【興味本位】韓国の皆さん、自分の名前、漢字で掛ける?

69

    • 1名無し2019/10/01(Tue) 08:06:49ID:U4MTcyODY(1/1)NG報告

      そして、そこに込められた意味は?

      ソウルで外国人に韓国風の名前を付けます!みたいなキャンペーンがあるみたいだけど…それって漢字でつけるのかな?
      それともハングル?

    • 20名無し2019/10/01(Tue) 11:57:06ID:U3OTQwMDE(3/6)NG報告

      >>17
      >>19

      例えば『盧泰愚』元大統領の『愚』なんて漢字は、日本人ならまず選ばない。
      日本では、文字通り『愚か』『馬鹿』という意味だから。
      あえて彼の名前を日本語的に解釈するなら『ゆったり(のんびり)とした馬鹿』となる。

      しかし、もしかしたら韓国では『愚』の字が、意味を持つのかもしれない。

    • 21MD1352019/10/01(Tue) 12:03:57ID:I4NjA5MzQ(1/1)NG報告

      >>19
      俺も興味有り、
      韓国人は子供に願いを掛けて命名するのか、また命名の由来を子供に教えないのか?
      それともペットの犬みたいに名前つけちゃうのかな?

    • 22名無し2019/10/01(Tue) 12:04:56ID:Y5NTYzNjI(1/1)NG報告

      逆に「自分の名前の漢字くらいしか知らない」って聞いたな。
      昔Enjoy Koreaで「お前の名前の漢字を日本語読みするスレ」とか立ってたわ。

    • 23名無し2019/10/01(Tue) 12:07:16ID:Y4MjU2MzI(1/1)NG報告

      >>20
      愚は 謙譲の意味もあるだろう。
      泰は 安らか、おおらか、広い、はなはだしいの意味だから、
      おごり高ぶらない 安らかな子 というような意味になるのではないだろうか?

    • 24名無し2019/10/01(Tue) 12:20:01ID:U3OTQwMDE(4/6)NG報告

      >>23
      自分の息子や嫁を『愚息』や『愚妻』と呼んだりするしね。
      でも、韓国に『へりくだる』なんて文化があるんだろうか。

    • 25名無し2019/10/01(Tue) 12:32:48ID:MyNzQwMDY(2/2)NG報告

      >>24そもそも日本語の「人様」という言葉を韓国人は知らないらしいよ。
      韓国には無い言葉なので訳しようがないとかw

    • 26名無し2019/10/01(Tue) 12:39:37ID:U1Njc5MjU(1/1)NG報告

      >>20
      悪太郎や熊五郎や狂太郎ってあるよ。
      捨て子の方がよく育つという俗信から「お捨」とつけたのは秀吉だよ。

    • 27虫酸が走る韓2019/10/01(Tue) 12:40:59ID:EwNDE4Mjc(1/1)NG報告

      韓国人じゃなくて、すみませんが、思い出しました!
      中学の同級生だった在日女子に限ります、金
      朴、李、高、○姫 ○部分はそれぞれ違ったと思いますが、末尾が、末尾じゃないよね?? 言い方分からん😭💦💦 ま、いいや、『姫って

      女子は 姫 が多かったと思う。

    • 28名無し2019/10/01(Tue) 12:46:49ID:U3OTQwMDE(5/6)NG報告

      >>8

      『創作レベルの建国の逸話』とか『朝鮮民族抹殺のために日帝が打ち込んだ鉄杭』とか信じちゃうくらい、前時代的なお国柄なのに、こういう大事な文化はあっさり捨てちゃうんだね。

    • 29名無し2019/10/01(Tue) 12:51:13ID:U3OTQwMDE(6/6)NG報告

      >>27
      フィギュアスケーターの安藤美姫が、そのせいで在日疑惑を掛けられてたよね。
      本名は『安 美姫(アン ミキ)』じゃないかって。
      真偽は知らないけど、騒いでたのは向こうの人たちだったと記憶してる。

    • 30名無し2019/10/01(Tue) 12:54:18ID:YwMDU1NDc(1/1)NG報告

      韓国は漢字を100%廃止にすればいい

    • 31名無し2019/10/01(Tue) 13:03:55ID:U4NjE3NTM(1/1)NG報告

      >>12
      人名、地名、企業名などは漢字表記があるのが普通。
      北朝鮮は全面的にハングルのみにしたんだけど、中国当局に自分の名前は漢字表記だとこうなるって情報を渡すから、北朝鮮要人の名前は漢字表記がある。
      キムジョンウンに関しては当初音だけが伝わっていてウンの感じが分からず、暫くは「金正銀」表記がされたが国家指導者になってから中国に情報を渡してそれが中国マスコミにも流れる事で「金正恩」だと確定した。

