이런 괄호가 많은 글은 모국어라고 하더라도 불쾌하다.
文章以前の問題では?
>>15
韓国人どもってホント盧武鉉すきだよな。
いっそ盧武鉉AI作って大統領にしたら?
https://kaikai.ch/board/62693/世界最優秀民族
機械翻訳でも、このままの勢いで文字が「みっしりと」翻訳される。
改行とか、行を空けるとか、読む人に読んでもらえる様に書くって事が出来ないんだよな。
もう、思い付いた事を勢いのまま「みっしりと」書く。
キチンと頭の中で自分の言いたい事を整理できていれば、もっと読みやすい文章を書く事も出来るはずなのに。
普段から文章を書く事も読む事もしないから、いざ自分で書こうとすると、こんな文章を書くんだよな。>>18 여기서는 노노무라 천황이다 이기
>>1
もうねぇ、スゴイんだ。韓国語って!!!
https://kaikai.ch/board/40708/- 29名無し2019/02/08(Fri) 16:38:07(1/1)
このレスは削除されています
>>23
詐欺師集団として超一流wリアルw
それは文災害のガンギエイの入れ歯ジジイ共であって
布団キックを518回しろってんだ
次の親日病身>>19
なるほど
ハングルは読めないけど、言いたいことはわかる
日本語でも、そんな文章は不快
頭の中でもう少し整理してから書け、と思う
書いた人に極端な問題がある例だと思われる>>28
조선말은 말의 말 때문에 정말 말하지 말아요.
カタカナ音写:チョソンマルウン マルウィ マル ッテムネ チョンマル マルハジ マルアヨ
日本語:朝鮮語は馬の言葉なので本当に喋らないでください。
まぁ、こんな言葉使ってるんだから当然でしょう。まぁハングルは誰でも早く習得できるようにつくられてるからな
非常に決まり事が少ない
ある意味優秀だが、言葉の広がりが作りにくいのも事実なんだよな>>16
だがわざわざ()を入れているのは、そうして説明をしないと同音異義語が多く、撥音記号でしかないハングルではより理解が出来なくなるだろう?
同音異義語も漢字なら見れば意味がわかるのに、それをわざわざ捨ててしまった。
更に()だけでなく、長々と書く割に意味がない。起承転結とか、言いたい事を簡潔にとか、何字以内で書くとかの訓練というか風習が無いように思える。- 38名無し2019/02/08(Fri) 20:44:51(1/1)
このレスは削除されています
- 40名無し2019/02/08(Fri) 20:54:09(1/1)
このレスは削除されています
>>10
日本語で言えば、平仮名を羅列しているだけで満足しているお馬鹿な朝鮮人。>>4
お前の書く文章のように、行間を開けて読みやすくしろって話だよ。
お前、この虚弱貧弱無知無能な韓国人と同類扱いされていいの?
いいなら別にいいが。>>1 機能的文盲同士だから、何書いてあっても関係ないからでは?
