【日本語読み】 「文在寅」の読み方は、もう「ブン・ザイイン」でいいんじゃないかな。 【ハングル読み】

65

    • 1名無し2018/12/15(Sat) 20:45:05ID:YxMjMxMTA(1/10)NG報告

      「文在寅」の読み方は「ブン・ザイイン」でいいんじゃないかな。
      もうこれからは韓国の要求なんか、いちいち採用する必要ないだろ。

      台湾の「蔡英文」総統は「サイ・エイブン」総統でいいんだし、
      共産中国の「習近平」主席は「シュウ・キンペイ」主席でいいんだからさ。

      これからは漢字の「日本語読み」で十分だよ。

      文: https://kotobank.jp/word/%E6%96%87-8555
      在: https://kotobank.jp/word/%E5%9C%A8-507135
      寅: https://kotobank.jp/word/%E5%AF%85-437103

    • 16名無し2018/12/15(Sat) 22:37:03ID:YxMjMxMTA(3/10)NG報告

      >>14 >>1

      寅:訓読みで「とら」、
      音読みで「イン」でしたので、
      「ザイイン」にしました。
      https://kotobank.jp/word/%E5%AF%85-437103

    • 17名無し2018/12/15(Sat) 22:37:57ID:U1MDM4NzU(3/3)NG報告

      >>11
      私が記憶してるのは
      全斗煥の時にアナウンサーが
      「韓国のゼントカン・チョンドファン大統領は…」
      って言ってた

    • 18名無し2018/12/15(Sat) 22:38:27ID:c0MDIzMzU(1/1)NG報告

      일본어는 진짜 개병신같네 ㅋ

      읽는 방법이 대체 몇가지야?

      쪽빠리 언어 수준 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • 19名無し2018/12/15(Sat) 22:39:37ID:YxMjMxMTA(4/10)NG報告

      >>15

      中国人や台湾人は日本語読みだよ。

      ところで中国や台湾では、
      韓国人の名前はどう読むんだろう?

    • 20名無し2018/12/15(Sat) 22:40:56ID:g4NDQxOTU(2/3)NG報告

      >>17
      キン ダイチューやキョ エイチュー なんて普通に使ってましたね

    • 21名無し2018/12/15(Sat) 22:41:16ID:M0NzM2NDU(1/1)NG報告

      >>16
      寅を「イン」と読むのは、日本ではレアな人たちだと思うぞ。

    • 22名無し2018/12/15(Sat) 22:42:40ID:YxMjMxMTA(5/10)NG報告

      >>1

      以前は「北朝鮮」のことを呼ぶとき、
      「北朝鮮:朝鮮民主主義人民共和国」
      ってフルネームで呼ばされてたけど、
      今はただの「北朝鮮」に戻ってるね。

      日本人拉致以降だっけ?

    • 23名無し2018/12/15(Sat) 22:45:36ID:YzMjkwMzA(1/1)NG報告

      むしろどうして漢字の名前だからといって、日本語の音読みで呼んでいるんだろう

    • 24名無し2018/12/15(Sat) 22:46:37ID:U3OTc2NDA(1/2)NG報告

      ・日中間の人名の読み
      1972年(昭和47年)9月、当時の田中角栄首相が中国を訪問し周恩来首相との日中国交回復の会談の際に、日中両国の人名は、互いに、読む人の国の読み方(日本では、周恩来はシュウオンライとの如くに)を従来通りに継続することで合意した。

      ・日韓間の人名の読み
      1984(昭和59年)韓国の全斗換大統領が来日し、日本の政府高官たちとの会談の席上、両国の要人の名前を、お互いに現地読みすることで合意した。
      その結果、金大中氏が、「キンダイチュウ」から「キム・テジュン」に変わった訳です。

    • 25名無し2018/12/15(Sat) 22:48:16ID:M3Nzg3MjU(2/2)NG報告

      >>18
      翻訳、全く理解できない。

    • 26名無し2018/12/15(Sat) 22:51:16ID:YxMjMxMTA(6/10)NG報告

      >>23

      日本語の漢字の読み方だったら分かりやすいけど、
      韓国の漢字の読み方なんて習わないからね。
      韓国は漢字やめたはずだけどね。

    • 27名無し2018/12/15(Sat) 22:54:32ID:IyNDM5OTA(1/2)NG報告

      >>1
      私は「ぶんざいとら」と呼んでるけど。

    • 28名無し2018/12/15(Sat) 22:55:13ID:IyNDM5OTA(2/2)NG報告

      >>18
      翻訳不可能な言語wwww

    • 29名無し2018/12/15(Sat) 22:55:28ID:U3OTc2NDA(2/2)NG報告

      >>8
      ちなみにこの訴訟の最高裁判決は1988年2月16日

    • 30名無し2018/12/15(Sat) 23:04:23ID:YxMjMxMTA(7/10)NG報告

      >>27

      (スレ主)
      まぁ、読みやすい方でいいかな?

