문장 이해력 일본인이 1등, 한국인은 평균 이하가 된 까닭은?
http://pub.chosun.com/client/news/viw.asp?cate=C03&mcate=M1003&nNewsNumb=20160620632&nidx=20633キムチ民族は文字は読めても意味が理解できない機能的文盲が多い後進国だから仕方ない
http://news1.kr/articles/?2795562- 150名無し2017/10/22(Sun) 08:31:21(1/2)
>>150
ハングル優秀すぎwwwww>>149
うむ、文字から意味を無くした表意文字という間抜けな使い方だよね。
これは、ハングルが悪いのでもなく、韓国語が悪いのでもなく、組み合わせが悪い。
つまり、使っている韓国人がアホなのだ。>>152
上の方でも指摘があったけど、
会話の場合は日本語も韓国語も同音異義語の回避が必要。
問題は文章の方で日本語の方は漢字によって読み間違いを回避できる。
分かりやすく言うと
「ほうか」の手伝いをした。
日本語:「放火」の手伝いをした。
韓国語:「火を放つ」手伝いをした。
韓国語では放火と防火が同じ発音だから文章で書けない。
韓国語の問題点は会話だけで無く文章でも回避が必要な事。- 158名無し2017/10/22(Sun) 10:16:47(2/2)
このレスは削除されています
>>160
西欧は最初から表音文字で発達してるからね
韓国語は日帝残滓の言葉や中国語由来の言葉を沢山使ってるのにいきなり表音文字に変えちゃうから
欠陥がでてくるwwwwww>>160
>もともと表音文字を使ってるところは音と文字が被らないしている。
音と文字が被らない???例挙げてくれ
>だからハングルだけでは高度学習の実現は不可能。
なんだこれw 理由の説明になってないな、例えばどういう高度な概念は韓国語で表現できないんだ?確かに日常会話には問題がない。
問題なのは、記述のほうです。
韓国語は元々、漢字由来の語彙が七割を占めていたし近代になってから日本統治時代に多くの日本語由来の語彙も追加された。
それを丸ごと廃止したのだから発音できても意味がわからないという状況になっている。
高度な専門書だと専門用語などが多く発音できても意味がわからず理解できないだからハングルで高度な専門書を作るとなると語彙から説明しないとならなくなる。
だから、専門書などは英語版や日本語版に頼ることになる。
大学の教授なんかは必要な所は漢字や英語で記述する為にハングル世代には理解不能となる。
当然のように英語(日帝残滓は嫌なので)が重要視され今の韓国の教育体制が出来上がりというわけです。>>159
朝鮮語は
音→音-意味データベスから検索→意味を理解
ってなってて、日本語は
音→漢字変換→漢字-意味データベース→意味を理解
な感じだけど、同音の漢字はたくさんあるので、そういう意味で検索コストは韓国語と変わらないというのは
少しあたっていると思う。ただ普通、表音文字の場合は、検索コストを減らすために同音意義後を減らすのに
朝鮮語は、まったくそういう努力がされていないのが問題。
それに対して、日本語の場合、漢字(表意文字)を介在させることにより、会話の内容(意味)によって漢字の検索コスト
が減らせる(探索空間がかなり減る)ように構築して解決している。
また、日本語の場合、漢字の意味によってデータベースにインデックスがすでに付けられた状態で分類される規則なの
で検索、学習効率、造語能力もそれなりに高いと思う。西洋人で日本語が難しいと言っている人はたいてい漢字が苦手
だよね。それは日本語が漢字変換を介しているのを知らないからだと思う。これに気づいて漢字の意味を覚えられる人
はそんなに日本語は難しくないというからね。(英語と違って、主語、述語、目的語の順序は自由度高いし、省略まで
出来るので。)
後、朝鮮語は造語能力が絶望的に無いのが問題。
たとえば、新しい言葉として「日本人化する」ということを「ほうか」(邦化)とういうようになったとしたとき、
朝鮮語の場合、放火、防火に加えて、全く意味のつながりのない邦化を音から意味を引けるように暗記しないと
行けないけど、日本人の場合はもともとの漢字データベースにある邦の意味に意味づけて学習できるように簡易を
当てて造語するので直ぐに学習できる。これが大きいかと思う。ただ、朝鮮人にも希望はある。
こういう処理はコンピュータが得意だ。人間が理解する時間までの時間があれば、
Deep Learningを使った推論器で、朝鮮人の能力を遥かに超えたスピードで理解する
ことができるため、朝鮮製のAI最強と言い張ることができるぞ。
がんばれ!。>>167
日本の医学はドイツからじゃない?クランケとかクーパーとかドイツ語でしょ。>>167
確かに、韓国語の医学書は存在するよ、見たことあるからね。
手元に無いから画像をup出来ないのだか英語で記述されている箇所のほうが多いんじゃいいかな?