      ただ、日本人でもカタカナ、ひらがな名の人がいるように、韓国人の名付けで漢字表記が無い、音の響きだけで付けたハングル表記しか出来ない名前も増えてるそう。

      地名で言うとソウルは朝鮮語由来だから漢字表記が無い。昔の呼び名として京城と書いてキョンソン、漢城と書いてハンソンと言うのもあったが、漢字排斥で民族的プライドを保とうとする流れでソウルになった。
      ただ、中国語圏では昔から使っていた「漢城(ハンソン)」表記が続き、これにも民族的プライドを発揮して李明博ソウル市長(2005年当時)が「首爾(ショウアー)」に変更した。

    • 32名無し2019/10/01(Tue) 13:59:23ID:Q4MDQ4OTY(1/1)NG報告

      >>24
      日本の「へりくだる」とは似て非なるものだけど、強者やご主人様への媚びへつらいとして自らを卑下したり貶めたりしてご機嫌を取る文化はあるんじゃないかな

    • 33新劇の巨人2019/10/01(Tue) 14:05:49ID:AzNTEzNjQ(1/1)NG報告

      漢字が書けない韓国人の不思議。

      <言葉の語源をどうやって知ろうと思うのだろうか。>

      少なくとも中華圏であれば、漢字1文字の意味がわからないと、
      言葉や語句の構成に、疑問を感じるものだと思う。

      例えば『海岸』だとすれば海の岸であることがわかる。
      韓国ではただ音だけで『かいがん』と読み書きだけ出来ればいいの?
      そんな鵜呑みの勉強で…語彙力が付くと思えないんだよね。
      かいがんって声に出して意味だけ覚えて、詰め込むだけ。
      こんな教育で学んだ事になるのだろうか。とても不思議に思う。

    • 34名無し2019/10/01(Tue) 14:09:10ID:QwNjgyMDg(1/1)NG報告

      이름정도는 거의 쓸 수 있다.
      한자 교육도 평범하게 한다. 그러나 비중이 없어서 공부를 안 할 뿐이지.
      사교육으로 거의 초등학교 시기까지 이루어지는데
      사용하지 않다 보니 자라면서 까먹는다

    • 35名無し2019/10/01(Tue) 14:11:12ID:gwOTI0MDk(1/1)NG報告

      日本では初めて覚える漢字が
      自分の名前ってあるくらいなのに
      戸籍に出してある自分の名前の漢字を
      知らないなんてなぁ~
      フツー興味沸くでしょ?
      かの国の知識欲の無さに驚く

    • 36名無し2019/10/01(Tue) 15:12:36ID:czODc1NTY(1/3)NG報告

      >>34
      漢字を捨てた民俗が、なぜ漢字の名前を付けるのか?
      普段使いもしないのに。

      それで、あなたの名前(漢字)にはどんな意味が込められてるの?

    • 37名無し2019/10/01(Tue) 15:13:30ID:czODc1NTY(2/3)NG報告

      >>36
      民俗→誤
      民族→正

    • 38名無し2019/10/01(Tue) 15:14:12ID:czODc1NTY(3/3)NG報告

      >>37
      文字化けしたな…

      民俗→誤
      民族→正

    • 39MD1352019/10/01(Tue) 15:32:33ID:Q3OTQxOTU(1/1)NG報告

      >>25
      だから韓国人は人様に迷惑を掛けるな,人様の為に生きろ, と言っても理解出来ないのか。
      三人称の無い世界に生きているのかな?

    • 40MD1352019/10/01(Tue) 16:40:17ID:QxNTMyNDQ(1/1)NG報告

      >>8
      文字を忘れた民族に真実の歴史は無い。

    • 41名無し2019/10/01(Tue) 18:54:55ID:IxNjI1MjY(2/2)NG報告

      韓国人の名前にどんな意味があっても、見た人間が読めなきゃ何の意味も無いよな。

    • 42名無し2019/10/01(Tue) 19:40:42ID:gwODEyNjQ(1/1)NG報告

      前提として韓国は夫婦別姓です。
      ですので、結婚や離婚の事由では韓国人の姓は変わりません。
      その上で、韓国では、直ぐに何回でも改名することができます。流石に姓を変える人はあまり聞きませんが、極端な話、「占いで不幸を呼ぶ名前と言われた」とか、「その名前ダサいと言われた」等、気分だけで改名できます。
      簡単に改名できる理由はマイナンバーで、マイナンバーさえあれば通称名は重視されません。行政手続きも簡単です。

