한국에서도 일상 생활을 할 때는 한자를 사용하지 않아도 크게 불편함을 느끼지 못한다. 일상 생활에서 사용하는 언어의 경우에는 상당히 정형화되어 있고, 사람들이 일상적인 대화를 할 때 어려운 전문 용어를 사용하는 경우가 거의 없기 때문이다. 나도 대학교에서 공부를 하기 이전에는 한자를 사용하지 않는 것이 불편하다는 것을 크게 인지하지 못했다.
하지만 대학교에서 고급 학문을 하면 이야기가 전혀 다르다. 내가 대학교에서 공부를 할 때, 흔히 대학생들이 하는 말이 있었다.
"한국어 번역본을 읽는 것보다 영어 원서를 읽는 것이 차라리 더 쉽다."
그리고 나는 이것에 동의한다. 내가 영어를 매우 잘하기 때문이 아니다. 내가 있었던 대학은 상당수의 학생들이 영어를 잘하는 명문대학교였지만, 아무리 영어를 유창하게 한다고 해도 모국어에 필적할 만큼 뛰어난 영어 실력을 가진 학생은 극소수였다. 그런데 그들은 왜 영어로 된 책을 한국어 번역본 대신 사용했을까?
그것은 한국어 번역본의 가독성이 정말 형편없기 때문이다. 한국의 학문에서 사용하는 전문 용어는 대부분 일본의 한자어를 그대로 가져온 것이다. 따라서 한자를 표기하지 않고 한글만으로 표기하게 되면 도대체 무슨 의미인지 알 수 없게 된다. 당연히 일상 생활에서 잘 사용하지 않는 단어이기 때문에 뜻을 알 수 없게 되는 것이다. 일본인의 경우에는 일상 생활에서 전혀 사용하지 않는 전문 용어의 경우에도 서술된 한자로 어느 정도 뜻을 유추할 수 있다. 마찬가지로 나도 한자를 표기한다면 어느 정도 뜻을 유추한다. 그런데 한국에서는 멍청한 한글 전용 정책으로 한자 표기를 막아버렸다. 그러므로 공부를 할 때 너무나 불편하다.>>1
馬鹿な話を聞いたことがあるな。
なんでも、韓国は英語版専門書を翻訳する才能が低いため、日本語に翻訳された専門書を韓国語に翻訳して、英語版から翻訳されたかのように偽って韓国語の専門書を作成することがあるとは聞く。まあソースは知らないが。
まあ、実際、英語を日本語に訳すより、日本語を韓国語に訳すのは容易いようだが。日韓併合時代にハングルと日本語の両方を習った韓国人の老人が、今でも何か難しいことを考えるときは、なぜか日本語で考えている。という話を聞いた事がある。その理由はわからないが、とても気になる。
>>1 もうお前等は、漢字について考えない事が幸せだと思うぞ。
- 6
名無し2019/02/26(Tue) 06:54:43(1/1)
このレスは削除されています
韓国は漢字語辞書を廃棄して 新しい言葉を作らないと。
- 10
名無し2019/02/26(Tue) 07:15:38(1/1)
このレスは削除されています
スレ主の主張が 事実なら…
韓国人の殆どは 低学歴
ここの韓国人が そうだもの(笑)はんぐる=音符
みたいなものw>>8
>>9
また全羅道かよ。
いい加減にしろや。
全羅道も含めて韓国だ。
https://kaikai.ch/board/58598/>>14
だったら全羅道を切り離して独立させればいいだろ。
ホント莫迦の一つ覚えだなw>>1
漢字は文字自体に意味を持ち、漢字の単語をひらがなやカタカナで動詞にしたり形容詞にしたり、ひらがなを接続詞として単語と単語をつなぐ。
ひらがな、カタカナが漢字をサポートして読みやすくする。
ハングルもひらがなやカタカナと同じ使い方が妥当な文字なので、ハングルだけだと当然勉強には使いにくいかもね。ハングルや韓国語なんて不完全だったモノを大日本帝国が日本語の文法や日本の熟語を当てはめて、漢字をチャンポンにすればとりあえず使える程度に整えただけの
朝鮮人に日本語を覚えさせるまでの繋ぎでしかなかった文字や言語だから
漢字をやめたのは失敗だと思う
漢字をやめるならハングルや韓国語を大規模に改良する必要があった
もしそれをやると世代間で言葉が通じづらくなるし
法律や書物も全部書き直さないといけなくなるし大変
もしやれば、やがて北朝鮮と韓国では言葉が通じなくなるだろう>>19
俺、ハングル読めないが、この新聞読めるわw>>16
>>1がまともに読めてればこの質問も出てこない。ハングル使ってると読解力が無くなるっていう良い見本だな。
あと、ここも読め。
https://kaikai.ch/board/63953/韓国は戸籍の名前はまだ漢字と聞いたけど、なぜ名前の漢字は廃止しないの?
