>>1
お前の翻訳文の方が意味わからんわwww
朝っぱらからスパイシーなギャグを飛ばしやがるwww>>1
Shinzo=信条 : になってる段階で朝鮮語の発音はいい加減。>>1
老人にも分かりやすい日本語にして下さい。なんだ、ReporterがSouth Koreaだったらトランプがなんて言うか聞いてみたかったわw
それにしても他の人も言ってるが、ほんと朝鮮語はダメな言語だな>>1
阿部?巨人の話をここでするな。Team red ? Red team ?
むこうのメディアは日本のコメント使い回ししてるなwww。
知ってたけどな。
いつも遅れて使い出すwww。予てから私は米国政府を取材する日本の記者の英語力の無さを嘆いています。
取材する記者としては、派遣するより現地の日本人を雇うほうがよろしいと思います。
自ら特ダネをとるまでには語学力が不足しています。
これまではただアメリカの記事を翻訳するだけで済みましたが、
そんなの、ネットでとって、グーグルにかければ事足りちゃいますよね。
日本のマスコミが如何に甘やかされているかでしょう。心臓によろしくとのことですが、隣の盲腸(韓国)には言わなくていいのですか?
>>7
韓国人は、自分が罵倒された主語を置き換えて罵倒するだけですから。
もちろん、意味なんぞどうでもいいのですよ。中韓系の朝日や毎日ならもっとやってもらって構わなかったけどね
阿部さんって?
上原多香子に捨てられちゃった人のお話?
安否もなにも……知恵遅れをからかうのも飽きてきた。
너무 친절하잖아
일본인들은 영어 못한다고>>1
お主の翻訳を読んでから原文を読んだら却って混乱したぞ。ハッピーをヘッピーと発音して番組内で笑われる朝鮮英語だからな。
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=0cDGSDkj-yM&t=10s
日本人からレッドチームと言われるのがそんなに悔しいのか?それは矛盾だぞ。お主もムンジャエインに投票したんだろぅ?
そのムンジャエインが北朝鮮・中国(レッドチーム)に近づいているんだから。お主も首領様の方針を支持すべきじゃないか。この記事見たけど、1の翻訳が滅茶苦茶で笑える。
信条って晋三のことかな?
知らない人だから見に言ったらカナダのリベラル新聞屋かよ
時間の無駄だった>>1
意味不明だwwww
そもそも「red team」という単語は日本人が最初に使用した♪
そのままピッタリ模倣する部分が本当に朝鮮人らしいww
朝鮮人が独自皆無で創造性皆無である事がよく理解出来るwwコテハン 膝 こと 世界最高整形美男の釣りスレッド認定
>>1
アメリカのサイトが日本語訳を付けて配信している。
お前の訳は英語にも日本語にもなっていなく、何を言ってるのか意味がわからない翻訳でも劣化させるとは、これはもう朝鮮人の宿痾だな。
>>14
韓国語が分かる日本人の方が圧倒的に少ない>>1
はいはい
韓国が 一番(馬鹿)ですね(笑)
아베의 안부를 묻는 트럼프 대통령
25
ツイートLINEお気に入り
232