あのレベルだと既に英語の本といっても良いんじゃないかな。
>韓国の医療レベルは世界的に見て高い方に属する。
これは、分野によりにけりだなお得意の「整形手術」は得意かもしれないが「歯医者」は最低だ韓国人の金持ちが痛いのを我慢してまでわざわざ日本に行くぐらいだ。
「スポ-ツ医療」も日本のほうが良い韓国の選手が治療に日本に来るぐらい。
原則、今も昔も「 トルパリ」(やぶ医者の事)が多いと言って 韓国の 富裕層の人達は敬遠します。
それと地方格差が激しいことも特徴です。漢字という大きな意味を含む単語をすてると英語のように表現できる言葉を失う
英語は普段m日本語でいうひらがなで表現してるのと同じで難しい英語になると単語に幅広い解釈をつけている。
漢字は種類が多いがそれそれの意味が凝縮されている
韓国語は漢字を捨てた時点でひらがなで全てを補ってるにすぎず、意味の誤解が生じる
喧嘩になったり意志の疎通がとりずらくなるまあ、漢字を廃止して欠陥言語になった、が正解だろうね。
漢字混用時代はそれほど欠陥言語でもなかったんだろう。
専門的な研究をするのに、漢字や英語を学びなおさないといけない時点で、現在のハングルのみの韓国語は欠陥言語といわざるを得ない。漢字廃止の問題点「漢字廃止で韓国に何が起きたか、呉善花(2008年10月3日発行)PHP」より抜粋
・同音異義語の区別ができないこと。膨大な同音異義語から起きる混乱が起きている
・「概念を用いて抽象度の高い思考を展開すること」ができなくなっている。韓国の文化を維持発展させるどころか、質を落とすような状況に。
・1970年以前に発行された人文・社会科学の大部分の専門書は、漢字ハングル混じり文で書かれているが、ハングルしか教えられていない学生は、これを読むことや理解することができない。漢字時代の文献を読むことができない韓国の学生
・さらに抽象度の高い漢字語の概念語を知らないため、外国語の専門書などもほとんど理解できない状態に。
・高度な精神性と抽象的な事物に関する語彙、倫理、道徳、哲学、芸術、科学、文明語彙のほとんどが、韓国の一般の人びとにはもちろんのこと、かなりのインテリにも正確に理解されないまま、しだいに遠く無縁なものになっていく。今の韓国語では深遠な哲学や思想の議論はまず成り立たない。ハングルだけで世界的な水準をもった哲学論文を書くこともほとんど不可能である。日本語か西洋語でやるしかない
・韓国のご老人の中にも「韓国語では難しいことは考えられない。考えようとすればどうしても日本語になる」という人が何人もいる
・同音異義語だけでなく、漢字を失った韓国語では、いったいなんのことやら理解できない言葉がやたらに多くなってしまう。ハングル専用は、社会的な意思の伝達に大きな弊害をもたらすことになってしまっている。
・概念を駆使しての思考が苦手な戦後世代の韓国人
・韓国語の語彙の約70%が漢字語
・韓国語では日本語と同じように概念語や専門用語の大部分が漢字語であるのに、漢字の知識によって、それらの言葉を駆使することができなくなった。そのため韓国人は、抽象度の高い思考を苦手とするようになってしまった★ハングル専用世代が分からない言葉の例
「しこうのそんざい(至高の存在)」、「けんじんにまなぶ(賢人に学ぶ)」、「すいぼうたいさく(水防対策)」
・ハングル専用世代が新聞や雑誌や本を読むと「意味不明の言葉」がいっぱい出てくるようになる。ハングル世代は仕方なく、そこを読み飛ばし、実にいい加減な読み方しかできないのが実情。
・意味不明の言葉を読み飛ばすことが習慣になり、自分の知らない漢字語がちょくちょく出てくる書物や雑誌を読まなくなってしまうこと。これが韓国ハングル専用世代の実情。
・漢字廃止が国民の思考水準を低下させた。歴史的な語彙の80%を失うことになってしまった。
★漢字廃止が戦後韓国の知的荒廃を推し進めた。韓国人はハングル専用のおかげで「世界一読書率の低い国民」となってしまっている。(国民1人当たり年間平均読書量0.9冊)。「韓国国民全体が文盲のどん底に陥った」というのは、けっしておおげさな言葉ではない。卵輸入できなかったのも、ハングルが原因ニダ
と、在日のオバチャンが言ってた日本も危なかった。
戦後しばらくは、漢字廃止を前提として「当面使用する漢字」ということで「当用漢字」が指定され、これ以外の漢字は使ってはいけなかった。年がばれるが、私が小学生のことは「当用漢字」だった。
今は当用漢字は廃止され常用漢字となり、漢字廃止の方針はなくなった。
漢字併用は日本語勉強者にとってハードルが高く、国際的な言語とはならないだろうが、あまりに音節数が少ない日本語にとって漢字は必須です。>>1
良かった、朝鮮語とちがってて。トランプ「南朝鮮と離れたい。」
『韓国人「韓国語は倭奴の言語に比べて偉大!」韓国語は所有格「~の」がなくても意味が通じる 韓国の反応』
http://blog.livedoor.jp/sekai minzoku/archives/55012179.html(スペース削除)
これって偉大な点なのか?>>176
それなw
欠点だろwww
多分、漢語の名残。しかし漢語でもOFがないと思うので、日本人が思うほどの欠点ではないのかもしれない発音記号の朝鮮語なんて、犬の言葉に毛が生えた程度のもんだろ。
犬でも、
ワン!
