ハングルについて

85

    • 1名無し2019/08/12(Mon) 12:17:22ID:UwOTUzMDQ(1/8)NG報告

      ここでの翻訳を見てると「安倍」が「阿部」みたいに翻訳されてるけど
      ハングルではその違いを区別できないのですか?
      安倍晋三(あべしんぞう)と阿部新造(あべしんぞう)の違いをハングルで表現できますか?

    • 36名無し2019/08/12(Mon) 16:16:18ID:MzNzEwMTY(2/2)NG報告

      >>30
      「만장일치」これをローマ字書きで一文字ずつおこすと、「Man-Jong-il-Chi」。
      早く喋ると、2文字目の最後のngと三文字目のilが合わさってgilと聞こえたり発音になったりする。

    • 37名無し2019/08/12(Mon) 16:20:04ID:UwOTUzMDQ(6/8)NG報告

      ウェブ翻訳してみた

      満腹=만복
      腹いっぱい=전부

      う~ん、わからん…

    • 38名無し2019/08/12(Mon) 16:21:15ID:gxODU3MTY(1/1)NG報告

      貴社の記者が汽車で帰社した
      きしゃのきしゃがきしゃできしゃした

      やっぱ漢字無いと意味を読み取るのが難しいな
      ハングルだと前後の文から何を表しているのか感じろって事らしいのだが(w

    • 39名無し2019/08/12(Mon) 16:29:53ID:UwOTUzMDQ(7/8)NG報告

      >>38
      貴社の記者が汽車で帰社した

      ↓ウェブ翻訳

      귀사의 기자가 기차에서 귀사했다

      発音がどんなだかわかりませんが
      「貴社」と「帰社」が同じで
      「記者」と「汽車」が同じみたいですね。

      前後の文脈から判断しろと言われても、これじゃ難しい。

    • 40どうする日本人2019/08/12(Mon) 16:50:23ID:MzMjQyNTI(1/1)NG報告

      >>1論文を書けないレベル

    • 41名無し2019/08/12(Mon) 22:18:06ID:M3MjU1Mg=(3/3)NG報告

      「朝鮮独自の字を作るなんて、宗主国清のご機嫌をそこねる」と、
       反対する周りの事大主義者を
      韓国人の最大の自慢の世宗大王が、
      「文字ではない、発音を教える記号」なんだからと、押し切って、制定。ちゃんと民のことを考えていたんだね。
      正式名称「訓民正音」。
      「文字ではない、発音を教える記号」が、本質。文字に意味はない。
        その対象は、「愚民」
        その目的は、「愚民が覚えやすく、愚民が便利につかえる」ため。
      読み書きを独占したい、優秀に見られたい両班が普及を阻害し、
      「そんな下等な文字はいらない」と、忘れ去られ、
      それを 日本が再発見した次第。

    • 42名無し2019/08/13(Tue) 00:55:44ID:EzNzE0MzY(1/1)NG報告

      朝鮮語は出来ないので、受け売りになるが、同音異義語の問題は、日常的な文章ではほぼ不自由がないそうだ。
      朝鮮語は日本語よりも音素が多いから、日常語では日本語ほど同音異義語が多くない。

      しかし、学術的な文章は別だ。
      学術語は朝鮮語固有の単語ではなく、漢語(しかも和製漢語)の音写なので、使われている音素の数が少ない。
      そのために、同音異義語は日本語と同じくらい発生してしまう。

      日本人は漢字のおかげで、母語で高度な学問が出来るが、韓国では、発展途上国と同じように、学問をするには英語を使うしかない。

    • 43コンパス‐メタル2019/08/13(Tue) 01:07:04ID:QzNzYzMTM(1/1)NG報告

      今日覚えた韓国の同音異義語は
      複数=復讐

      前後の文章がなく映画のタイトルが復讐だったら意味を理解できるのか?

    • 44名無し2019/08/13(Tue) 03:00:49ID:A2NzY5OTA(1/5)NG報告

      >>43
      복수라는 표현 잘 안쓰지만

    • 45コンパス‐メタル2019/08/13(Tue) 03:04:20ID:QyOTE1OTU(1/2)NG報告

      >>44
      あ!理解してない…

    • 46名無し2019/08/13(Tue) 03:05:08ID:A2NzY5OTA(2/5)NG報告

      성씨가 적더라도
      가문이 다르다
      oo 박씨
      oo 이씨 등등
      족보가 있으니 뭐

    • 47コンパス‐メタル2019/08/13(Tue) 03:06:08ID:QyOTE1OTU(2/2)NG報告
    • 48名無し2019/08/13(Tue) 03:07:35ID:Y1NzYxODk(1/1)NG報告

