>>15
約束を知っていてもそれを必ず守る概念まで理解できてなかったようだ。
教育は心底重要だと思わされるね。アイゴー!
は、朝鮮語だよ、w>>17
ということは朝鮮人は数世紀の間約束の意味が理解できないままなのか。漢字も 日本語も棄てなさい
洗濯機=シェンタッキ
全て 棄てなさい
そうすれば 韓国人は幸せになれる!(はず)
(笑)>>17
残念だったな、漢文には「約束」と言う言葉は出てきてないな。
漢字が読めないと馬鹿になるな。高句麗語は恐らくナナイ語に近かった
北東ユーラシアは語族が入り乱れているけど
語彙が異なっていても文法的に似ている言葉はあるよ
例えば「~してみる」という時に
韓国語では「poda」を使い
モンゴル語でも「uzech」を使う
語彙は違うがみんな「見る」という言葉だ
不思議だね>>22
ほとんどの朝鮮人は、奴婢、白丁で、字を読めない。
漢字は一部の両班のもの。>>17
またデマカセか!
中国語で「約束」と書くと制約という意味に見えるらしい。日本語の「約束」は中国語では「諾言」とか「約定」と書く。
約束は日本語にしかない言葉だ。従って大統領であっても約束という言葉を未だに理解できない者もいる。
以上>>12
誤解を招く表現だなw
日本語には、表現方法が文語体と口語体の2つがあり、明治期にその中間も作られた
戦後、古い文語体は捨てられた
口語体は時代によって変わっていく
現在は、明治期に作られた文語体と口語体の中間の日本語が文語体となっている李氏朝鮮における正式な文書は漢文
漢文で記せない物は豚の鳴き声
これは李氏朝鮮の外交官吏が明治日本政府との交渉で自ら主張した事であり当時の朝鮮人の主張なんだ
朝鮮半島には基本的に謎の鳴き声を叫ぶ奴隷しかいなかったしハングルを使うのは犯罪者、女子供、僻地の無法者らしいぞ
両班のみで使用した宮中言葉があったらしいけど其方はほとんど消え去った為良く分からない近代朝鮮語を体系化したのは日本だ。
単語はともかく、文法はもとからじゃね
나랏말싸미 듕국에 달아 모르냐?
훈민정음이 창제되었을때도 지금이랑 문법이 비슷했다- 35
名無し2020/01/30(Thu) 05:07:08(1/1)
このレスは削除されています
- 36
名無し2020/01/30(Thu) 05:36:09(1/1)
このレスは削除されています
>>1
바보냐? 일제시대 때 일본식 한자어가 많이 유입됐지만 문법은 조선시대 글을 보아도 지금과 별로 차이가 없다.
애초에 원래 사용하던 언어의 문법을 다른 언어의 것으로 바꾼다는 것은 말도 안되고 세계적으로 그런 사례도 없다.
일본어와 조선어의 문법이 이상하리만치 비슷한것에 대해 알타이 어족설, 폴리네시아 어족설, 타밀 어족설 등등 많은 떡밥(foreshadow)과 학설이 있지만 이집트의 로제타석 같은 것이 발견되지 않는 이상 현재로선 알 수 없다.
어쨌든 서로 문법은 비슷하지만 기본적으로 일본어와 조선어는 기초 어휘들이 다르기 때문에 지금은 각자 Isolated language(일본어는 최근 류큐어가 하나의 어군으로 인정받아 일본어족) 로 분류되어 있다.>>37
漢字が覚えられない民族は
今日も火病で
イキリパス太郎(イキる=人の話を聞かないで火病になるっkとそういえば日帝によってハングルを棄てられたと言ってた連中はどうした?
>>43
俺もお前の意見に賛成だわ。
だけど日帝時代にハングルを奪われたって言う韓国人の主張を信じるならば、ハングルを取り戻したとき、文法が日本のものに近く変化した、と考えられるな。
まぁ、こういう皮肉も言いたくなるな>>12
君は高校の時に、江戸幕府時代の末期の古文は読まなかったかな?
既に現代語にほぼ近い文章で書かれていて、
平安時代の古文に比べて、驚くほど読みやすい。
能狂言の類いは、幕府が意志疎通に難がある、諸藩の方言差を埋める為に、
武士の教養という形で、15世紀頃の原型の口調を維持させてた。まず、日本が朝鮮を併合する前までは
朝鮮の文語は「中国語」な
それしかなかったんだろ
では、口語は?
知らんがなw
そもそも、朝鮮人の9割以上が文盲だったらしいしw
結局、現代の朝鮮語って
日本が併合した後に体系付けられたんじゃね?ww>>43
韓国で教科としての朝鮮語は国語として教えているのだったら、それはお前さんたちの嫌う日帝残滓だね。
明治政府が統一された日本語としての自国語教育を始めるにあたって悩んだのが方言の多さで、各地方で殆ど会話が難しいレベルであった。
それ故に標準語としての日本語をまとめて国語という教科として教育を行った。
半島でも日本人学者と朝鮮人学者が20世紀に対応する朝鮮語としての漢字ハングル混じりの現代朝鮮語表記を成立させた様だが。
少し前のカイカイ本スレッドでも議論されているよ。
http://blog.livedoor.jp/kaikaihanno/archives/33319174.html
コメントの75の方の話が正しいと思うぜ。>>1推測ではなくて調べろよ
調べれば真実が簡単にわかるだろ当たり前だろ?
