【韓国人に質問】韓国人の名前についての疑問

22

    • 1名無し2019/10/10(Thu) 09:56:13ID:cxMTU3NjA(1/2)NG報告

      純粋に個人的な疑問なんだけど答えてほしい

      1、韓国人のfull nameは基本漢字3文字のようだけどそれよりもっと長い名前はあるのだろうか?
       (ちなみに日本では「野田江川富士一二三四五左衛門助太郎」「藤本太郎喜左衛門将時能」さん
       とかいるらしい)あと苗字2文字の人っている?

      2、漢字を廃止した韓国で自分の名前に当てられている漢字を自分で書けるのだろうか?

      3、日本では馬鹿な親が付けるキラキラネームというのが問題になっているが韓国でも馬鹿な親が
        付けるキラキラネームのようなものがあるのだろうか?(騎士=knight=ナイト君みたいな)

      4、韓国人の苗字を英語表記した時,「朴」をPark,「文」をMoon,「李」をLeeとして
        英語圏の人に馴染みのある単語にしているのはわかるのだが、
       「鄭」はなぜJeongって書くのだろうか?
        ジョンとチョンでは発音が全く違うと思うのだが?

      5、多分いないと思うけど日韓併合時代につけた日本名をそのまま使っている韓国人は
        いるのだろうか?
        (「金大中」が「豊田大中」とそのまま名乗っている感じ)

      6、「金玉男」っていう人に会ったことある?

    • 2名無し2019/10/10(Thu) 10:33:41ID:k5MDE0MDA(1/1)NG報告

      >>1
      二文字名字は諸葛がいるはず
      以前韓国に諸葛姓があることに驚いた覚えがある

    • 3名無し2019/10/10(Thu) 10:38:31ID:kyMjEwMTA(1/1)NG報告

      >>1

      2については↓を参考にされたし

      【興味本位】韓国人の皆さん、漢字で自分の名前書ける?
      https://kaikai.ch/board/84605/

      結論:大多数が書けない

    • 4名無し2019/10/10(Thu) 10:43:34ID:gxNzE0MTA(1/2)NG報告

      >>2
      それは孔明の罠だ!



      孔明は韓国人ニダって奴か。

    • 5名無し2019/10/10(Thu) 10:49:40ID:k0MTk0MDA(1/1)NG報告

      行列字ってのがあるらしい
      同じ世代の子は同じ漢字を一字使うとか

    • 6名無し2019/10/10(Thu) 10:49:47ID:M5OTMxNTA(1/1)NG報告

      そう言えば中国には二字姓(諸葛、司馬、夏侯、東方等)あるけど韓国は聞いたことないね
      つか最後の質問w

    • 7名無し2019/10/10(Thu) 11:01:17ID:Q0NTYyNzA(1/1)NG報告

      >>1
      大韓帝国時代は、漢字は両班の文字で、ハングルは下層階級の文字と馬鹿にされてたんだよ。
      今は、ひっくり返ってるみたいだけどね。

      韓国人は、その時々で事大先の名前に成りすますから、日本名にしたりアメリカ名にしたり、上に立てれば何でもいいんだよ。

    • 8名無し2019/10/10(Thu) 11:07:45ID:YzNzQyNjA(1/1)NG報告

      1. 의외로 있음.
      2. 주민등록증이나 서류를 낼때 아직도 이름의 한자를 써야되는 부분도 있다.
      3. 티비프로그램에서 본 적 있다. 이상한 이름
      4. 모름.
      5. 없을듯
      6. 너무 옛날 사람의 이름;

    • 9名無し2019/10/10(Thu) 11:23:34ID:U5MTI2NjA(1/3)NG報告

      1、4、5(帰化人がいる) についてだけ

      韓国にも名前で使える文字を規定した法律がある
      で、名前は1993年から姓を除いて、5文字以内
      姓(法律上は姓、苗字、氏とは呼ばない 本貫のからみもあるからね)の最大は2文字が最も長いみたいだから、7文字では?
       では、現在(1993年の法律ができる前につけられた人)、最も長いのは?
      Google先生によれば最も長い氏名(姓名)は17文字
      박 하늘별님구름햇님보다사랑스러우리
      直訳 「パク空星様雲おひさまより愛倒れたち」
      二重国籍なら 30文字
      프라이인드로스테쭈젠댄마리소피아수인레나테엘리자벳피아루이제
      直訳「フライのドローステチュジェンデン匹ソフィアの数であるレナーテエリザベートピアルイーゼ」
      http://www.hani.co.kr/arti/society/society_general/399615.html
      https://translate.google.com/translate?hl=ja&sl=ko&u=http://www.hani.co.kr/arti/society/society_general/399615.html&prev=search

      姓の種類、長さ、
      https://ko.m.wikipedia.org/wiki/한국의_성씨
      日本語wiki 朝鮮人の姓の一覧

      (※)以下はblogなどを参考にしてるURLはカイカイは個人blog等を引用すると削除されるので割愛ごった煮
      日本語由来の姓(帰化)
      網切(マンジョル;망절)、岡田(カンジョン;강전)、小峰(ソボン;소봉)
      辻(즙) など
      上記以外は日本由来にように見えても、ち・が・う 基本は中国由来
      南宮(ナムグン;남궁)、独孤(トッコ;독고)、東方(トンバン;동방)、司空(サゴン;사공)、西門(ソムン;서문)、鮮于(ソヌ;선우)、諸葛(チェガル;제갈)、皇甫(ファンボ;황보) など