    • 31熱湯浴2018/12/15(Sat) 23:10:40ID:c4MjEyNjA(1/1)NG報告

      >>27
      私は「寅の分際」と呼んでいる。

    • 32名無し2018/12/15(Sat) 23:13:10ID:g4NDQxOTU(3/3)NG報告

      >>31
      トラと言えば阪神タイガース

      ヘテタイガースも有ったなw

    • 33ネトウヨ◆oAyzZDHRjA2018/12/15(Sat) 23:29:45ID:MyNzc4NjA(1/1)NG報告

      >>19
      台湾人(中国語)は文在寅をムンジェインと呼んでる。
      けど、俺には能力不足でそれが韓国語の発音と全く同じかどうかは判別不明。
      彼らが韓国語にならって発音してるのか、あくまで中国語読みしてるのか、俺にはよくわからん。
      俺も本当のところを知りたーい!

      台湾人友人いわく、人名漢字の発音は、日本<->台湾 よりも 韓国<->台湾 の方がぜんぜん近いとは聞いたことある。

    • 34名無し2018/12/16(Sun) 00:12:58ID:MwNzk2MTY(1/1)NG報告

      朝鮮人は漢字を否定しているのだからカタカナ表記で統一すればよい。
      無理に漢名をあてるのが混乱の元であるし、3文字の日本人が朝鮮人と
      間違われ全身全霊で身の潔白を弁解する不幸も避けられる。

      これが差別ではなく棲み分けであり多文化尊重であることは朝鮮人も理解できよう。

    • 35名無し2018/12/16(Sun) 00:34:46ID:c2NjM4NDA(1/1)NG報告

      面倒くさいから、「金正恩の犬」でOK

    • 36名無し2018/12/16(Sun) 01:04:53ID:AzMDYwODA(1/1)NG報告

      ムン公で。

    • 37名無し2018/12/16(Sun) 01:04:54ID:c3OTgwODA(1/1)NG報告

      無能罪人
      もうじき改名の予定

    • 38名無し2018/12/16(Sun) 03:54:45ID:g1MDg4MDA(1/1)NG報告

      >>5
      朝鮮人の名前をカタカナで表記したら
      見分けがつかないんだよね
      漢字を捨てた愚かな種族

    • 39名無し2018/12/16(Sun) 04:14:51ID:Q1MjcwNzI(1/4)NG報告

      ぼくは、もう一歩進めてグーグル読みを推奨したい
      グーグルの翻訳でドア大統領と出てきたら、杓子定規にそれを採用するということだ
      誤字とか誤訳とかそんな小さなことじゃなくて、グーグル、すなわちCIAの検閲を経て、
      アメリカ基準のポリティカルコレクトのフィルターをかけたということが重要なのである

      チョソン人というよりゾセンジングという方が、よりニュートラルである
      どのみち相手は差別語指定してくるし、忖度をしたことが悟られると図に乗ってくる
      李承晩がリー承ディナーはほっこりした

    • 40名無し2018/12/16(Sun) 04:35:36ID:MzMTk3NDQ(1/4)NG報告

      >>16
      以前同じ話題があってカイカイスレ民ではブンザイトラ派が意外に多かった事が判明している(´・ω・`)

    • 41名無し2018/12/16(Sun) 04:41:10ID:QxNzE5MzY(1/2)NG報告

      >>39に関連して・・・

      ご存知の方がいらっしいましたら、ぜひ教えて下さい。

      色々試しているんですが、

      なぜ、文大統領→ドア大統領 になるのですか?