そもそも論ハングル語は朝鮮時代に廃れ文字で、ハングル語の文法を考えたのは日本人だもん…😆😆😆
そして字書にして、朝鮮人に定着させた!
朝鮮時代に当時の両班達がハングルを愚民文字と嫌って使われなくなって廃れたのを、日本統治時代にハングル文法を作って朝鮮人に覚えさせた(明治時代)😂😂😂
だからな…にてて当然!1444年、崔萬理(世宗大王が作った諮問機関の臣)
「昔から中国の諸地は風土が異なっても方言に基づいて文字を作った例はない。ただモンゴル・西夏・女真・日本・チベットのみが文字を持つが、これらはみな野蛮人のする事であり、言うに足るものではない」「漢字こそ唯一の文字であり、民族固有の文字など有り得ない」
↓
1446年、世宗大王「これは文字ではない、訓民正音に過ぎない」
訓民正音(ハングル)の制定
↓
1504年、燕山君(第10代国王)悪政を批判したハングルの張り紙が貼られた為に、ハングルの教育、書籍を弾圧焼却。
以降、ハングルは普及しなかった。
↓
1910年、朝鮮併合
1911年、朝鮮総督府伊藤博文が教育令。
学校を増設して、ハングル教育を必須科目
(書堂は科挙制度の論語暗唱の漢字教育が主)
1912年、朝鮮語綴字法統一案、周時経(大韓帝国政府の国文研究所の元研究員)その弟子らが協力。
1933年、朝鮮語綴字法統一案(3回目)
その後、独立以降含めて、4回程改訂が行われるが、これが現在の韓国語の文法の原型。>>49
追伸…ハングル文法をまとめたのは福沢諭吉の弟子の井上角五郎🤗🤗🤗>>1
今更なにを当たり前の話をwww
まぁ君が中学生なら理解するが、成人でそのようなことを今更認識するなら韓国の教育が明らかにおかしい証明である。
李氏朝鮮時代の文字は漢字のみ。
識字率は4%で両班でも役半数程度しか文字を理解出来なかった。
ハングルは当時「奴隷文字」として弾圧されて埋もれていた。
日本の統治が始まり、35年間で5000校に及ぶ学校を建て、義務教育を開始。
子供はただの労働力として考えていた朝鮮人は子供を学校に行かせることに難色を示したが、罰則を設けてまで義務教育をした。
漢字のみの表記を教えるのは日本人にも荷が重く、文盲だらけの朝鮮人にも荷が重いので、ハングルを復活させ「漢字+ハングル」という形で文法も含めて整備し教育。
当然、日本語教育もしたが、いずれは独立国家となってもらうことを視野に入れていたので言語の独立性も考えてハングルも教育したのだ。
故に、漢字語はほとんどが日本と共通であり、読み方まで似通っている言葉が多い。
そもそも李氏朝鮮時代にはそのような概念すらなかった言葉がほとんどを占めるので当然である。
ほとんどの韓国人が誇るハングルを復活させたのは日本だ。
日帝時代が無かったとするならば、今韓国人は漢字のみで文章を表記し、中国語の方言的な言語を喋っていただろう。日帝の残りカスで生きてる民族って可哀想
ところで ニダ や スミダ は世宗忠寧大君も使っていたのか?
ちなみに日本語の です ます である は明治以前からあるが、口語であって文語では用いられなかった。韓国語を使い続ける限り永遠に日帝残滓は取り除けないよん
>>54
へ~ぇ、中国語の語順が混じっていたのかも知れませんね。何せ半島は北方民族の敗走先、雪隠詰めですからね。>>56
同意するけど、韓国が日本の隣にある限り、日帝残滓は消滅しないと思う。現代の韓国語は日本人が主導して正規化したものであることを否定することは難しいと思うのだが、やはりミンジョクの誇りが許さないのかな。
>>59
高貴なモンゴル人は下賤の者とそもそも交わらない。
王族と一部の近親者くらいでしょ、モンゴル語を使えるのって。主語の概念が曖昧な言葉はある。時代で言語は変化してきた。
少数民族や古代言語の統合や変化を見ることで能動や受動以外の意志決定や認識の地域社会があることがわかる。
中動態が見えやすい言語にサンスクリット、古代ギリシア語、アナトリア語派などがある。
現代のヨーロッパの諸言語には中動態は残っていないが、印欧語族での中動受動態(英語: medio-passive)の具体的には、
自分に対する動作(従う・すわる・着る・体を洗う)
動作の結果が自分の利害に関連する場合
知覚・感覚・感情を表す動作(見る・知る・怒る)
相互に行なう動作(会話する・戦う)
などに中動態を使用することが多い。
朝鮮地域の主体や責任や意思決定は、少数部族の原始的社会での概念に共通する部分があるともいえる。
複雑化した社会では失われることが多い疑念ともいえる。朝鮮の各時代の言葉変化はまだ研究が浅い。
地域や言語の変化の検証が進めば、新しい民族意識や世界観に更新できるのでは。
今の部族世界観では葛藤が量産されるのだあろう。- 63
名無し2020/02/11(Tue) 05:12:24(1/1)
このレスは削除されています
北京語の文法は英語のそれとそっくりらしいが、それと同じ事情だろ
일본어와 한국어가 문법 부분에서 놀랍도록 비슷한걸 느꼈습니다만
64
ツイートLINEお気に入り
52
8