漢字가 필요없다고 주장하는 한국인은 대부분 저학력이다.

104

    • 1名無し2019/02/26(Tue) 02:12:11ID:M1MjM0OTY(1/1)NG報告

      한국에서도 일상 생활을 할 때는 한자를 사용하지 않아도 크게 불편함을 느끼지 못한다. 일상 생활에서 사용하는 언어의 경우에는 상당히 정형화되어 있고, 사람들이 일상적인 대화를 할 때 어려운 전문 용어를 사용하는 경우가 거의 없기 때문이다. 나도 대학교에서 공부를 하기 이전에는 한자를 사용하지 않는 것이 불편하다는 것을 크게 인지하지 못했다.

      하지만 대학교에서 고급 학문을 하면 이야기가 전혀 다르다. 내가 대학교에서 공부를 할 때, 흔히 대학생들이 하는 말이 있었다.

      "한국어 번역본을 읽는 것보다 영어 원서를 읽는 것이 차라리 더 쉽다."

      그리고 나는 이것에 동의한다. 내가 영어를 매우 잘하기 때문이 아니다. 내가 있었던 대학은 상당수의 학생들이 영어를 잘하는 명문대학교였지만, 아무리 영어를 유창하게 한다고 해도 모국어에 필적할 만큼 뛰어난 영어 실력을 가진 학생은 극소수였다. 그런데 그들은 왜 영어로 된 책을 한국어 번역본 대신 사용했을까?

      그것은 한국어 번역본의 가독성이 정말 형편없기 때문이다. 한국의 학문에서 사용하는 전문 용어는 대부분 일본의 한자어를 그대로 가져온 것이다. 따라서 한자를 표기하지 않고 한글만으로 표기하게 되면 도대체 무슨 의미인지 알 수 없게 된다. 당연히 일상 생활에서 잘 사용하지 않는 단어이기 때문에 뜻을 알 수 없게 되는 것이다. 일본인의 경우에는 일상 생활에서 전혀 사용하지 않는 전문 용어의 경우에도 서술된 한자로 어느 정도 뜻을 유추할 수 있다. 마찬가지로 나도 한자를 표기한다면 어느 정도 뜻을 유추한다. 그런데 한국에서는 멍청한 한글 전용 정책으로 한자 표기를 막아버렸다. 그러므로 공부를 할 때 너무나 불편하다.

    • 55名無し2019/02/26(Tue) 14:21:53ID:IxNTU2MDA(1/1)NG報告

      >>39
      稀にまともな知能がある朝鮮人がいて驚くよな

      南朝鮮では、画家のおっさん>>>>>>国家元首

      伝統的な傾向として、先見性で一般人に負ける独裁者w

    • 56名無し2019/02/26(Tue) 14:30:22ID:gzODg3NDI(2/2)NG報告

      >>51

      >低学歴の人を馬鹿にする文化は日本にはない。

      さすがに最終学歴が中学だと可哀そうなものを見る目になるぞ・・・・

    • 57名無し2019/02/26(Tue) 14:34:58ID:M1NDMwNzQ(1/1)NG報告

      >>39
      ということは・・・、アメリカ依存にさせるために、アメリカが仕組んだことだったんだな
      漢字廃止世代が大人に育って、既得権益を脅かされるから、漢字教育を再開できないんだろうな
      パククネさんが中国に接近していたのも、アメリカから分離したいという心理があったということか

    • 58名無し2019/02/26(Tue) 14:35:25(1/1)

      このレスは削除されています

    • 59熱湯浴2019/02/26(Tue) 14:56:20ID:k4MDY5ODY(1/1)NG報告

      >>1
      狂気の世界から見ると常人が狂人に見えるという私の例えと同じで貴君ぐらいの高等な勉強をしなければ>>9のように漢字の必要性を感じないのだろう。こういうのを英語ではsour grapeという。
      漢字排斥による愚民化に就いては日本に帰化した呉善花教授が本に書いている。南朝鮮では禁書かも知れんが、有ったら読んでみると良い。

    • 60朝鮮ハゲ2019/02/26(Tue) 14:58:26ID:Y0NDE4NjI(1/1)NG報告

      ハングルって
      日本で例えると、文章のすべてをひらがなで書いてるようなもんだろ?

