山岡荘八の歴史小説「徳川家康」を無断で翻訳出版し、一審で執行猶予付き判決を言い渡された韓国の出版社代表が控訴審で減刑されたことが12日分かった。
(朝鮮日報)
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2020/05/12/2020051280126.html
(過去レス)
https://kaikai.ch/board/61974/
まったく、朝鮮という国は…。あの長編小説をハングルで読むのは辛くないか
>>7
「ウリナラは先進国ニダ!」としたいのならば、先進国にふさわしい態度とは何かを考えろよ。>>9 나는 집에만 있는데
- 15名無し2020/05/12(Tue) 14:00:28(1/1)
このレスは削除されています
>>15 디시인사이드 만화 갤러리에 쇼타 오토코노코를 좋아하는 한국인들 엄청 많은데
- 22名無し2020/05/12(Tue) 14:21:14(2/2)
このレスは削除されています
>>7
ダウンロードの方は、ほとんど無いと思うけれど、アップロードの方は定期的に捕まってる奴いるないくら韓国でも犯罪は犯罪として取り締まれよ。
韓国司法って本当ゴミだな。>>20
源氏長者:徳川家康は死後神に序され元和3年3月9日(1617年4月14日)に位階及び神階の最高位である「正一位」を贈られ、彼を祀った神社にも「東照宮」宮号宣下し正保2年11月3日(1645年12月20日)に同じく正一位を授与した。
つまり死後も宮廷から最高の位を持って遇された人物であり1603年から約300年続く徳川政権(徳川幕府)の開祖。これじゃあ盗むことについて罪悪感なんか生まれるわけないよな
反省も期待できない朴槿恵が獄中で読んでいるんだろ。
もう読み終わったかな?>>1
前大統領も読んでるだろ、その違法翻訳。
『徳川家康』を読む朴槿恵氏
http://www.donga.com/jp/article/all/20171011/1086678/1/%E3%80%8E%E5%BE%B3%E5%B7%9D%E5%AE%B6%E5%BA%B7%E3%80%8F%E3%82%92%E8%AA%AD%E3%82%80%E6%9C%B4%E6%A7%BF%E6%81%B5%E6%B0%8F
京畿道儀旺市(キョンギド・ウィワンシ)のソウル拘置所に収監中の朴槿恵(パク・クンへ)前大統領(65)が、日本の戦国時代を扱った歴史小説『大望』(「徳川家康」の韓国語版)を手に取った。朴氏は政治家と企業経営者の必読書に選ばれる『大望』を読んで自分が置かれた状況を噛みしめているという。
10日、矯正当局などによると、朴氏は裁判が開かれない時は10.6平方メートルの広さの独房で主に『大望』を読んで過ごしているという。『大望』は、山岡荘八が1950年3月から1967年4月まで北海道新聞などに連載した小説だ。日本の戦国時代を統一して幕府時代を開いた徳川家康を中心に織田信長と文禄・慶長の役を起こした豊臣秀吉など当代の人物が描かれている。一介の大名の家に生まれ、全国を制覇した徳川家康の波乱万丈な物語を生き生きと描き、日本だけでなく韓国でもよく読まれている小説だ。
朴氏のある側近は、「朴氏が小説の中の徳川家康の人生に自分の境遇を投影しているようだ」と話した。徳川家康は、武力が支配した戦国時代を耐え忍んだ人物だ。徳川家康は、生涯の大半をナンバー2として過ごしたが、最終的に織田信長、豊臣秀吉を破って最後の勝者となった。監房と法廷で辛い時を過ごしている朴氏が、徳川家康を通じて希望を見出しているということだ。>>1
スレ主です。
今回は徳川家康の無断翻訳での1審の懲役8カ月、執行猶予1年、出版社には罰金1000万ウォンと言う判決は重く不当との見解で、罰金700万ウォン(約61万円)の支払いに減刑されたという報道。
著作権という概念が存在しないことを再認識したってことを周知したかったのです。中国では立身出世の象徴として日本の戦国武将の中では一番人気で、人気となった原点はこの小説だという。
韓国警察「誰だ!ここで何をしてる!」
韓国人泥棒「…泥棒していた」
韓国警察「何処で?」
韓国人泥棒「…チョッパリ国で」
韓国警察&韓国人泥棒「無罪ニダ♪」한국에서도 도쿠가와 이에야스가 가진 인내심, 기백, 야망 등을 존경하는 사람이 많다. 대부분 그릇이 큰 사람들이다. 일본사람을 왜존경해? 묻는 좌파들은 머리가 나쁘고 단순한 사람들
ハングル文字の長編小説徳川家康か
ローマ字で書かれたようなものだろ
とても読みきれないな日本人でも眉をひそめる事件だが、嫡男信康を切腹させたのは朝鮮儒教的にどうなの?
>>28
題名が韓国人の発想だな。
『大望』という題名から、徳川家康が主人公の小説と思う日本人はいないだろ。>>18
徳川家康の名言6選
●人の一生は重き荷を負うて遠き道を行くが如し急ぐべからず
●滅びる原因は、自らの内にある
●勝つことばかり知りて 負くるを知らざれば 害その身に至る
●不自由を常と思えば不足なし
●心に望みおこらば困窮し足る時を思い出すべし
●水よく船を浮かべ 水よく船を覆す本当に中国と韓国は知的財産について未開の土人と言わざるを得ない
厭離穢土
欣求浄土>>39
豊臣秀吉の命令で領地を東海地方から関東に変えられた。
新しい本拠地になった江戸は何もない漁村だった。
引っ越しと江戸の整備のために朝鮮に行かずに済んだ。そもそも韓国人は「泥棒」に罪悪感が無い。
更に、韓国では「著作権」と言う概念が無いので、罪になるとは全く思っていなかったはず。>>39
地理的に近い西日本の大名を先行させて、その後東日本の大名を後詰めとして行かせるはずだったが、朝鮮軍があまりにも弱くて先発の軍がほとんど消耗しなかったため、その投入機会がなかった。
朝鮮の地が予想以上に貧しく現地調達では食料確保ができないとわかったので、兵糧のほぼ全てを日本から送り込むということとなり、兵站に負担がかかり増援しにくいというのもあるだろう。大ヒットした海賊版小説『徳川家康』に見る韓国司法のご都合主義
https://jbpress.ismedia.jp/articles/-/66789
無断翻訳された山岡荘八作品の著作権違反訴訟も原告死去で終了>>45
文盲にそんなこと気にする必要はない。韓国から盗みたいと思えるようなものが何もない先進国は不利ですなwwww
韓国人は日本にお世話になりっぱなしなのに、なんで率先して犯罪を犯そうとするのかね
別に感謝しろとか思わないが、悪いことはするなよ>>45
兎に角、長いぞ。
読書好きな僕でも全て読むのに3ヶ月以上かかった。>>45
変わった質問だ。
価値観は人それぞれ、色々なジャンルの読み物が翻訳されれば、選択肢が増えて楽しめるじゃないか。
徳川家康は韓国でも、そこそこ知名度が高いんじゃないの?
家康は江戸幕府を開いた偉人だ。
知らないのなら、一読の価値はある。
小説「徳川家康」を無断翻訳 減刑
51
ツイートLINEお気に入り
3712