かけない人が多いみたいだけど…
馬鹿にしているのではなく、必要ないならなぜそこも廃止しないのかなと思ったので。>>1
日本語は「やまとことば」が原型で、
それに漢字を当てはめて現在は成り立っている。
漢字には、漢字伝来時の読み方の「音読み」と
「やまとことば」を割り当てた「訓読み」の二種類が存在する。
韓国には、この「訓読み」に相当するものが殆ど存在しない。
「やまとことば」に相当するものイチから作り出して、
韓国語に大量に追加しなければ、言葉の日帝残滓の排除など不可能。>>24
出生届け出すときに漢字で名前を書かないと
低知能だということがバレるから見栄で書く。>>1
乞食に識字は要らんだろ?議論も無駄。好きなだけ糞尿撒き散らしとけ。中国でも使われてる日本語
「共産、主義、資本、階級、思想、政治、経済、文明、文化」
漢字とハングルがどうこうと言うより
造語力の差だと思うよ韓国人は高学歴が自慢じゃなかったのか?
韓国人がノーベル賞をとれない理由の一つがこれなんじゃないか?抽象的な概念の組み合わせってハングルで出来るのか?
それに限らず、韓国人の思考形態が日本人から見て異常で理解不能に感じることがよくあるんですけど!
例えば、慰安婦、20万人➡嘘確定している。軍による強制連行➡嘘確定している。虚言癖か誰かに言わされているのか知れないが老婆の証言を無条件で信じる思考回路が理解出来ません!>>32
コリアンは大多数が愚民だと言いたいのか?漢字を馬鹿にする韓国人の話し聞いていると、
学歴がどうの以前な気がするのだが。朝鮮語は朝鮮人のニーズに特化した言語、即ち他者を侮辱したり罵倒したりするのに便利な言語として進化したわけで、抽象概念を取り扱うような深い思考に用いるツールとしては朝鮮人のニーズが無いので、そういう目的では使いにくい言語となったのさ。
>>35
だよね!ソウル大学をトップで卒業しても日本語を片言しか話せないなら、コンビニのアルバイトにもなれない!南朝鮮の画家である呉之湖が、朴正煕による1970年の漢字廃止宣言を受けて1971年に発表した予言
-----
1. 少数の特殊知識人を除いた一般国民は言語能力の原始化による思考能力の退化によって国民の精神状態は漢字文化以前の低級な段階に還元される。
2. 学術を研究する者はフィリピンやインドのように純然としたヨーロッパ言語を使わなければならなくなる。その結果、国民は白人化一少数の知識貴族とハングルしか分からない多数の原住民低知識族の二つの階層で分けられる。
3. 私たちの民族文化は黄色人種文明の一環として漢字と漢字語を土台として生成されて発展して来た。私たちは漢字を無くすことにより、この領土で数千年の間、連綿と続いて来た私たちの固有文化はその伝統が断絶される事になる。その不可避な結果として国民の生活感情と考え方は外形的、また末梢的面で欧美化するでしょう。
4. アジア大陸の10億の黄色人種が享受している東洋文化圏から自ら離脱することで朝鮮民族は文化的孤児になる。
-----
ほぼ予言の通りになったというw>>37
バングルは発音だけを意味する文字だから、漢字が必要だよねって言ってるんだけど。ハングル自体に問題があるとは思わない
しかし、朝鮮語や韓国語は、日本語や中国語に強い影響を受けている
日本語や中国語は漢字が前提となる言語であり、韓国語も元々漢字が多くある言語だ
そこから漢字を無くし、表音文字であるハングルだけを使えば問題が生じると思うこんな記事もある。
[発言台]初等漢字教育放棄、もう一度考えてください
http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2018/01/15/2018011502980.html
(朝鮮語。2018.01.16)
「私たちの教育は、日本の誤った指導方法を受け継いで注入式・暗記中心の慢性的な弊害から抜け出せずにいる。」とか言ってるけど、日本が教えてやったのは70年前だろw