    • 10名無し2019/10/10(Thu) 11:25:23ID:U5MTI2NjA(2/3)NG報告

      >>9
      4、「鄭」は  Jeong以外にも、Jung、Chung、 Cheong、って発音する
      ハングルは発音記号 この場合は左上・左下・右下と発音するが・・・
      ローカルルールというか、慣用句というか、変形というか・・・・
      英語表記では「金」姓以外は同じ問題を持ってる(英語表記では、複数ある)
      そもそも、朝鮮(北朝鮮/韓国)では長音(コーヒーなど)は無いからコピ的な発音になる。 逆に朝鮮にしかない発音もある、それをイギリス英語的な発音にしたもの

      なお、英語でも、同じ単語でもアメリカ人、イギリス人では発音が違う

    • 11名無し2019/10/10(Thu) 11:31:44ID:U5MTI2NjA(3/3)NG報告

      >>9
      東京外国語大学大学院 総合国際学研究院 趙義成研究室 の資料だから削除されないかな?
      http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/index.html
      http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/etc/kanyocho/seimei.html

    • 12名無し2019/10/10(Thu) 11:39:12ID:Y5MDkzNTA(1/1)NG報告

      >>6
      金 正日の奧さんの一人が、金 玉(キム オク)じゃなかったっけ?
      金 正男のように最後に“男”が付くのは良くあるから、
      金 玉男(キム オクナム)は居てもおかしくない。

      それより、チョーセンのチョンのバリエーションの多さに驚く。
      漢字が無いのに、どうやって区別してるのだろうか?

    • 13名無し2019/10/10(Thu) 12:07:06ID:M3MTU3MA=(1/1)NG報告

      >>1
      金玉均、金玉臭は存在する

    • 14名無し2019/10/10(Thu) 12:23:20ID:k1Mzk2NDA(1/1)NG報告

      >>1
      朝鮮人の伝統として、偉い人の姓名にあやかろうとするんだよ。

    • 15名無し2019/10/10(Thu) 13:35:37ID:U3OTkzNDA(1/1)NG報告

      百済にきむろふくしん、みたいな武将がいなかったか?
      苗字と名前で構成されていた。

      なんで、現代の朝鮮人は中国人みたいな名前なんだ?

      中国の奴隷だからか?

    • 16名無し2019/10/10(Thu) 13:55:45ID:gxNzE0MTA(2/2)NG報告

      >>10
      >>なお、英語でも、同じ単語でもアメリカ人、イギリス人では発音が違う


      「オーストラリア人の「Today」の発音は「ToDie」に聞こえる」

      中学の英語の教科書にあった。

    • 17名無し2019/10/10(Thu) 13:56:43ID:g2NTIzNzg(1/1)NG報告

      대부분 자기 이름의 한자 정도는 알아.

    • 18名無し2019/10/10(Thu) 14:31:25ID:k5NjY1MTA(1/1)NG報告

      口ではハングルは優秀とか言ってるが、所詮、奴隷文字とわかってるんだな。

    • 19한국에 살고 있는 일본인2019/10/10(Thu) 14:32:00ID:kxNDA4OTA(1/1)NG報告

       テレサ(테레사)という名前の韓国人を知っている。
       キラキラネームと言うよりは恐らく宗教がらみで名付けられたと思う。

    • 20名無し2019/10/10(Thu) 15:40:24ID:cxMTU3NjA(2/2)NG報告

      >>8
      韓国でも「~男」ってのは昔の人って感じの名前なんだ。
      日本でも「~男」はちょっと古臭い名前だ。和男、紀男、正男、孝男など

    • 21名無し2019/10/10(Thu) 15:58:56ID:AwNTI4MTA(1/1)NG報告

      >>1

      >「鄭」はなぜJeongって書くのだろうか?
        ジョンとチョン発音が全く違うと思うのだが?

      日本語と同じ音で会話してると思ってるから理解できない。
      「ち」と「ぢ」は発音時の口の形が同じです。だから、この二音の中間の音も人間は発声できます。韓国はそこを使ってるんですね。

      日本語にこの発音を表現できる文字が無いのでチョンと翻訳していますが、実際にはローマ字のスペルに近い発音をします。
      「ジョン」←「ぢぇおんぐ」→「チョン」

    • 22名無し2019/10/10(Thu) 16:08:15ID:c4Mjk1NDA(1/1)NG報告

      >>16
      オーストラリア人の場合はイギリス英語の発音にピジョン(方便)が入るから本当に解りずらい。
      ちなみに私はハワイ出身の日本在住の混血だがハワイはハワイ訛りがありベースはアメリカンイングリッシュ。
      オーストラリアの人と会話した時に何言ってるか理解できなかった(笑)
      日本で言えばズーズー弁と沖縄弁の会話みたいなもんだろうな(笑)

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除