      たまんねえなおい
      そりゃ本も読まなくなるわな

    • 61한국에 살고 있는 일본인2019/02/26(Tue) 15:02:06ID:gyNTY3MTQ(1/2)NG報告

       韓国人が日本語を学ぶより日本人が韓国語を学ぶほうがはるかに簡単である。何故なら漢字の読み方が日本語と違って多くない(例えば ” 生 ” だと日本語は十以上の読み方があるが韓国は ” ソン ”だけだ。従て漢字を知っている日本人は漢字の組み合わせから韓国語の単語を類推することが出来る。

       それと韓国人が曰く「韓国語は全ての発音を網羅できる」と馬鹿な話をするが、韓国人の英語の発音は奇妙である。まず ” F ”の発音が ” P ”で置き換わる。従って ” Fantastic ” は ” パンタスティック ” に、もっと単純には ” F ” は ” エプ ” と発音する。さらに最後に ” t ” で終わる単語は ” s ”に変わる事が多々ある。例えば ” 髪をカットに行け ” なら ” モリルル コシロ カジャ(모리를 컷으로 가자) ” になる。” コシロ ” が ” カットに ” に相当する。また長音を発音できないので ” Apartment ” は ” アパトゥメントゥ ”になる。ここでは何故か最後の ” t ” が強調されて ” トゥ ” と強めに発音する。

       また韓国の母音は8つもあり、似たような子音も多く存在するので、韓国語の名前や地名などを韓国式に翻訳すると外国人は読めない。例えば ” 京畿道 ” だと ” Geonggi-do ”、” 釜山市 ” だと ” Busan ” になる。” Pusan ” と翻訳すると韓国語で " 푸산 ”なのか ” 부산 ”なのか分からなくなるからだ。しかし韓国人は ” Pusan ”と発音するため表示と発音が合わなくなる。

       表音文字である韓国語を区別しようと、同じ表音文字である英語を無理矢理充てるから外国人が読めなくなってしまう。発音しているままの英語にすれば問題はないのに馬鹿としか思えない。本末転倒だ。

    • 62名無し2019/02/26(Tue) 15:26:55ID:czMzUzNjg(1/1)NG報告

      >>14

      全羅島+朝鮮族+北朝鮮人+在日朝鮮人=韓民族

      嫌われてるのに全部同じ民族だった件

    • 63名無し2019/02/26(Tue) 15:42:28ID:M4NzQ1Nzg(1/1)NG報告

      ハングルはそれはそれで良くできてると思うけど、現代韓国語を書き表すのには向いてない。

    • 64名無し2019/02/26(Tue) 15:47:33ID:Y5NjU3Mzg(1/1)NG報告

      >>61

      大変だな、頑張れよ。
      シンガポールとマレーシアに住んだ事あるが、やはり韓国だけには行きたくないなぁ。
      とはいっても、仕事の都合上、俺に当たるかもしれないしなぁ。嫌だなぁ

      日本人から見た違和感など教えて貰えると嬉しいな。

    • 65한국에 살고 있는 일본인2019/02/26(Tue) 17:18:42ID:gyNTY3MTQ(2/2)NG報告

      >>64

       まず韓国人と日本人は人に対する距離感が違う。韓国人は男女ともに日本人より距離感が近い。だから、男でも女でも手を繋いで道を歩く。女が男に抱きついてきたりする。たまにいる勘違い日本人はそれを真に受けセクハラで会社を追われる。

       酒は月曜から宴会で金曜日の宴会は殆どない。ソウルに住んだことがないから確実ではないが、地方都市は週末ソウルに戻る人が多いから、金曜日の宴会は避ける。また、宴会は基本的に韓国焼酎で、いちいち演説してシュプレヒコールをしている。それを何人もがやるからウルさい。