優秀な韓国人は自力で正しい指導法を生み出す事が出来ないのか? www
まあ、そんな話は置いておいて、少しは漢字を教えようとしてたけど「やっぱりやめた」www
韓国人は漢字を覚える能力が無いんだよwww
要は「馬鹿」って事w>>1
多くの日本人がずっと指摘していることだよね。
多くの韓国人は下らないプライドを立てて認めないが、私は貴方のようなFACTを認められる韓国人は評価します。
しかし、これから韓国は共産化に向かいます。
一部の特権階級によって国民は愚民化され、自由を奪われ偽りの平等に騙されなければなりません。
従ってこれからの韓国人は漢字を知らない方が幸せかもね。
嫌なら脱出するか文災害を弾劾するかしなさいwww>>42
国民の半分がまともな読解力の無い機能的文盲となっているのだから、もう大問題が発生してるよ。
朝鮮人の煽動に脆弱なところの原因のひとつになっていると思う。>>37
発音が5000もあるのに、なぜ同音異義語だらけなのか???
そもそも人間の構造で5000の発音を区別して発声する事が出来るのか?
聞いた人間は5000の発音を正しく区別して聞き分ける事が出来るのか?
「5000」って言うのは単にハングルの「順列組合せ」の話であって、実際に使われている発音は100も無いんじゃないのか?>>43
注入式・暗記中心の教育方法は、日本の影響を受ける前から幅を効かせている朝鮮の伝統。
このように自らの欠点や醜悪な部分を日本に投影するのも朝鮮の伝統。
約350年前のヘンドリック・ハメル『朝鮮幽囚記』より
-----
教師は子供たちに対してつねに先人の学識と、高い学識のおかげで出世した人々のことを例に挙げます。
子供たちは昼も夜も勉強にはげみます。
こんな幼い生徒が自分の習う知識の大部分を含む書物を立派に説明することができるのは、驚くべきことです。
----->>1
中国では馬鹿馬鹿しいプライドよりも利便性を選び、反日であっても日本からの逆輸入漢字を使い経済発展したが、韓国では反日プライドを守り利便性を捨てた。
便利で有れば取り入れ創作していく日本文化との差は埋まらないだろうと思うんだが。大学からではなく、初等教育から漢字を使えば効率よく理解度が増すのに。
日本の学生は効率よく勉強し、中高の時に部活やバイト、恋愛などを謳歌してるのに
韓国の中高校生は受験勉強ばかり。
今となっては、漢字を教えられる教師も居なければ、漢字を教えると、今の大人との
学力の差がついてしまうので大人達も反対するだろう。>>16
会話では主に「大和言葉」を使うから殆ど支障ない。
大和言葉は古来から日本独自の言葉であり、元々漢字と縁のない言葉だから、そのまま通用する。
だが、専門的な話をするとき、漢字語を使わざるを得ないが、同音異義語で相手に理解されないと思った時は、その漢字の別の読み方を示す場合がある。手っ取り早く英単語で言い換える時もある。
だが、そうせねばならない状況は非常に少ない。>>51
スレ主の主張が 正しいなら と言ってるんだが
低学歴を 馬鹿にするつもりは更々無いが
学ばない民族は 馬鹿にされても仕方がない(笑)李氏朝鮮って漢民族大好き国家じゃなかったっけ?
むしろ朝鮮総督府によって普及した日帝残滓のハングル棄てて漢文に回帰すればよかったんじゃね?>>53
失敗しただけでしようとしたぞ>>39
稀にまともな知能がある朝鮮人がいて驚くよな
南朝鮮では、画家のおっさん>>>>>>国家元首
伝統的な傾向として、先見性で一般人に負ける独裁者w>>39
ということは・・・、アメリカ依存にさせるために、アメリカが仕組んだことだったんだな
漢字廃止世代が大人に育って、既得権益を脅かされるから、漢字教育を再開できないんだろうな
パククネさんが中国に接近していたのも、アメリカから分離したいという心理があったということか- 58
名無し2019/02/26(Tue) 14:35:25(1/1)
このレスは削除されています
ハングルって
日本で例えると、文章のすべてをひらがなで書いてるようなもんだろ?