    • 42名無し2018/12/16(Sun) 04:45:09ID:Q1MjcwNzI(2/4)NG報告

      ムン大統領 → 門大統領 → ドア大統領、という流れらしいよ

      まじめな場面で軽口を言うのがアメリカンジョークの神髄なのかね

    • 43名無し2018/12/16(Sun) 04:47:03ID:MzMTk3NDQ(2/4)NG報告

      >>41
      google翻訳で確認できるよ
      文在寅→munjaein
      文→geul
      門→mun
      (´・ω・`)

    • 44かわうそ2018/12/16(Sun) 04:54:45ID:IwNjE1Njg(1/2)NG報告

      おはよー(≧▽≦)李承晩ライン、今はイスンマンラインて言うのか?言わないよな?リショーバンラインはリショーバンライン
      竹島還すまで永遠に李承晩はリショーバンだ

      さておき、ジャパネットタカタ観てんだが
      スゲー吸引力のハンディクリーナー、Zストームってヤツだが(´・ω・`)欲しい気がする
      しかし、メーカー名を一切出さないので恐らくアッチ製品
      よく見ると細部の造りがちゃちい(´・ω・`)危うく販売トークに騙されるトコだったわ

    • 45名無し2018/12/16(Sun) 05:01:27ID:QxNzE5MzY(2/2)NG報告

      >>42 >>43
       ありがとうございました。

      ドアから考えて
      ドア=門 、 門=文 の推測で google翻訳一本でやると

      「文」と「門」をハングルにすると「글」「문」になり、
      「글」「문」を日本語に変換すると「文」「ドア」になり、
      交錯は起きないみたいで・・・。
      (「大統領」をつけたり、Papagoとか他を混ぜると、
      また違った結果になることは経験済みなのですが・・・)

    • 46かわうそ2018/12/16(Sun) 05:02:10ID:IwNjE1Njg(2/2)NG報告

      ほら、次の布団乾燥機の紹介ではアイリスオーヤマって出してる(°Д°)最近、そこら辺にジャパネットタカタの不誠実さを感じる
      前はもっと消費者目線の企業だと思ってたのに(´・ω・`)

    • 47世界最高大韓2018/12/16(Sun) 05:24:06ID:M3OTI5OTI(1/3)NG報告

      우리는 순우리말로 日本을 (해밑)으로 읽어야 한다.
      中國은 (가운데나라)로 읽어야 한다.

      이 수준 아니냐
      문재인의 寅을 훈독으로 읽는다는 것은

    • 48名無し2018/12/16(Sun) 05:39:32ID:Q1MjcwNzI(3/4)NG報告

      たぶんどうでもいいんじゃないかな
      アメリカのことを日本では米国といい、中国では美国という
      糞国とか卑語を使わない限り、自国基準で(ちゃんと雅語を使って)好きに呼べばいいということである

    • 49朝鮮ヒトモドキは虫2018/12/16(Sun) 05:41:54ID:M4NjczNjA(1/1)NG報告

      >>47 純韓国語って、まだ完成してないだろ。
      日本語由来の単語の清算まだ終わってないじゃん笑

    • 50世界最高大韓2018/12/16(Sun) 05:47:20ID:M3OTI5OTI(2/3)NG報告

      >>49
      ? 무슨 논리냐?

    • 51名無し2018/12/16(Sun) 05:58:43ID:MzMTk3NDQ(3/4)NG報告

      >>47
      正しい読み方を知った上で
      敢えて別の読み方を当ててるのだよ
      ジョークやユーモアのセンスがそこに含まれてるが
      この辺はネイティブの日本語話者でないと理解できない面があるので説明が難しい(´・ω・`)

    • 52名無し2018/12/16(Sun) 06:05:27ID:k5NzgxNzY(1/1)NG報告

      >>29
      なるほど、>>8を見た時??となったが1988年と聞いて納得、確かにそれくらいの時期だよね。

    • 53名無し2018/12/16(Sun) 06:10:48ID:Q1MjcwNzI(4/4)NG報告

      寅さん、すなわち庶民派
      映画『男はつらいよ』の寅さんシリーズがあるわけだが
      日本人、日本文化の素養がないとニュアンスがわからないね

      昔、国際センターで映画の催しがあって、アメリカ人の彼女と一緒に行ったことがある
      1本目は京都が舞台のなんか変な映画で、2本目は寅さんだった
      アメリカ人にはオリエンタリズムの神秘的かつ不可思議な日本人が好みだったようで、
      1本目だけ見て、2本目の寅さんになったら、もう行こうと映画館を出てしまった

    • 54世界最高大韓2018/12/16(Sun) 06:11:31ID:M3OTI5OTI(3/3)NG報告

      >>51
      음독, 훈독의 개념은 한국에도 있으니까 잘 알고 있다.