       経済面では交通費と公共料金を除いて日本より物価が高い。煙草は同程度、酒はスーパー等で買う時は韓国産以外は日本の倍だと思えばいい。因みに韓国焼酎は小瓶で130円程度、バーボンなら大体3~5千円程度(日本だと高くても2千円代)。ねーちゃんのいる飲み屋はいくつか種類があり、BARと呼ばれる全くのノータッチがスーパードライ小瓶5本におつまみ付きで1万円以上。ジョニ黒なら18000円ってところかな。あとは横に座れる飲み屋もあるがこれはさらに高い。最後にユーフンチューチョン(最近はノレバン)というところがあり、これは女性と一晩泊れるヤバい店。6~7万円は覚悟だね。

    • 66名無し2019/02/26(Tue) 21:08:49ID:AyOTU1MDA(3/3)NG報告

      >>56
      そんな事はない。大相撲なんか中卒は一杯いるぞ。
      料理の板前さんもそうだし、漁師さんなんかもそうだ。
      伝統を受け継いでいる様々な職人さんも、大卒だからと言ってその職が上手になる訳ではない。
      全く、別物だ。
      良識や人格は大学で習うものではない。皆、社会に出て色んな事を経験しながら獲得するものだ。
      一体、どこに馬鹿にできる理由があるのか。
      自分では全く調べず、メディアに簡単に騙され、すっかり愚民と化したレミング高学歴朝鮮人を見てると良く解る。

    • 67名無し2022/11/24(Thu) 01:09:41ID:I2Mzg3NzI(1/9)NG報告
    • 68名無し2022/11/27(Sun) 16:07:55ID:YyNzYxODg(1/1)NG報告

      三角関数が必要ないという馬鹿と同じ。

    • 69名無し2022/11/27(Sun) 16:10:43(1/1)

      このレスは削除されています

    • 70名無し2022/11/27(Sun) 19:42:35ID:U3MDMzNDM(1/1)NG報告

      >>68
      電気も内燃機関も文明の利器が使えなくなるよな( ̄▽ ̄;)
      オシロとか使うこと無い生き方してんだろうな……

      韓国だとgoogle有ってもあの知見だしな

    • 71名無し2022/11/28(Mon) 01:54:11ID:k2NjU5MDQ(1/1)NG報告

      [OK!제보] "죽으란 건가" 불만 고객에 부의 봉투 보낸 롯데제과송고시간2022-11-22 07:00

      女性客は、韓国大手企業製品に付属するクレヨンしんちゃんシールが欲しかった。製品への苦情が受け入れられ、漢字印刷された封筒で送付された。
      体が悪くなっていた客は、企業からの死に関する漢字の語彙から悪意があると判断した。大手企業側は社員の識字能力の問題であり悪意は無かったとする。

    • 72名無し2022/11/28(Mon) 07:04:17ID:E5MzA3MTI(1/1)NG報告

      後進国の韓国はアメリカの植民地だから英語が上手で羨ましい^^

    • 73名無し2023/07/18(Tue) 14:16:41ID:kxOTI0NTQ(2/9)NG報告

      じゃあ大半の韓国人は低学歴ということか

    • 74名無し2023/07/18(Tue) 14:20:48ID:kxOTI0NTQ(3/9)NG報告

      >>1

      わが国の語音は中国とは異なり,漢文・漢字と互いに通じないので,(漢文の知識のない)愚かな民は言いたいことがあっても,その意を述べることのできない者が多い。

      私(世宗)はこれを憐れに思い,新たに28字を作ったが,ただ人々が簡単に習い,日々用いるのに便利なようにさせたいだけである。

    • 75넷우익은 한일우호가 목표인 통일교의 수하에. ◆x.vD4V1n8I2023/07/18(Tue) 14:22:19ID:UzMDQ2NTY(1/6)NG報告