たまんねえなおい
そりゃ本も読まなくなるわな韓国人が日本語を学ぶより日本人が韓国語を学ぶほうがはるかに簡単である。何故なら漢字の読み方が日本語と違って多くない(例えば ” 生 ” だと日本語は十以上の読み方があるが韓国は ” ソン ”だけだ。従て漢字を知っている日本人は漢字の組み合わせから韓国語の単語を類推することが出来る。
それと韓国人が曰く「韓国語は全ての発音を網羅できる」と馬鹿な話をするが、韓国人の英語の発音は奇妙である。まず ” F ”の発音が ” P ”で置き換わる。従って ” Fantastic ” は ” パンタスティック ” に、もっと単純には ” F ” は ” エプ ” と発音する。さらに最後に ” t ” で終わる単語は ” s ”に変わる事が多々ある。例えば ” 髪をカットに行け ” なら ” モリルル コシロ カジャ(모리를 컷으로 가자) ” になる。” コシロ ” が ” カットに ” に相当する。また長音を発音できないので ” Apartment ” は ” アパトゥメントゥ ”になる。ここでは何故か最後の ” t ” が強調されて ” トゥ ” と強めに発音する。
また韓国の母音は8つもあり、似たような子音も多く存在するので、韓国語の名前や地名などを韓国式に翻訳すると外国人は読めない。例えば ” 京畿道 ” だと ” Geonggi-do ”、” 釜山市 ” だと ” Busan ” になる。” Pusan ” と翻訳すると韓国語で " 푸산 ”なのか ” 부산 ”なのか分からなくなるからだ。しかし韓国人は ” Pusan ”と発音するため表示と発音が合わなくなる。
表音文字である韓国語を区別しようと、同じ表音文字である英語を無理矢理充てるから外国人が読めなくなってしまう。発音しているままの英語にすれば問題はないのに馬鹿としか思えない。本末転倒だ。>>14
全羅島+朝鮮族+北朝鮮人+在日朝鮮人=韓民族
嫌われてるのに全部同じ民族だった件ハングルはそれはそれで良くできてると思うけど、現代韓国語を書き表すのには向いてない。
>>64
まず韓国人と日本人は人に対する距離感が違う。韓国人は男女ともに日本人より距離感が近い。だから、男でも女でも手を繋いで道を歩く。女が男に抱きついてきたりする。たまにいる勘違い日本人はそれを真に受けセクハラで会社を追われる。
酒は月曜から宴会で金曜日の宴会は殆どない。ソウルに住んだことがないから確実ではないが、地方都市は週末ソウルに戻る人が多いから、金曜日の宴会は避ける。また、宴会は基本的に韓国焼酎で、いちいち演説してシュプレヒコールをしている。それを何人もがやるからウルさい。
経済面では交通費と公共料金を除いて日本より物価が高い。煙草は同程度、酒はスーパー等で買う時は韓国産以外は日本の倍だと思えばいい。因みに韓国焼酎は小瓶で130円程度、バーボンなら大体3~5千円程度(日本だと高くても2千円代)。ねーちゃんのいる飲み屋はいくつか種類があり、BARと呼ばれる全くのノータッチがスーパードライ小瓶5本におつまみ付きで1万円以上。ジョニ黒なら18000円ってところかな。あとは横に座れる飲み屋もあるがこれはさらに高い。最後にユーフンチューチョン(最近はノレバン)というところがあり、これは女性と一晩泊れるヤバい店。6~7万円は覚悟だね。>>56
そんな事はない。大相撲なんか中卒は一杯いるぞ。
料理の板前さんもそうだし、漁師さんなんかもそうだ。
伝統を受け継いでいる様々な職人さんも、大卒だからと言ってその職が上手になる訳ではない。
全く、別物だ。
良識や人格は大学で習うものではない。皆、社会に出て色んな事を経験しながら獲得するものだ。
一体、どこに馬鹿にできる理由があるのか。
自分では全く調べず、メディアに簡単に騙され、すっかり愚民と化したレミング高学歴朝鮮人を見てると良く解る。三角関数が必要ないという馬鹿と同じ。
- 69
名無し2022/11/27(Sun) 16:10:43(1/1)
このレスは削除されています
>>68
電気も内燃機関も文明の利器が使えなくなるよな( ̄▽ ̄;)
オシロとか使うこと無い生き方してんだろうな……
韓国だとgoogle有ってもあの知見だしなノーベル賞 国別受賞者数ランキングの推移 自然科学部門 (1901-2018)【動画でわかる統計・データ】
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=wwYeJ57uMUY
>>80
スキャルダル>>81
党を侮辱するな>>85
朝鮮人は肉体労働系で頑張ればいい。>>85
許埈珥
スキャルダル(笑)>>89
高学歴の韓国人は、ほぼ財閥企業に就職するんじゃないの?