      数年前韓国でK-POPアーティストの母親が、勝手に息子の改名をしたことがありました。ちなみに息子はその時点で成人済みで、勝手に改名されたことについても別段気にはしていませんでした。
      改名にあたり音は変えず漢字を変えただけでしたが、ファンからの(主に元の名前の漢字の意味を知っている海外層からの)抗議により、元の名前に戻すことになりました。

      という訳で、現代韓国では漢字の意味を元に名付けをするというより、名前の音を元に漢字を嵌め込んでいるのではと思われます。まぁ、これは日本も同じかもしれませんが。

      ちなみに、韓国の本当に良いところの出だと、行列字という概念が存在するため夫婦の一存では名付けできません。本人も自分の出自に絶対的な誇りを持っているため、簡単に改名しません。

    • 43영리한 한국인2019/10/01(Tue) 19:41:24ID:U2MDYxODg(1/2)NG報告

      한자로 이름을 쓰는 것은 초등학교에서 배웠다.
      내 이름의 뜻은 "큰 寶貝".

    • 44名無し2019/10/01(Tue) 19:42:02ID:A0NzQ0MTI(1/1)NG報告

      >>1
      さぁ〜ココに居る朝鮮人、自分の名前を漢字で書いてみろよw

    • 45独り言2019/10/01(Tue) 19:44:44ID:kxMjM2MjE(1/1)NG報告

       書物に漢字語がたくさん出てくると意味不明な言葉の羅列に見えるが、ハングル専用世代はそこを読み飛ばす。残りの文脈でなんとなく理解した気になるのである。したがって本を読む気も失せ、読書量は激減するわけだ。

       さらに恐ろしいのは文化の断絶である。古典や史料がどんどん読めなくなり、大学の研究者たちでさえ1960年代に自らの指導教授が書いた論文を読むことができないのだから、問題の根はとても深い。

       折に触れて漢字の復活が議論されたが、「世界一優れた文字を守れ」と主張するハングル至上主義者たちの反対に遭い、今や教師の世代に漢字を教えられる人材がいなくなってしまった。
      自分たちの大統領である「朴槿惠」はおろか、過去の調査では大学生の25%が「大韓民國」を漢字で書けないとするものもあった。

       ノーベル賞受賞を逃す度に「日本は賞をカネで買った」と口汚く罵る声が上がるが、そんな暇があるのなら漢字を失うことの意味を真剣に考えるべきではないだろうか。

      ●呉善花

    • 46名無し2019/10/01(Tue) 19:53:49ID:gxMDkwODU(1/1)NG報告

      >>17
      HEROSHI = へろし

      HIROSHI = ひろし

      という認識だが、俺がローマ字間違ってるのか?

    • 47名無し2019/10/01(Tue) 23:56:58ID:c3OTkzMzU(1/2)NG報告

      >>1
      韓国の戸籍は、家族関係証明書と言います。
      添付がサンプルで、全部ハングル表記です。本人、両親、子供の情報を記載します。
      ただし、名前は歴史的に漢字表記があったので今も併記します(添付で「李鉄水」の箇所です。ハングル表記ですみません)が、今生まれた子供は漢字表記を義務付けられてはおりません。

      中国や日本でのビジネスでは漢字表記が絶対的に有利なので、社会人としては名刺作成時に漢字文化圏相手は漢字表記の面をつくるのが通常です。

      日本ではニュースや新聞で名前を漢字表記するので今も漢字を使用していると思う人もいますが、全く使いません。あくまでもビジネス用です。

    • 48名無し2019/10/01(Tue) 23:58:16(1/1)

      このレスは削除されています

    • 49名無し2019/10/01(Tue) 23:59:28ID:c3OTkzMzU(2/2)NG報告

      >>47
      補足です。配偶者ももちろん記載されてます。失礼しました。

    • 50東洋人で申し訳ございません◆PVnmHUImXM2019/10/02(Wed) 00:08:57ID:k4NDU1OTI(1/1)NG報告

      >>1
      アメリカ人は漢字で名前書きません

    • 51名無し2019/10/02(Wed) 00:15:24ID:U1MDM5NzI(1/1)NG報告

      >>1
      朴→Park=公園
      文→Moon=月

      大統領でこのレベルやぞ

    • 52妄想厨◆OYI4bPC4dw2019/10/02(Wed) 00:23:46ID:A2NjAwNDQ(1/1)NG報告

      >>43
      寶貝(ふつう日本で使う漢字では宝貝:日本人向け)は中国語的な意味で、宝物、大事な物という意味で良かったでしょうか?