      >>73
      それぞれの選択によるといいもの。

      自由のない日本人は理解できない。

    • 76名無し2023/07/18(Tue) 14:23:22ID:E1NzIzNDI(1/6)NG報告

      >>75 ← 無知

    • 77名無し2023/07/18(Tue) 14:24:31ID:kxOTI0NTQ(4/9)NG報告

      >>75

      それは韓国語翻訳本の可読性が本当に不便だからだ。韓国の学問で使用する専門用語は、ほとんど日本の漢字語をそのまま持ってきたものだ。
      したがって、漢字を表記せずにハングルだけで表記することになれば、一体どういう意味なのか分からなくなる。当然、日常生活でよく使わない言葉なので、意味が分からなくなるのだ。
      日本人の場合には日常生活でまったく使わない専門用語の場合にも述べられた漢字である程度意を推測することができる。同様に、私も漢字を表記するなら、ある程度意味を推測する。
      ところが韓国では愚かなハングル専用政策で漢字表記を防いだ。だから勉強するのはとても不便です。
      >>1

    • 78名無し2023/07/18(Tue) 14:27:49ID:QxNTkzMzk(1/1)NG報告

      >>76

      中国人も無知だけどな。

      王毅。
      世界に恥を晒す外交トップとか。www

    • 79名無し2023/07/18(Tue) 14:29:48ID:E1NzIzNDI(2/6)NG報告

      >>78
      エイジアのためよ
      なぜ分からないの?

    • 80넷우익은 한일우호가 목표인 통일교의 수하에. ◆x.vD4V1n8I2023/07/18(Tue) 14:30:37ID:UzMDQ2NTY(2/6)NG報告

      >>77
      要な場合は混用可能だと明確にした。

      漢字と混用英語と混用自由にできること必要な場合に。

      自由に注釈で可能でもあるし。

      用語の意味と定義をあらかじめ理解してから本を読めば問題ないこと。

    • 81バカなので判りません◆xCM4M.Awig2023/07/18(Tue) 14:32:23ID:I4NjI5MTg(1/1)NG報告

      >>79
      中華人民共和国、というより中国共産党と自己の保身のためだろ?
      中華人民共和国国民の誰一人として、アジア全体の事よりなんか、1μmも頭の中には無いよな。

    • 82名無し2023/07/18(Tue) 14:33:22ID:kxOTI0NTQ(5/9)NG報告

      ノーベル賞 国別受賞者数ランキングの推移 自然科学部門 (1901-2018)【動画でわかる統計・データ】

      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=wwYeJ57uMUY

    • 83名無し2023/07/18(Tue) 14:35:02ID:E1NzIzNDI(3/6)NG報告

      >>80
      スキャルダル

    • 84名無し2023/07/18(Tue) 14:35:31ID:E1NzIzNDI(4/6)NG報告

      >>81
      党を侮辱するな

    • 85넷우익은 한일우호가 목표인 통일교의 수하에. ◆x.vD4V1n8I2023/07/18(Tue) 14:43:21ID:UzMDQ2NTY(3/6)NG報告

      >>82 ハングルで学ばなかった韓国人は立派だという証拠を出してね!

    • 86名無し2023/07/18(Tue) 14:45:32ID:UyMTI5ODc(1/2)NG報告

      >>85
      朝鮮人は肉体労働系で頑張ればいい。

    • 87名無し2023/07/18(Tue) 14:45:40ID:E1NzIzNDI(5/6)NG報告

      >>85
      許埈珥
      スキャルダル(笑)

    • 88名無し2023/07/18(Tue) 14:47:00ID:kxOTI0NTQ(6/9)NG報告

      >>85

      そんなものは無い

      ハングルは愚民文字

      >>74

    • 89넷우익은 한일우호가 목표인 통일교의 수하에. ◆x.vD4V1n8I2023/07/18(Tue) 14:52:21ID:UzMDQ2NTY(4/6)NG報告

      >>82 高学歴の韓国人が立派だという証拠も出してね!>>73

    • 90名無し2023/07/18(Tue) 14:53:46ID:kxOTI0NTQ(7/9)NG報告

      >>89

      そんなものは無い

      ハングルは愚民文字

      >>74

    • 91名無し2023/07/18(Tue) 14:54:39ID:cxMzk5OTI(1/1)NG報告

      >>89
      高学歴の韓国人は、ほぼ財閥企業に就職するんじゃないの?
      韓国で最も有名な学者は?

