日本と韓国のインターネットスラングを紹介するスレ

13

76
  • 1東洋人で申し訳ございません2018/03/04(Sun) 21:55:42ID:IzMzc5ODQ(1/2)NG通報

    インターネットだけで使う言葉とか結構あるよね

    日本にもあるしカイカイ通信見てても韓国のインターネットスラングも面白いなと思う

  • 2名無し2018/03/04(Sun) 22:44:28ID:g5MDMzMTI(1/1)NG通報

    日本国旗がクソスレ建ててすみません。

    お詫びに、日本に出稼ぎ売春婦グループの画像でも。

  • 3名無し2018/03/04(Sun) 22:45:52ID:M3MTMxMzY(1/1)NG通報

    在日どもが活発化してるな

  • 4푸른하늘2018/03/04(Sun) 22:50:52ID:M2OTE4NTY(1/2)NG通報

    >>1
    솔직히 이야기 한다. 이 스레드의 제목을 목격했을 때.
    = 이 일본인이, 판도라의 상자를 개방했다.
    = 정말 이 주제는 좋은 것인가?

    등의 생각이 전개..... 아마도 당신은 한국 인터넷의 글을 해석 하고 싶은 것으로 판단.
    하지만 이는 매우 어렵다.
    한글은 자음과 모음의 총합이 24개로, 바보도 학습이 가능하지만

    변형은 8800 개 까지 가능하기에
    완전 학습은 대단히 어렵다...... 이 문제로 미군이 한국어 학습난이도를 높게 판단.
    반면 일본인의 경우, 한글 학습 속도가 매우 빠르다.
    한글 3년 학습 미국인 = 한글 6달 학습 일본인......이라고 미국인이 유튜브에서 설명.

    한글 자체가 변형이 많으며
    그 변형 자체도, '한글 파괴' 식으로 인터넷에서 작성한다.
    그 '한글 파괴' 자체도, 인터넷 마다 형식이 다르다.
    예를 들면
    ( 안녕 = 하이hi ).....로 표현한다고 가정.
    ( 카이카이 안녕 = 카하 (kaha) )....등으로 '카이카이 전용언어'를 사용하기에
    '보편적인 인터넷 용어' 는 학습하기 어렵다.
    양이 많기 때문이다.
    한국인들이 이런 언어의 이해가 가능한 것은 '한글이 표음문자'이기에
    '소리를 내서 읽어보면, 의미 파악 가능'이다.
    결국 한국어를 학습해야 한다.

  • 5푸른하늘2018/03/04(Sun) 22:59:04ID:M2OTE4NTY(2/2)NG通報

    >>4
    요약하자면
    = 당신이 활동하는 해당 인터넷의
    = 이용 인터넷 속어가 존재한다.
    = 하지만 해당 인터넷 용어는
    = 다른 인터넷에서 사용이 어렵다.

    결국 당신이 활동하고 싶은
    인터넷을 먼저 이야기 하는 것이 선행과제.

  • 6ReconNyko2018/03/04(Sun) 23:00:49ID:U1NTEzMjg(1/3)NG通報

    >>1
    한국인을 매도하는 목적으로 만들어진 스레.
    한심하네~ 관계 개선은 어디간거야?

  • 7ReconNyko2018/03/04(Sun) 23:03:04ID:U1NTEzMjg(2/3)NG通報

    >>1
    의문 하나 알려줄꺄?
    한국이 도쿄2020 기대된다, 평창 올림픽 너무 비싸다 말하는 상황에서 일본은 이유없이 평창을 무한 매도했다

  • 8ReconNyko2018/03/04(Sun) 23:04:41ID:U1NTEzMjg(3/3)NG通報

    >>1
    웃는 얼굴과 사악한 감정은 일본인에게는 당연한 결과입니까? 정말 대단하네요.

  • 9ㅇㅅㅇ2018/03/04(Sun) 23:05:11ID:A0Mjc4NTY(1/1)NG通報

    한국어를 알지 못하면 속어를 이해하는데 어려움이 따를 거지만..

    '헐' ← 이건 여러분이 잘 아는 속어. 감탄사라고 볼 수 있다.

    위트 있는 관용구로는..
    '판사님 저는 웃지 않았습니다' ←법적인 문제가 있을 소지가 있는 글을 올린후 두려움을 표시할때 쓰인다. 주로 로리 관련 주제에서 '판사님 저는 눈이 없습니다'와 같이 바리에이션으로도 종종 쓰인다.

    현자타임 ← 현자가 되는 때를 일컫는다. 주로 자위행위를 한뒤 허탈감에 빠져서 냉정해질 때를 '나 현자타임 왔어'라고 표현.

    팩트폭행 ← 사실을 나열함으로써 듣는 이를 자괴감에 빠지게 할때.

    '사스가' ← 이건 일본어의 'sasuga' (역시, 과연)라는 단어ㅇ 발음을 그대로 차용해서 유명해진 속어이다.

  • 10名無し2018/03/04(Sun) 23:07:27ID:I1Mzc3NjA(1/1)NG通報

    裏2ちゃんの入り口 フシアナクン

  • 11東洋人で申し訳ございません2018/03/04(Sun) 23:38:06ID:IzMzc5ODQ(2/2)NG通報

    すまない
    何か誤解与えてしまう表現みたいだな

    ネットスラングって言うのはインターネットの中だけで使われてる言葉という意味だ

  • 12名無し2018/03/05(Mon) 02:47:45ID:M2NzA2NTA(1/1)NG通報

    本物だ。

  • 13名無し2018/03/05(Mon) 03:21:10ID:AwMjU2OTA(1/1)NG通報

    ハングル読める人は原文で読めるから理解できるのでしょうが
    翻訳文だけ読んでいる身としては
    google翻訳で翻訳できていない単語を散見する環境では
    ハングルで書かれたスラングが翻訳できないと予想します
    全てに表音(ローマ字表記での読み方・発音)付きで
    スラングを解説してくれる韓国人が現れるとスレッド主は考えたのでしょうか
    邪推すると自演するための技を訊ねている可能性がありませんか?
    隠語・符丁・卑語の知識 必要ですかね(興味本位は無罪)

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除