけ?」「これじゃね?(俺が見た事無い字を書くw)」
「は、ちゃうでしょw」
みたいな反応で収集つかずwwハングルなんて「文字」ですらないよ…
ただの「発音記号」。
表意文字を使った言語なのに、漢字廃止してハングルオンリーにするなんて、暴挙としか言いようがない。
確実に思考形態に影響を与え、知的レベルを下げている。
だったらいっそ、母国語を英語にした方がよほどマシだった。完全に飛んでしまう書き込みになるけど・・・。
アルファベットでも、「lとi」とか「pとo」とか判別しづらい(だろう)文字があるけど、
ハングルは、部品化したその部品が「似すぎている」のが致命的だと思う。
最近、ハングルのキーボードで遊んでいるのだけど、
https://hot-korea.com/tool/translation/keyboard.php
部品の類似性は、誤読・誤記の可能性をどんどん高めていく事を実感している。
オイラが韓国人だったら、部品の入れ替えを主張すると思う。
それだけで、韓国人の不幸は少なくなると思う。>>10 折角、ハングル漢字交じり文を教えて文盲をなくそうとしたのに、結局機能的文盲だけが増えてしまったなあ。
教育をなくしてしまったんなら、いまさら復活と言っても教える人ももう居ないんじゃないの
>>12
両班だけ漢字をつかってた。
後は、名前も無く、くそみたいなあだ名だけ
悪い名前は、神様?に目をつけられてあの世へ引っ張られないような意味らしいけどね。>>36
だから、日本の人事報告書の資料がでてきても、奴隷集めみたいな妄想翻訳になるまず、韓国の独立を考えると、政権に就いたのは日本で教育を受けていない匪賊出身が多い。
そうすると政権中枢で何が起きるか。
官僚「大統領、報告書です」
大統領「民主?財政?融資?」(何が書いてあるのか意味が分からないニダ・・・部下に聞くなんて恥)
大統領「敵性文字は排除するニダ、伝統的な言葉で書く事にするニダ」>>31 2006~2007年に上海3ヶ月半。辛いのは平気だったけど、臭豆腐だけはアルコールで鼻を麻痺させてからでないと、食べられなかった。八角が苦手なので長くは住めないと思った。日本に帰って一番食べたかったのは、卵かけご飯と日本の醤油と米で食べる焼きサンマ。日本の米は現地の10倍以上の値段で売っていた。魚は川魚ばかりで、皆煮付け。値段ばかり高くて大して旨くもない。刺身は冷凍マグロだけ。ラーメンは「味千」か高級日本食レストラン以外はラーメンと呼ぶのが恥ずかしいくらいの代物。拉麺の本場との期待は見事に裏切られた。
当時は珈琲がまだ高級品で、日本に留学経験のある社員に珈琲の豆をお土産に持っていくとすごく喜んでくれた。偽の「上島珈琲」が現地の最上級喫茶だった。
ケンタッキーが最寄り駅の周りに10軒くらいあった。サイゼリヤは夕食時になると持ち帰りの長い行列ができていた。最寄の Pizaa Hutt は世界一売上の多い店舗でいつも混んでいた。街中の果物屋でマンゴーを買ってたらふく食った。毎食必ずスイカが出てくるけど甘さは薄い。ホテルの珈琲は1杯800円なのに不味い。工場に社員食堂があって一緒に食べるんだけど、日本から出張してきた人たちは口に合わずに残していた。昼は我慢して夜に日本食レストランに行く人もいた。
ちょっと長くなり過ぎた、ごめんなさい。
倭人は長江文明の担い手の子孫だというから、行く前は親近感を持ってたんだけど、住んでみて「やっぱり漢民族は日本人の祖先じゃない。」と思った。友達まではいけるけど、気を許しちゃいけない相手。>>29
手書きだとㄱとㅜがとほぼ同じだからな
人によってはㅓも同じ
配置によって判別は出来るけど>>38
中共も幹部はほとんど学のない匪賊ばっかりで礼儀作法も全く出来ていないので、いざ外交を結ぼうとなったときには貴族の家出身で日本留学経験もある周恩来を重用したり、愛新覚羅溥儀陛下を牢屋から出して教えを請うたりしていた
韓国でも似たような感じで、朴正熙が出てきてようやく外交出来るようになったしね韓国人がいないw
以前ここで、文章が、ものすごく正確に翻訳される、韓国人がいて、驚いた事がある
彼は、漢字を使って、韓国語を書いていた
彼も、韓国人が漢字を捨てた事を、憂いていたな…
ちなみに「羽生結弦」という名前は、中国人には、とても詩的に響くらしいw韓国人に聞いたつもりのスレですが誰もいませんねw
日本人同士では何だか和やかな交流があるようでよかったですが。中国には何度も出張で行ってるのですが、韓国は行ったことないので街並に漢字があるのかとか、普段使う事あるのかとかきいてみたかったんだけどねぇ。
現在は韓国語使用中
漢字が消えた後
韓国の貿易鈍化불편보다 편리한 점이 훨씬 많다고 생각됩니다.