      明을
      (명)이라고 읽으면, 음독
      (밝다)라고 읽으면, 훈독

      나도 전부 이해하고 있으니까, 이야기하는 것이다.

    • 55名無し2018/12/16(Sun) 06:14:37ID:E2ODU5MjA(1/1)NG報告

      >>1
      英語圏でも、キムなのか、ギムなのか決まってないだろうがwww

      その程度の分際で、日本に難癖つけてるクレーマー連中wwww

    • 56名無し2018/12/16(Sun) 06:22:10ID:kxNzQwODA(1/4)NG報告

      日本人は、聴いた音を漢字に直して覚えるくせがついているからねえ
      まあ、サイシュウトウでしょ。うるるんトーのほうがかわいいけど

      >>8
      日テレだとおもうが、一時、エベレストをチョモランマと呼んでいた。

    • 57名無し2018/12/16(Sun) 06:23:23ID:kxNzQwODA(2/4)NG報告

      >>54
      キム・ドク というプロレスラーおもいだした

    • 58名無し2018/12/16(Sun) 06:24:05ID:MzMTk3NDQ(4/4)NG報告

      >>54
      でも「文在寅」(munjaein)を「BunZai Tra」と別の読みを当てる理由は分からないだろ?(´・ω・`)

    • 59名無し2018/12/16(Sun) 06:29:51ID:kxNzQwODA(3/4)NG報告

      日本人の大半は、韓国の大統領が「文」と表記するらしいのを知っているだけで、発音なんか気にとめてないだろう。まして名前のほうなんてどうでもいいと。トランプって、そういえばファーストネームは何だっけ?と一瞬かんがえちゃう。それと同じだ

    • 60名無し2018/12/16(Sun) 06:30:52ID:kxNzQwODA(4/4)NG報告

      もんだいあり、ってのはどうだ!

    • 61名無し2018/12/16(Sun) 06:41:00ID:A4NzUwNzI(1/1)NG報告

      >>22
      これ日本人でも、知らない人が多いんだけど。
      「北朝鮮」・・・【北部朝鮮半島(政府)】の略語。日本は北朝鮮政府を国として承認していない
               そこで、朝鮮半島北部にある政府。という言葉で呼んでいる。

      「朝鮮民主主義人民共和国」・・・North Koreaの正式国家名称。
                      North Koreaはこの呼称で呼ぶように要求している。
                      日本政府は拒否済み

      「北朝鮮:朝鮮民主主義人民共和国」・・・上記経緯からの二国間の妥協の産物。
            日本での放送上はこの呼称を認めることになった。
            昔は、北朝鮮は積極的に国際試合にも出て来てたから、そのための措置。
            その後W杯での大敗の影響で、北朝鮮は国際試合に出てこなくなった。

    • 62朝鮮ヒトモドキは虫2018/12/16(Sun) 06:58:46ID:E2MTkzMjg(1/1)NG報告

      >>50 キムパブとか、頑張って作ったじゃないか。
      まだ野菜→ヤチェとか沢山あるだろ?

    • 63名無し2018/12/16(Sun) 07:54:07ID:Y3NDU2NjQ(8/10)NG報告

      >>53
      >>1

      そうだこれだった
      「ふうてんの寅さん」
      これ連想するから
      寅=インを探したんだっけ

      なんか同じのがイヤだった

    • 64名無し2018/12/16(Sun) 10:23:02ID:Y3NDU2NjQ(9/10)NG報告

      >>63
      >>1

      それと、
      「在:ザイ」が音読み、
      「寅:とら」が訓読みで、
      重箱読みになってしまうから。

    • 65名無し2018/12/16(Sun) 11:40:34ID:Y3NDU2NjQ(10/10)NG報告

      >>61 >>1

      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=lj6XdSbXGVI

      朝鮮民主主義人民共和国って呼ばないと
      ものすごい苦情の嵐に見舞われたんだそうだ

      朝鮮半島系は言うこと聞いてやると
      イイ気になってエスカレートするから
      無視するのが一番だね

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除