      >>46
      でも、未だに本貫が同じで姓が同じだったら、結婚を避けるでしょ?
      どうしても結婚したい場合は、本貫から離れた都市部、特にソウル周辺に出て実家とは距離を取るような話を聞いたことが有るが。

    • 49名無し2019/08/13(Tue) 03:39:04ID:A2NzY5OTA(3/5)NG報告

      >>48

      最近の世代ではあまり気にしません。

    • 50名無し2019/08/13(Tue) 03:42:35ID:A2NzY5OTA(4/5)NG報告

      >>47
      개고기 먹어본적 없어서 이해 불가능

    • 51名無し2019/08/13(Tue) 03:44:17ID:A2NzY5OTA(5/5)NG報告

      >>45
      불편함에 익숙해져있는것인가?
      한글이 미개한 문자라서 일상생활에서 불편을 겪은 경우는 아직 없다.
      오히려 힙합 장르에서 한글의 불편함(?) 같은것을 이용하는것같다.

    • 52名無し2019/08/13(Tue) 05:45:04ID:QwOTU0NDY(8/8)NG報告

      なんじゃこりゃ!?

    • 53名無し2019/08/13(Tue) 05:48:36ID:MxMjA3Njc(1/1)NG報告

      ハングルは当時の日本政府が白丁が可哀想なので昔の朝鮮の歴史を探して作った表音文字

      朝鮮語の表記が出来る。それだけの価値しか無い

    • 54名無し2019/08/13(Tue) 07:01:37ID:U2ODI0NTM(1/1)NG報告

      >>51
      別に未開とか思う必要は無いぞ
      不便を感じている訳でもないのだろ?
      漢字混じりの日帝の用法を導入して広まったのを現代のハングル用法へと変換出来たのだから応用が効く文字なんだろう
      韓国のハングル学者は頑張ったなぁという印象

      問題なのは日帝が無理やり強制的に導入した用法(文法)を国民に隠して、世界最優秀賞文字とか讃えてるのが馬鹿みたいに見えるのが気になるくらいだ

    • 55名無し2019/08/13(Tue) 07:01:39ID:U4ODU1NjI(1/1)NG報告

      「フト」とか「ヲト」とか「ユ」とか「己」とか「人」とか見ると
      そのまま「ふと」「をと」「ゆ」・・・って読みたくなる

    • 56名無し2019/08/13(Tue) 08:19:34ID:MzMDEzMzU(1/1)NG報告

      >>55
      ローマ字書きすれば「k a」「k a」「k eu」「r」「s」だね

    • 57名無し2019/08/13(Tue) 14:09:38ID:czMjMzMDI(1/2)NG報告

      漢字を覚えられない、低能民族に合わせた結果だぞ。

    • 58名無し2019/08/13(Tue) 14:09:51(1/2)

      このレスは削除されています

    • 59대한민국 입장대변인2019/08/13(Tue) 14:15:06ID:Y4MjkxMjM(1/1)NG報告

      일본의 입장에선 미국도 미개한 나라구나.

    • 60名無し2019/08/13(Tue) 14:16:46ID:AzNDE4Mjg(2/3)NG報告

      >>29

      >ローマ字と同じだよね。
      >まさに愚民文字。

      恥ずかしすぎる、、、何を言ってるか理解してない?

    • 61名無し2019/08/13(Tue) 14:29:23ID:M0MjMwNTE(1/2)NG報告

      >>59
      完全な事実誤認
      英語=書けば判別できる
      漢字=書けば判別できる
      ハングル=書いても判別できない

    • 62名無し2019/08/13(Tue) 14:32:13ID:AzNDE4Mjg(3/3)NG報告

      >>61

      これが全てだな。

      単語を調べたら、意味的に関係の無い五つの意味が出てくるのはアホすぎる。

    • 63名無し2019/08/13(Tue) 14:33:16ID:gyNTMxMg=(1/3)NG報告

      はんぐるはぐみんもじらしいね

    • 64名無し2019/08/13(Tue) 14:34:34ID:gyNTMxMg=(2/3)NG報告

      昔々、朝鮮の王が愚民用に作った文字だが、それすら国民の裾野に広がらなかった
      日帝が地に埋もれたハングルを見つけ出してやらなければ、今も独自文字のない国だったのが韓国