여기 혐한들은 동음이의어의 단편 비교를 들고 와서 크게 우려하지만
앞 뒤에 오는 격조사(格助詞)와 문맥의 활용으로 구분할 수 있습니다.
그리고 중국, 일본과 달리 한국식 한자는 훈과 음의 구별이 전부 있어서 한글로 대체하는 것도 용이합니다.
그럼에도 불구하고 현재 한국어는 한자어가 70 이상이므로
한국어를 깊이 공부하기 위해서는 한자가 필수적입니다
한자를 사용함으로 인한 불편이 어마어마 하지만
한자를 사용하지 않는 불편도 적다고 할 수 없습니다.
아마 천년 쯤 후에는 한자와 분리된 독자적인 한국어가 발달될지도 모르겠습니다만
현재로서는 장점도 단점도 공존하고 있다고 생각합니다
한글만으로는 독해나 작문 측면에서는 분명히 어려움을 겪습니다.
한국어의 생성 원리가 한자에 있는데 공부하지 않는다면 크게 불리할 수 밖에 없습니다.
실제로 한국어는 한자를 사용할 때보다 훨씬 저속하게 변화했습니다.
인터넷에서는 문법과 단어의 파괴가 빈번하게 일어나고 있습니다.
그러나 이 '저속하다'는 것은 윤리의 관점이고 과학의 관점에서는 다를지도 모르겠습니다
언어의 변화와 더불어 한자 문화에 기반한 유교적 질서는 빠르게 무너졌고
한국 문화는 빠르게 서구화되고 있습니다.
평가를 내리기엔 시기 상조일 것입니다
수천년간의 한자 문화를 30년만에 지울 수는 없습니다.
그러나 한자 폐지 이후 일어난 한국의 급격한 국민성의 변화는
한자 폐지에 대한 충분히 시사점을 준다고 생각합니다.日本語の言語崩壊の方がやばいけどな…
若者言葉とネットスラングが遂に世代によっては話し言葉になりつつある
知能の低下だよ…>>50 ありがとう。やっと韓国人の書込があって嬉しいよ。日常で見ることはないの?
>>50
1000年経ったら、多分あなた達は皆「北京語」を話していると思うよ。
当然表記は全部漢字の簡体字。>>54
>アホっぽく感じるのは否めないが
それな
わかりみが凄いわ>>50
ハングルを韓国人が育てていくのは素晴らしいことだと思う。
ただ漢字文化を捨て去るのは勿体ない。色々失うものも多いでしょう。
日本では、古文や漢文と言って当時の言葉を学ぶ科目があるよ。もし、韓国に似たような授業がないのであれば、そのような機会を設けたら良いのかもしれないね。修能に漢文って科目があるけど、一応高校で教えてるのかな?
Wikipediaの韓国の事柄の漢字表記を見る限り、中国や日本のように簡体化されてないから旧字体(正體字)で教わっている?>>56 なるほど確かに。まあ余程のことがない限り会話で(表記ではなく)同音異義語があっても前後でわかるように、韓国人同士ではさほど問題はないんだろうとは勝手に思ってるが…大丈夫なんだよな?
ハングルがどうとかでは無く、単純に日本人なら使ってて便利だなと感じる漢字をわざわざ捨てるのは勿体無いなと。
韓国の漢字の今
60
ツイートLINEお気に入り
582