    • 53名無し2019/10/02(Wed) 00:30:43ID:g0Mjk2MDI(1/2)NG報告

      >>43 大きな赤ちゃんだったのか

    • 54名無し2019/10/02(Wed) 00:33:26ID:g0Mjk2MDI(2/2)NG報告

      >>50 日本在住のアメリカ人で漢字で名前書く人もいるぞ

    • 55MD1352019/10/02(Wed) 00:38:57ID:k0NTA5ODg(1/1)NG報告

      >>50
      トンソン阿呆、米国は西洋文化。
      支那周辺諸国は中華文化の影響を受けた東洋文化。
      昔から支那・朝鮮・ベトナム・日本は漢字を
      使用していたの。
      ただし朝鮮とベトナムは漢字の使用をつい最近止めたのよ。

    • 56영리한 한국인2019/10/02(Wed) 00:58:35ID:czMDQzNzY(2/2)NG報告

      >>52
      그렇습니다.
      이름에 사용되는 한자는 같은 뜻의 다른 한자입니다.
      일본어로 mezurashi 라고 발음하는 것이었던가...
      >>53
      www

    • 57名無し2019/10/02(Wed) 08:27:26ID:I3MjUzODg(1/1)NG報告

      >>47
      中国や日本でのビジネス用なのか
      ドラマ見ても全部ハングルだから使ってないだ応なとは思ってた

    • 58名無し2019/10/02(Wed) 08:31:34ID:g2NzkyMTI(1/1)NG報告

      >>47
      どうせ欧米にいったら、ジョンだのヘンドリックスだの現地風の名前をなのるし日本にきたら通名でしょ?

      韓国人が名前に漢字を使う意味ないよね。

    • 59名無し2019/10/02(Wed) 09:14:17ID:M4NTU0NjA(1/1)NG報告

      >>50
      英語は同音異義語でもスペルが違ったりするだろ。
      日本語だって見てわかる漢字なしで同音異義語だと途端にわかりづらくなるだろ?

    • 60名無し2019/10/02(Wed) 09:23:40ID:YzOTg5MDg(1/1)NG報告

      現代の子も漢字の名前あるの?ハングルだけとかはないの?

    • 61MD1352019/10/02(Wed) 15:24:24ID:gyNDYwMTI(1/1)NG報告

      韓国の最大貿易国は中国なのだから韓国の会社員は漢字で名前くらい書けるだろう。

    • 62名無し2019/10/02(Wed) 15:27:11ID:E2MDk3NzA(1/1)NG報告

      >>45
      大朝民国は未来予知なので正しい

    • 63名無し2019/10/02(Wed) 15:38:14ID:Q2NzM4ODY(1/1)NG報告

      ポケモン君か~~~

    • 64名無し2019/10/02(Wed) 15:48:21ID:Q2Mzc3NTQ(1/2)NG報告

      基本、韓国人の名前は3つでできてるが、
      1つ目は、性。
      残り2つの内、1つは爺さんの1文字をもってくるそうな。
       北の長は、全世代で正の字を使っていますが。。

      最後の1個は、聞いたことある音に合わせるらしく、
      もはや、漢字云々どころか、由来や意味もあったもんじゃないと思う。

    • 65名無し2019/10/02(Wed) 15:48:53ID:k2NDU3NDg(1/1)NG報告

      文をMoonとか朴をParkってわざわざ英語風に表記するのはどうしてなの?

    • 66名無し2019/10/02(Wed) 16:00:49ID:Q2Mzc3NTQ(2/2)NG報告

      >>64

      訂正。

      北は、親父の1文字を持って来てますね。

    • 67名無し2019/10/02(Wed) 16:05:31ID:A4NTU4MTI(1/1)NG報告

      >>65
      そりゃ韓国人には格好よく見えるんだよ

    • 68名無し2019/10/02(Wed) 17:26:22ID:M1ODI0NjQ(3/4)NG報告

      >>31
      丁寧にありがとう。よく考えたらムンも地名も漢字だったわ!
      民族プライドのすごさは伝わった。

      漢字に馴染みがない韓国人は子供に名付ける時なにを引用するのかな。
      辞書とかなのかな?
      それともピカチュウ君みたいに音を優先するんだろうか。
      不思議だね

    • 69名無し2019/10/02(Wed) 17:28:22ID:M1ODI0NjQ(4/4)NG報告

      >>64
      おお既出だった
      そりゃ漢字を知らないんだからピカチュウ方式になるよな。
      という、
      この会話も韓国人には伝えるのが難しい気がするな。翻訳はされるだろうけど…

      知識が増えたよありがとー

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除