第19代大韓民国大統領はドア大統領(Door 대통령)?

9

    • 1名無し2019/04/10(Wed) 07:30:25ID:g4Nzg3ODA(1/2)NG報告

      ムンジェイン、文在寅、문재인、Moon Jae-in

      カイカイ見てるとドア大統領という人がたまに登場します。

      文脈からこれはムンジェインのことだと簡単に理解できますが、なぜドア大統領と呼ばれているか気になりました。

      グーグル翻訳が문 대통령(文大統領)を「ドア大統領」と訳すからなんですね。

      てっきり彼のニックネームかと思ってました。

    • 2名無し2019/04/10(Wed) 10:55:14ID:A1MDAwNzA(1/1)NG報告
    • 3ボンド2019/04/10(Wed) 11:05:19ID:g0NTMzMzA(1/1)NG報告

      俺も「なんで文がドアになるんだ?」と疑問でした。

      誰かが『セーラーmoon』でコラとかネタやってくれると期待してたのにガッカリだよ。

    • 4名無し2019/04/10(Wed) 11:13:34ID:c4NTk1MzA(1/1)NG報告

      韓国語では「文」と「門」の発音が同じ
      門は英語にするとGATEだが、韓国ではDOORと訳すらしい
      ここでやっと「文」と「DOOR」がつながる

    • 5名無し2019/04/10(Wed) 11:36:38ID:M2NTAxMTA(1/1)NG報告

    • 6名無し2019/04/10(Wed) 13:03:45ID:g4Nzg3ODA(2/2)NG報告

      ずっと放置されてるみたいだけど、韓国人はGoogleに指摘しなくて良いの?

      ドア大統領で誰のことかわかってるのは日本人だけなんでしょうね。

      ちなみに英語はちゃんと Moon President になってました。

    • 7名無し2019/04/10(Wed) 18:27:59ID:QxOTU1ODA(1/1)NG報告

      ハングル文字は同音異義語が区別できないので人名は変な翻訳になる事が多いよね。

      浅田真央が「餓死だ巻きます」と翻訳されたり
      安藤美姫が「渡米しない」と翻訳されたり
      過去にも変な翻訳ばかり見てきた。

      Door大統領は、>>4で書かれてる理由みたいね。

    • 8名無し2019/04/10(Wed) 21:16:32ID:E3Nzk4NjA(1/1)NG報告

      >>3
      セーラーヴィーナス?「MOONに代わっておしおきよ!」

      こんなのしかなかったよ。

    • 9名無し2019/04/11(Thu) 00:00:12ID:cyMzQ1ODA(1/1)NG報告

      疑問がひとつ解けたわThx

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除