韓国で最も有名な学者は?>>5
横から失礼しますよ。
貴殿の指摘は、多分、特定の自動翻訳の不具合であって、>>1の文章の問題ではないでしょう。
<正しいと思われる自動翻訳では>
「韓国でも日常生活をするときは、漢字を使わなくても大きな違和感を感じない。日常生活で使う言語の場合、かなり定型化されており、人々が日常会話をする際に難しい専門用語を使うことがほとんどないからだ。私も大学で勉強する前は、漢字を使わないことが不便であることをあまり意識しませんでした。
しかし、大学で高度な学問をすると、話は全く違ってきます。私が大学で勉強をする時、よく大学生が言う言葉があった。
"韓国語の翻訳版を読むより、英語の原書を読む方が簡単だ"と。
そして私はこれに同意する。私が英語がとても上手だからではない。私がいた大学はかなりの学生が英語が得意な名門大学だったが、いくら英語を流暢に話せるといっても、母国語に匹敵するほど優れた英語力を持つ学生はごく少数だった。それなのに、彼らはなぜ英語の本を韓国語訳本の代わりに使ったのだろうか。
それは、韓国語訳本の読みやすさが本当にひどいからだ。韓国の学問で使う専門用語はほとんど日本の漢字をそのまま持ってきたもので、漢字を表記せずにハングルだけで表記すると、いったいどういう意味なのか分からなくなる。当然、日常生活であまり使わない言葉であるため、意味が分からなくなるのだ。日本人の場合、日常生活で全く使わない専門用語の場合でも、表記された漢字である程度意味を推測することができる。同様に私も漢字を表記すればある程度意味を推測する。ところが、韓国では愚かなハングル専用政策で漢字表記を阻止してしまった。 そのため、勉強するときにとても不便だ。」
www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳しました。
https://www.deepl.com/translator
こうしてみると、このサイトでは、この韓国語の程度に正確な日本語を書ける知的日本人は希有だという印象ですが。それにしても現実をちゃんと知れよ!
「尹錫悦支持者はほとんどが低学歴の貧困・高齢層」
https://kaikai.ch/board/127039/>>93
韓国人はほとんど低学歴>>94
小卒の親を持つ朝鮮人が大多数。
これじゃね。>>93
お前がイ·ジェミョンの支持者である時点で【ソウル聯合ニュース】韓国で昨年出版された翻訳書の約4割が日本書籍だったことが分かった。 大韓出版文化協会が17日に発表した「2022年基準韓国出版生産統計」によると、昨年韓国で翻訳出版された書籍は1万472点で前年(1万2210点)に比べ14.2%減少した。
昨年最も多く翻訳されたのは日本書籍で4138点に上り39.5%を占めた。2位の米国書籍(2957点)と3位の英国書籍(919点)の合計よりも多かった。
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/07/17/2023071780237.html>>92
>>5は4年も前の発言ですからあなたのコメントが届く可能性は低いでしょうね。
スレタイから外れますが、ご参考まで。
ここに来る日本人の大半は韓国語もハングルも使わないと思いますが。私はビジネス上、日本語・韓国語・英語を使っています。その時、同音異義語や専門用語に関して、会話や提出書類に「英単語」を並記することがしばしばです。もっというと初出は並記、その後は英単語オンリーすら多いです。
これは主たる理由は英語の方が知られているからです。
日本語でいうと、カタカナ表記の方が馴染まれているのに近いです。本来ならば、日本でも韓国でも自国の単語(韓国では固有語といいます)を整備すべきなのですが、両国ともに近年はサボっている感がします。
カタカナやハングルで書くよりも、専門家の間ではいっそアルファベットで英単語表記、となるわけです。日本人と韓国人のかわす議論や書類にですよ、不思議なものです。