>>34
まあ、こんな事してるレベルだし。
↓
日本式用語の多い韓国憲法・法令用語、文大統領が韓国語化を指示(朝鮮日報)
文在寅(ムン・ジェイン)大統領は13日「法令はもちろん、憲法においても韓国固有の言葉に修正する作業が必要だ」と述べた。この日行われた国務会議(閣議に相当)でキム・ウェスク法制処長から「韓国の法令で使用される漢字語や日本式用語を韓国語に修正する作業を進めている」との報告を受けた際、文大統領は上記のように指示した。韓国大統領府の金宜謙(キム・ウィギョム)報道官が明らかにした。
国務会議で文大統領は「憲法を分かりやすい韓国語に直す作業は進んでいないのか」と質問した。文大統領は「漢字語が多く使われている憲法を分かりやすい言葉に修正する作業を事前にやっておけば、憲法改正について議論する際に参考になるだろう」「従来の法令を修正することも重要だが、新たな法令が制定される際には最初から韓国語で作業を行うことが重要だ」などと指摘した。文大統領によると、これらの作業を怠れば「籠で水をくむ」のと同じく成果がでないため、終末段階(最終段階)で法制処が分かりやすい韓国語に修正する必要があるという。しかし文大統領が使用した「終末段階」という表現も法律や軍隊で主に使用される日本式の漢字語だ。
(引用ここまで)まぁ、でもこれは英語圏の人間なんかも結構当てはまるんだよな。奴らも自分の言いたいことばっかりダラダラと長文で書いて、人の文章を一切読まないという傾向が多分にある。打鍵が簡単だから適当に打ってても文章が自然と長くなってしまうのかもしれないが、往々にして議論はおろか対話にすらならない場合があるから辟易する。
確かに韓国人は書くことが苦手だな。
知り合いの在日(日本生まれ)も電話では意思疎通できるが(聞き直せるから)
メールでは意思疎通が難しい。>>45
韓国人曰く「韓国人は英語が得意nida!」って事なので、日本式の漢字語は全部英語になると思いますよw日本語の場合、無駄を省くほど
名文といわれるけど、
朝鮮語は逆のようでw>>45
일본이 먼저 서양 기술용어 과학용어 법용어 등을 일본식 한자로 번역해주었기 때문에 한국이 그에대한 혜택을 많이 얻었지.
굳이 그것을 한국식 한자 또는 한국어로 바꿔야할 필요가 있는지는 나도 의문이 들지만...>>1
이것은 자연스러운 한국어 문장도 아니지만,
일본어로 번역될 수 있도록 어색하게 쓴 한국어 문장도 아니다.
실제로 저것이 일본어로 자동번역되면 80%쯤 의미불명이 되어버릴것이다.
이 모든것은 둘째치고, 문단의 나눔이나 줄 바꿈등을 생각하지 않은 저급한 글쓰기라는게 먼저이지만.朝鮮人が読み手のことを考えて文章を書くわけがない。
あいつらみたいなゴミにそんな知能はない。自己愛を保つために客観性と論理性を棄てた朝鮮人は、物事を論理的に考えるという能力が無いため、文章も論理的に組み立てるということもない。
今その時の感情を吐き出すだけだから、感情の揺れとともに話がコロコロ脱線して、長いだけで論点がぼやける駄文ばかりになる。自国ルールであるはずの「分かち書き」をしない韓国人が多いと聞いたが、
本当に小学生以下なんだなww>>23
そんなこと書くから、馬鹿にされるのだよ。>>53
そうか。改行を挿入しないと読みにくいのか。
ハングルは読みにくい文字で。ダメじゃん。>>1
しかしバカ臭い記号というか文字だな
古代の象形文字の方がまだ文明を感じるわ
人間味を感じない無機質的過ぎる韓国の新聞も文章に意味ない言葉や文が多くて結局何が言いたいのかわからない。
罵倒するにしても無駄が多い。
無識な倭猿とか長い。
バカまたは猿でだけでいい。
それで充分罵倒している事はつたわる。
知識のある猿などいない。
朝鮮人は知識のある猿なのかもしれないが。
言葉が無駄にながい。深呼吸してから投稿した方がいいよ
https://japanese.joins.com/article/j_article.php?aid=198552
憤怒を誘発するホルモンは15秒以内にピークに達し、その後徐々に分解される。30秒だけこらえても憤怒は和らぐ。腹が立った瞬間、すぐ60秒間深呼吸をすることが役立つ。>>1
これはまったく読む気がしない
これが日本語なら、見た瞬間に目につく漢字の単語だけ頭に入ってくるから
内容はともかく、何の話なのかはだいたい分かるけど스레주지만 문장을 생략하지 못하고
알아 보기 쉽도록 쓰지 않아서 죄송합니다.
또한 많은 소괄호들이 확실히 문장을 어렵게 하네요>>23
同意する。
韓国人は進化の砕極点にいる。
したがって、これ以上の発展は望めない。
誤字があっても気にしないように。- 67名無し2019/02/13(Wed) 17:51:50(1/1)
このレスは削除されています
韓国人が書く文章
67
ツイートLINEお気に入り
4316