    • 65名無し2019/08/13(Tue) 14:35:11ID:gyNTMxMg=(3/3)NG報告

      韓国人はハングルが世界一優秀だって言うけど、どのへんがそうなのか教えて欲しい

    • 66名無し2019/08/13(Tue) 14:38:37ID:M4MDEyNzA(1/1)NG報告

      >>58

      韓国の皇帝は自分が助かる為に日本に併合を依頼した。
      日本は迷惑だったが中露が日本に南下しない為に朝鮮の併合を渋々認めた。
      朝鮮は国内に奴隷制度がありほとんどの国民が奴隷で両班は働く事を嫌った為新しい知識も持たず役に立たないので日本が奴隷制度、両班特権をなくし小学校からの教育に力を入れた。
      認字率が20%程度の状態だった為基礎教育として認字率を上げる事に注力した。

      事実を何も知らず上から目線の朝鮮人はもう少し勉強しましょう。

      朝鮮人が文字読めないから簡単なハングルをまず教えて漢字も教えたが、戦後の韓国政府が昔の文献史料を読まれると国民に嘘がバレるから教育から漢字をなくしハングルのみにした。
      その弊害で言葉の意味を文書で表せなくなって、今の知的レベルになってしまっている。

      残念。

    • 67名無し2019/08/13(Tue) 14:39:54(2/2)

      このレスは削除されています

    • 68名無し2019/08/13(Tue) 16:18:45ID:czMjMzMDI(2/2)NG報告

      >>65
      バカでも書ける。このことについては、世界一。

    • 69名無し2019/08/13(Tue) 16:54:21ID:A3ODQ3MQ=(1/4)NG報告

      >>41
      どうでもいい突っ込み、気にしないで。

      世宗大王(1397年~1450年)が生きていた時、
      清(1616年~1912年)はまだなかったよ。
      当時の宗主国は明(1368年~1644年)だよ。

    • 70名無し2019/08/13(Tue) 17:11:55ID:MwNTAzNDY(1/2)NG報告

      >>51
      ヒップホップで使いやすいというのは理解出来る。

    • 71名無し2019/08/13(Tue) 17:12:22ID:U3NzAzMjg(1/1)NG報告

      韓国の報道では犯罪者の名前が匿名。

      ハングルを全く知らないので、思いつきに過ぎないかもしれないが、
      これは、姓の種類が少ない事もあり、
      ハングルで実名を記載すると同姓同名が多すぎて大混乱になるからでは?
      別に韓国が人権を尊重している訳ではないと思う。

    • 72名無し2019/08/13(Tue) 17:14:41ID:EyODAzNzA(1/2)NG報告

      >>1
      어차피 지명이나 이름에 한자를 사용하지 아너기때문에
      지장없다.
      또한 일본어와 다르게 한글은 모음과 자음, 받침의 갯수가 훨씬 많기때문에 동음이의어를 걱정할 필요도 없다.

    • 73名無し2019/08/13(Tue) 17:18:51ID:MwNTAzNDY(2/2)NG報告

      >>71
      顔も公表しないですよ。モザイクです。

    • 74名無し2019/08/13(Tue) 17:21:44ID:g3MjU1ODU(4/4)NG報告

      >>72
      「順列組合せ」の理論的な数の多さを誇る馬鹿韓国人。

      韓国で、実際に使われる単語の同音異義語が酷過ぎるwww

    • 75名無し2019/08/13(Tue) 17:29:08ID:EyODAzNzA(2/2)NG報告

      >>74
      실제로 동음이의어가 쪽바리 언어보다 훨씬 적은건 사실이다.

    • 76名無し2019/08/13(Tue) 17:39:05ID:A3ODQ3MQ=(2/4)NG報告

      >>15
      分かち書きは、それほど意味理解に貢献しないよ。
      せいぜい簡単な事故防止ぐらい。

      英語は語をスペースで区切るけど、それと同じじゃない。
      英語は表音文字だけど、十分、表意性を持っている。

      ひかり よる きし きつい
      light night knight tight

      これは、音声と表記が関係を持っていても、
      独立した規則や秩序を持っているから。
      仮名やローマ字は余りにも音声に依存していて、
      音声を仲介してしか意味に辿り着けないようになっている。

      日本語は話せるようになると仮名やローマ字で表記することは、
      例外部分(はへを)があっても、案外たやすい。

      ところが英語は話せても、それを表記することとは別物。
      欧米の識字率を抑えている一因でもある。
      ハングルも仮名やローマ字と同じこと。

    • 77名無し2019/08/13(Tue) 17:39:43ID:M0MjMwNTE(2/2)NG報告

      >>75
      翻訳前の原文と見比べて下さい。ハングルで違いが分かりますか?