ちなみに、韓国では韓国人同士の書類でも国際入札案件は契約後も英文OKです。韓国人同士でも英文。これは、国際貿易への強みとも言えますが、ここに来る日本人ならばあれこれと他の想いも想像する実情ですね。>>100
オールハングルの動機はおそらく、自国の文字で文章を書くことへの憧れだったのだと思います。漢字からの脱却と言いましょうか。日本と中国からの脱却と言いましょうか。
でも、そのために漢字の持っている「表意文字」という貴重な情報を消失させてしまった。これも韓国と北朝鮮の判断ですね。アメリカや日本で生まれた技術を持ってきてなんとか繁栄しているように見える韓国ではスムーズに技術内容を理解するにはハングルではキャパが低く正確に表現できないので、伸びている会社の社員は英語が必須だろう。英語が使いこなせないとサムスンなんかでは役に立たないのだろう。一流企業に就職できなかった低学歴が酸っぱいブドウの原則に忠実なだけだ。ちなみに日本ではハングルを愚民文字と言う。
>>1
>漢字を表記せずにハングルだけで表記することになれば、一体どういう意味なのか分からなくなる。
朝鮮人の誇りであるBTSは「Bang Tan Sonyeondan」の略称。
防弾=Bang tan、少年団=Sonyeon dan、朝鮮訛りですが、日本語由来の朝鮮語です。
BTSのデビュー当時において、関係者の中に一人も漢字を理解できる者がいなかったことが解る。韓国の大学院生がハングルで書いた修士論文は、日本の高校生の作文レベルだと聞いたことがある。日韓併合時代にハングルも日本語も学習した老人が、何か難しいことを考えるときはなぜか日本語で考えていると言っていると聞いたことがある。
私たちが使う「漢字」は「世界最大の量の文化遺産を持つ文字」になった | 使用時間における歴史が世界最長
漢字がいつごろに、中国大陸のどこで生まれたものか、正確なことはよくわからないが、紀元前1300年あたりから、王朝名でいえば殷(正しくは「商」)の時代から使われていた「甲骨文字」が、現在の漢字の直接の祖先であることはまちがいない。
世界の古代文明の中心にはどこにも文字があり、そのなかには漢字より成立が早いものもいくつかある。だから漢字が世界最古の文字というわけではないのだが、しかし漢字ほど長い時間にわたって、そして膨大な数の人間によって使われつづけてきた文字は、他に例を見ない。
つまり漢字は使用時間において世界最長の歴史を持つ文字であって、中国ではずっと漢字で文書や書物が書かれてきたから、それはまた、世界最大の量の文化遺産を持つ文字ともなった。
漢字が古代から現代までずっと表意文字の体系を維持していることと、漢字が持つ長い歴史、それに漢字で書かれた膨大な量の書物が蓄積されていることなどが原動力となって、中国や日本ではこれまでに漢字に関する多くの研究がおこなわれてきた。
その研究は西洋の言語学で文字が置かれている状況とは同日の談でなく、それどころか、伝統的な中国言語学では、話しことばよりも文字の研究が中心に位置していた。
表意文字としての漢字には、それぞれに形(文字の書き方)と音(文字の読み方)と義(文字の意味)の三要素がある。字形によって表記に規範性が確立され、字音によって音声と文字が結びつけられ、そして字義によって意味伝達の作用が果たされる。
そしてこの「形・音・義」の三要素に対応して、中国では早くから文字学と音韻学と訓詁学という三つの分野の学問が成立した。
そのなかで、音韻学は音声言語としての中国語の理解が前提となり、訓詁学には古典文献に精通し、それを読解する能力が不可欠である。しかし文字の形を扱う文字学は、文字が視覚に訴えて意味を伝達するという属性に着目する分野だから、音声言語としての中国語と切り離してもある程度は理解できる。
つまり中国語が話せなくてもある程度は漢字の研究ができるという面があり、その分だけ日本人にはなじみやすい点があるといえよう。애당초 한국어든 한자든 미개함. 영어 사용해라.
漢字가 필요없다고 주장하는 한국인은 대부분 저학력이다.
106
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除