ワオーン!
クーン!
ガルルー!
キャイーン!
等を使い分けてる。
人間とは違い、犬の声帯は多種多様な音を出せない為、『ワンを2回』とか『キャイーンを2回』とか、発声する回数ででも使い分けてる。
朝鮮語は犬の言葉の少し上位なだけ。>>180
釣れた笑笑>>180
>ハングルは世界最高の言語だ
「ハングル」は文字だ。
「朝鮮語」は言語だ。
文字と言語は違うものだ。
漢字、ひらがな、カタカナ、アルファベットは文字、
日本語、英語、中国語は言語だ。朝鮮語が欠陥言語なのかどうかは分からんが、朝鮮人が馬鹿な事は知っている。
言語はともかく、音のみを表す文字は明らかに欠陥。
これな!www
例えば外交でこんな場面、1度や2度じゃないだろ?
韓国「A国と交渉した!A国からこちらへの譲歩を引き出した!(or韓国製品を契約したor韓国となんらかの約束を結んだ等」
A国「そんなことは言っていない」단순 한자어로 표현하기에 한국어는 동음이의어가 많아 혼동되는 경우가 있지만 문장으로써 사용되어지는 한국어는 한글 특유의 장점으로 많은 표현력을 담고 있다.
즉, 단어만로 의미를 전달하는 것은 어렵지만
언어로써 의미를 전달하는 것은 풍만하다.
한글과 한국어는 다른 개념이야.>>180
韓国固有の言語は原始的な名詞だけ
ほぼすべての朝鮮語は中国語の方言。ハングルは中国方言の発音記号(笑)
おまけに文法は日本製(笑)韓国人が文章理解が劣る理由。
はんぐるのみだとこういうぶんしょうになるのでとてもよみづらいのです だからしんぶんのきじとか たまにわかちがきができないかんこくじんのnetかきこみとかこんなかんじなんです くとうてんさえへたしたらない
こんな感じなので、ある程度の長文はすっ飛ばして「脳内補完」して読んでいるらしい。しばしば、韓国人て新聞記事の題名だけで判断する人いるしね(よく読まないで注意される奴とかいるw)>>186
ノーベル賞取れない韓国語。
文化もない国は、言語も発達しない韓国語を英語に訳しても表現や概念が正確には伝わらない事が多過ぎて現代の国際社会では限界に来ている
だから英語は必須らしいなw朝鮮半島の更に半分の魔窟に棲む獣のみ、使用可能言語。
こんな文字しかないなら英語できないと生きていけないなw
- 193名無し2022/03/04(Fri) 13:57:21(1/1)
このレスは削除されています
>>193
いやこれからの時代は中国語を勉強すべき
宗主国様の足下に帰る日は近いのだから- 195名無し2022/03/04(Fri) 19:19:39(1/1)
このレスは削除されています
피싱 메일 몰라?…한국 청소년 ‘디지털 문해력’ OECD 바닥 ‘충격’
한국 청소년들의 디지털 정보 문해력(디지털 리터러시)이 경제협력개발기구(OECD) 국제학업성취도평가(PISA)에서 바닥권을 기록한 것으로 밝혀졌다. 학교에서 인터넷 정보의 편향성 여부를 판단하는 교육을 받았다는 비율도 오이시디 평균에 못미치는 것으로 나타나, 학생들을 대상으로 한 디지털 리터러시 교육의 강화가 필요한 것으로 나타났다.
경제협력개발기구가 지난 3일(현지시각) 발표한 <피사(PISA) 21세기 독자: 디지털 세상에서의 문해력 개발> 보고서(사진)에서 한국의 만 15살 학생(중3, 고1)들은 사기성 전자우편(피싱 메일)을 식별하는 역량 평가에서 경제협력개발기구 국가들중 가장 낮은 수준을 기록했다.
https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=028&aid=0002544661
조센징인 저능아들을 구제하려 들지 마라.
지능이 낮고 이성적 사고가 어렵기에 저능아인 것이다.
아무리 설명해도 알아듣지 못한다
그냥 저렇게 살다 죽게 내버려 둬라
韓国語は欠陥言語
196
ツイートLINEお気に入り
15733