    • 92通りすがり2023/07/18(Tue) 14:55:21ID:gxMjI4ODg(1/1)NG報告

      >>5
      横から失礼しますよ。
      貴殿の指摘は、多分、特定の自動翻訳の不具合であって、>>1の文章の問題ではないでしょう。
      <正しいと思われる自動翻訳では>
      「韓国でも日常生活をするときは、漢字を使わなくても大きな違和感を感じない。日常生活で使う言語の場合、かなり定型化されており、人々が日常会話をする際に難しい専門用語を使うことがほとんどないからだ。私も大学で勉強する前は、漢字を使わないことが不便であることをあまり意識しませんでした。

      しかし、大学で高度な学問をすると、話は全く違ってきます。私が大学で勉強をする時、よく大学生が言う言葉があった。

      "韓国語の翻訳版を読むより、英語の原書を読む方が簡単だ"と。

      そして私はこれに同意する。私が英語がとても上手だからではない。私がいた大学はかなりの学生が英語が得意な名門大学だったが、いくら英語を流暢に話せるといっても、母国語に匹敵するほど優れた英語力を持つ学生はごく少数だった。それなのに、彼らはなぜ英語の本を韓国語訳本の代わりに使ったのだろうか。

      それは、韓国語訳本の読みやすさが本当にひどいからだ。韓国の学問で使う専門用語はほとんど日本の漢字をそのまま持ってきたもので、漢字を表記せずにハングルだけで表記すると、いったいどういう意味なのか分からなくなる。当然、日常生活であまり使わない言葉であるため、意味が分からなくなるのだ。日本人の場合、日常生活で全く使わない専門用語の場合でも、表記された漢字である程度意味を推測することができる。同様に私も漢字を表記すればある程度意味を推測する。ところが、韓国では愚かなハングル専用政策で漢字表記を阻止してしまった。 そのため、勉強するときにとても不便だ。」
      www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳しました。
      https://www.deepl.com/translator

      こうしてみると、このサイトでは、この韓国語の程度に正確な日本語を書ける知的日本人は希有だという印象ですが。

    • 93넷우익은 한일우호가 목표인 통일교의 수하에. ◆x.vD4V1n8I2023/07/18(Tue) 14:58:10ID:UzMDQ2NTY(5/6)NG報告

      それにしても現実をちゃんと知れよ!

      「尹錫悦支持者はほとんどが低学歴の貧困・高齢層」

      https://kaikai.ch/board/127039/

    • 94넷우익은 한일우호가 목표인 통일교의 수하에. ◆x.vD4V1n8I2023/07/18(Tue) 14:58:48ID:UzMDQ2NTY(6/6)NG報告
    • 95名無し2023/07/18(Tue) 15:01:01ID:kxOTI0NTQ(8/9)NG報告

      >>93

      韓国人はほとんど低学歴

    • 96名無し2023/07/18(Tue) 15:02:42ID:UyMTI5ODc(2/2)NG報告

      >>94

      小卒の親を持つ朝鮮人が大多数。
      これじゃね。

    • 97名無し2023/07/18(Tue) 15:05:48ID:E1NzIzNDI(6/6)NG報告

      >>93
      お前がイ·ジェミョンの支持者である時点で

    • 98名無し2023/07/18(Tue) 15:06:46ID:kxOTI0NTQ(9/9)NG報告

      【ソウル聯合ニュース】韓国で昨年出版された翻訳書の約4割が日本書籍だったことが分かった。 大韓出版文化協会が17日に発表した「2022年基準韓国出版生産統計」によると、昨年韓国で翻訳出版された書籍は1万472点で前年(1万2210点)に比べ14.2%減少した。

