日本に遅れること一世紀、韓国でカント全集の翻訳版が発行

25

202
  • 1名無し2018/06/10(Sun) 08:12:57ID:E5MTI3NjA(1/1)NG通報

    ハングルだけで書かれたカントを読む、あなたは理解できるか?

    http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2018/06/08/2018060801930.html

  • 2hato◇chon_shine2018/06/10(Sun) 09:00:29ID:IyOTg3MzA(1/3)NG通報

    カントほどの哲学の巨人が初翻訳だとは驚愕。

    朝鮮では哲学を勉強しないの?
    朝鮮の哲学は何を教えているの?
    知の探究として読む人も居ないの?

    あっ!そか、朝鮮人の行動パターンってカントを読んでないよね!分かってたら日本人のとの会話はもっとスムーズだわ。(爆笑


    ほんと朝鮮って文化、芸術や哲学の不毛地帯よね。

    別の哲学者ソクラテスが死刑になる経緯を知っていればあんなアホな愚衆政治に綺麗にスパっと乗っからないよね。

    何処かの知識人がブレーキ欠ける筈。

    その問題を紀元前のプラトンは批判したわけだけど、朝鮮人はそれ以前って事。

    ほんと、朝鮮民族は土人。

  • 3名無し2018/06/10(Sun) 09:05:35ID:EzOTA1MDA(1/2)NG通報

    日本の翻訳の翻訳?

  • 4hato◇chon_shine2018/06/10(Sun) 09:07:11ID:IyOTg3MzA(2/3)NG通報

    >>3
    あるあるだなw

  • 5かわうそ2018/06/10(Sun) 09:08:40ID:Q5MDI3OTA(1/2)NG通報

    スマン(´;ω;`)カントて誰?
    ソクラテス、プラトン、ニーチェ、サルトルはナゼか知ってるが、カントは歌詞に載ってない

  • 6かわうそ2018/06/10(Sun) 09:11:54ID:Q5MDI3OTA(2/2)NG通報

    まぁ、名前言った全員が何を言ったのかは知らないんだけどね(´・ω・`)哲学で野菜が作れるかっ

  • 7名無し2018/06/10(Sun) 09:15:15ID:E4MjkzNTA(1/2)NG通報

    >>1
    重訳か?しかし、カントは獲物を追ってる殺人未遂犯にさえ嘘つくなって位、嘘に厳しいから、韓国人には特に合わないはず

  • 8名無し2018/06/10(Sun) 09:16:37ID:EzOTA1MDA(2/2)NG通報

    >>5
    そ・そ・ソクラテスか プラトンか? に・に・ニーチェか サルトルか? みんな悩んで大きくなった
    大きいわぁ 大物よぉ

  • 9名無し2018/06/10(Sun) 09:17:47ID:E4MjkzNTA(2/2)NG通報

    重訳でなさげだが、和製漢語だらけだろうね。あかんね〜

  • 10名無し2018/06/10(Sun) 09:41:39ID:UwMjI4MTA(1/1)NG通報

    ボキャ貧ハングルじゃ無理なんじゃね

  • 11名無し2018/06/10(Sun) 12:34:07ID:QzMjc0NzA(1/1)NG通報

    つまり韓国人には必要ないものだってことだな

  • 12名無し2018/06/10(Sun) 17:24:48ID:A1MTY5MjA(1/2)NG通報

    ひつぜんてきそんざいしゃのげんそんざいについてのすべてのちょうえつろんてきしょうめいにおけるべんしょうろんてきかしょうのばくろとせつめい

    これまでなされたふたつのしょうめいは、ちょうえつろんてきに、いいかえれば、けいけんてきなしょげんりにいぞんせずにこころみられた。
    なぜなら、うちゅうろんてきしょうめいはけいけんいっぱんをこんていにしているとしても、それでもこのしょうめいは、けいけんのなんらかのとくしゅなせいしつにもとづいてもなされるのではなく、けいけんてきいしきいっぱんによってあたえられたげんぞんとれんかんするじゅんすいりせいげんりにもとづいてなされ、それどころか、じゅんぜんたるじゅんすいがいねんにたよろうとして、こうしたてびきをするからである。

    『純粋理性批判』のアンチノミーのところを平仮名だけで書き写してみたけど、韓国語訳もこんな感じなんだろうな。

  • 13직업: 북파 공작원 특기: 교란 첩보 암살 파괴2018/06/10(Sun) 17:28:54ID:EzMzI2MzA(1/1)NG通報

    >>1철학은 그 시대의 거시적으로 사상과 이념과 가치관을 인식 할 수있지만

    아무런 경제활동에 득이 되지 못하고 무능한 인간을 단지 철학자라는 이유 만으로

    우대하고 찬양하는지 이유를 모르겠다

  • 14 2018/06/10(Sun) 17:29:37ID:c1NTc4MA=(1/1)NG通報

    どうせ読まないだろうし仮に読んでも理解できないだろうし意味あるの?