       昨年最も多く翻訳されたのは日本書籍で4138点に上り39.5%を占めた。2位の米国書籍(2957点)と3位の英国書籍(919点)の合計よりも多かった。

      https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/07/17/2023071780237.html

    • 99名無し2023/07/18(Tue) 16:36:11ID:IwMTEzODI(1/3)NG報告

      >>92
      >>5は4年も前の発言ですからあなたのコメントが届く可能性は低いでしょうね。
      スレタイから外れますが、ご参考まで。

      ここに来る日本人の大半は韓国語もハングルも使わないと思いますが。私はビジネス上、日本語・韓国語・英語を使っています。その時、同音異義語や専門用語に関して、会話や提出書類に「英単語」を並記することがしばしばです。もっというと初出は並記、その後は英単語オンリーすら多いです。

      これは主たる理由は英語の方が知られているからです。
      日本語でいうと、カタカナ表記の方が馴染まれているのに近いです。本来ならば、日本でも韓国でも自国の単語(韓国では固有語といいます)を整備すべきなのですが、両国ともに近年はサボっている感がします。

      カタカナやハングルで書くよりも、専門家の間ではいっそアルファベットで英単語表記、となるわけです。日本人と韓国人のかわす議論や書類にですよ、不思議なものです。

      ちなみに、韓国では韓国人同士の書類でも国際入札案件は契約後も英文OKです。韓国人同士でも英文。これは、国際貿易への強みとも言えますが、ここに来る日本人ならばあれこれと他の想いも想像する実情ですね。

    • 100名無し2023/07/18(Tue) 16:46:08ID:IwMTEzODI(2/3)NG報告

      >>99
      韓国人にとてのハングルは漢字語の読み方を示すものであったということは漢字語自体が「外国語」だったのだと思います。

      たとえば、
      Romanticな夜をgirl friend とすごす。
      ロマンティックな夜をガールフレンドとすごす。

      なんとなく、自国の単語に見えてきませんか?
      文字を替えただけなのですが、きっと外国からの「借り物ではない」という印象があるのでしょうね。ハングル化とはこのようなものではないかと思っています。

    • 101名無し2023/07/18(Tue) 16:54:48ID:IwMTEzODI(3/3)NG報告

      >>100
      オールハングルの動機はおそらく、自国の文字で文章を書くことへの憧れだったのだと思います。漢字からの脱却と言いましょうか。日本と中国からの脱却と言いましょうか。

      でも、そのために漢字の持っている「表意文字」という貴重な情報を消失させてしまった。これも韓国と北朝鮮の判断ですね。

    • 102名無し2023/07/18(Tue) 17:05:22ID:czMDkxODY(1/2)NG報告

      アメリカや日本で生まれた技術を持ってきてなんとか繁栄しているように見える韓国ではスムーズに技術内容を理解するにはハングルではキャパが低く正確に表現できないので、伸びている会社の社員は英語が必須だろう。英語が使いこなせないとサムスンなんかでは役に立たないのだろう。一流企業に就職できなかった低学歴が酸っぱいブドウの原則に忠実なだけだ。ちなみに日本ではハングルを愚民文字と言う。

    • 103名無し2023/07/18(Tue) 17:07:38ID:E5NDM0MDQ(1/1)NG報告

      >>1
      >漢字を表記せずにハングルだけで表記することになれば、一体どういう意味なのか分からなくなる。

      朝鮮人の誇りであるBTSは「Bang Tan Sonyeondan」の略称。
      防弾=Bang tan、少年団=Sonyeon dan、朝鮮訛りですが、日本語由来の朝鮮語です。
      BTSのデビュー当時において、関係者の中に一人も漢字を理解できる者がいなかったことが解る。

    • 104名無し2023/07/18(Tue) 17:10:57ID:czMDkxODY(2/2)NG報告

      韓国の大学院生がハングルで書いた修士論文は、日本の高校生の作文レベルだと聞いたことがある。日韓併合時代にハングルも日本語も学習した老人が、何か難しいことを考えるときはなぜか日本語で考えていると言っていると聞いたことがある。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除