  • 15飛びたい豚2018/06/10(Sun) 17:38:13ID:A0NzE1NzA(1/1)NG通報

    正確に翻訳できているのだろうか?
    哲学関係は和製漢語が多いだろうけど、
    きちんと和製漢語をなくして翻訳できたのか?

    「哲学」という言葉を使うと、関係者はもれなく親日派(=売国奴)として糾弾されるぞ(^0_0^)

  • 16名無し2018/06/10(Sun) 17:43:49ID:cxMzYwOTA(1/1)NG通報

    >>13
    西欧の哲学を知らずに、
    どうやって近代社会や近代法の本質を理解するの?

    韓国の民主主義が韓国式民主主義である理由がよくわかったよ。
    儒教式田舎民主主義。

  • 172742018/06/11(Mon) 01:01:30ID:c4NzYzODA(1/1)NG通報

    韓国人に必要なのはロールズの正義論(A Theory of Justice)だと思うな

  • 18名無し2018/06/11(Mon) 01:26:16ID:A2MDAxODQ(1/1)NG通報

    칸트의 저서는 이미 수도 없이 많이 번역되어 나왔지만,
    전집이 처음이라는 것.
    칸트의 3대 저서인
    순수이성비판, 실천이성비판, 미적판단력비판은 이미 여러 버전의 번역판으로 나와 있고,
    '네 의지의 준칙이 보편적 입법의 원리에 타당하도록 행위하라"는 정언명령은
    이미 교과서에 실릴 정도로 일반화,보편화 된 것.

    요점은, 칸트 번역이 처음이 아니라,
    전집이 처음이라는 것인데,
    전공자 이외에는 읽지도 않는 책이고,
    사실 의미가 없는 뉴스.

  • 19hato◇chon_shine2018/06/11(Mon) 01:39:52ID:g3NTcwMjM(3/3)NG通報

    >>18
    >前批判期の著作の大部分、批判期の著作の一部、『自然科学の形而上学的原理』、『論理学』、『書簡集』、『倫理学講義』は韓国では初の翻訳となる。なお、カントの著作からたった1冊、『自然地理学』だけは除外された

    全然だめやんw

  • 20名無し2018/06/11(Mon) 01:49:00ID:AxMTAxMjY(1/1)NG通報

    >>1

    カントの原語版と辞書があれば、
    一応は読めるんじゃないかな?

  • 21名無し2018/06/11(Mon) 01:56:52ID:YwNzAyOTc(1/1)NG通報

    全集があるかどうかっていうのは、
    要するに、その思想家に対して、人生を捧げるほど熱心に研究している人が、どれだけいるのか、
    ということを表しているんだよね。
    日本は、カントに人生を捧げている人が昔から大量にいる。

    それは、西洋人の言う近代社会の原理である「理性」や「啓蒙」という概念が、いかなるものか
    人生を賭けて考えてきた人間がたくさんいるということ。

    つまり、これは、近代社会の原理に対する理解の深さと広さが、
    日本と韓国では、まったく違うということを象徴的に表している。

  • 22名無し2018/06/11(Mon) 02:33:15ID:YzMjY2ODY(1/1)NG通報

    >>1

    でかんしょ

    デカルト
    カント
    ショーペンハウエル

  • 23名無し2018/06/11(Mon) 06:13:23ID:c3NjI2ODk(1/1)NG通報

    もしかしたら著作権が切れたから、出版に至ったという流れかもしれない。

    20年ぐらい前に書店に、日本でダンテ関連の本が同時に数社から一斉に出た時の裏事情がそれだった。

  • 24名無し2018/06/12(Tue) 02:33:10ID:Q4MjM2NjQ(2/2)NG通報

    >>23
    勘違いしてそうだな。
    20年前に著作権が切れたというと、山川丙三郎になるが、山川訳は紙の本では岩波文庫以外では出ていないだろ。
    5,6年前に電子版が複数出たが、最新の研究成果をもりこんだ新しい訳がいくつもあるのに、今さら山川訳でもない。
    ちなみに、平川祐弘も河島英昭も原基晶もまだ生きている。寿岳文章と野上素一、三浦逸雄は亡くなったが、著作権はあと40年は有効。

    韓国のカント全集がどうなっているのかはわからないが、日本では三批判関連とスエーデンボリ論と「永遠平和」以外の著作は、わざわざ全集のために訳されたものしかないから、似たような事情だと思う。

  • 25ボンド2018/06/12(Tue) 07:55:58ID:MxNzkyMjA(1/1)NG通報

    ささやき - いのり - えいしょう - ねんじろ!

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除