      童貞 同情  同志 冬至  史記 詐欺  連覇 連敗  恨国 韓国  祈願 起源
      紳士 神社  郵政 友情  首相 受賞  大便 代弁  無力 武力  電車 戦車
      火傷 画像  市長 市場  風速 風俗  反戦 反転  反日 半日  武士 無事
      映画 栄華  戦死 戦士  歩道 報道  反戦 反転  反日 半日  武士 無事
      犬喰 見識  日傘 量産  数値 羞恥  発光 発狂  定額 精液  火傷 画像
      お腹 お船  烈火 劣化  主義 注意  発光 発狂  定額 精液  火傷 画像
      読者 独自  団扇 負債  停電 停戦  初代 招待  朝鮮 造船  駅舎 歴史
      大使 台詞  諸国 帝国  諸島 制度  捕鯨 包茎  地図 指導  素数 小数
      声明 姓名  無力 武力  全員 田園  定木 定規  全力 電力  代弁 大便
      対局 大国  誇張 課長  競技 景気  放火 防火  インド 引導

      いくつ理解できましたか?
      漢字では文字を見ればそれが何を指すかすぐに分かる
      ハングルは文字を見てもそれが何を指すか分かりません
      韓国では文章の流れから推察する必要があります
      韓国の人がハングルを誇りにするのは良いけど世界一優秀な文字だとか嘘つくのはやめて

    • 78名無し2019/08/13(Tue) 21:04:26ID:Q4NTUwMjU(1/1)NG報告

      >>77
      そんなにいじめては可愛そう。

      発音記号としては、世界一かもしれない。

    • 79無名2019/08/13(Tue) 22:50:56ID:c1NTY0NTc(1/1)NG報告

      結局はハングルを漢字に訳す事は無理が有るが漢字をハングルには可能で支障は余り無い。

      日本でカタカナのみで考えたら理解は出来る。
      が、不便では有る。

    • 80名無し2019/08/14(Wed) 00:04:09ID:kxNjUzOA=(3/4)NG報告

      >>79
      日本でカタカナのみで考えたら理解は出来る。
      が、不便では有る。

      カタカナ用CPUと漢字仮名用CPUを考える。
      カタカナ用CPUにはカタカナだけで書かれた本を
      漢字仮名用CPUには漢字と仮名でかかれた本をインプットする。

      それぞれ、一定間隔で各ページを入力する。
      漢字仮名用CPUは50%くらいまでメーターが上がる。
      カタカナ用CPUはすぐに100%までメーターが振り切る。

      本の全ページが完了した時間を見計らって戻ってくる。
      漢字仮名用CPUはやや温かくなっている。
      カタカナ用CPUは触れないほど熱くなっている。

      結果を見てみれば、漢字仮名用CPUはちゃんと処理できている。
      カタカナ用CPUは壊れていて、途中までしか処理できていない。

      不便どころではなく、途中でハングアップするよ。

    • 8190lw11272019/08/14(Wed) 00:33:09ID:I1Mzk4MjQ(1/1)NG報告

      バカハングル文字しか使用しない。文書理解能力が低い。よって漢字を併用しなさい。
      そうすれば日本国経済産業省の文書が理解できるように成るから。

    • 82名無し2019/08/14(Wed) 12:19:57ID:I4OTk4NDA(1/1)NG報告

      >>50
      韓国の若い人?でも
      犬肉はあまり食べられないのかな?
      食卓に上る食材としてはポピュラーじゃないのだろうけど。

    • 83名無し2019/08/14(Wed) 15:31:53ID:kxNjUzOA=(4/4)NG報告

      >>1

      ハングルは漢字の読み方を表すために作られたものです。
      ですから漢字1文字に対して必ずハングル1文字が対応します。

      この変換では発音以外の情報を含みません。
      従って、いくら漢字の形状が異なっていても、
      音さえ同じなら、すべて同じハングルになります。

      ただ、安倍・阿部は日本語では同じ音になりますが、
      中国語の漢字としては異なる音です。
      また、ハングルでも漢字から変換すると異なる結果になります。

      拼  音:安 倍=「ān bèi」/ 阿 部=「ā bù」
      ハングル:安 倍=「안 배」 / 阿 部=「아 부」

      他のスレッドにあった「安倍」のハングルを見ると「아베」となっていました。
      これは「阿倍」ですかね?
      固有名詞に関しては、漢字の意訳ではなく、音訳が普通なんでしょうね。

    • 84名無し2019/08/14(Wed) 15:40:04ID:c0NzIwMDI(1/1)NG報告

      >>77
      ハングルは文章の流れから推察する必要があるから希望願望妄想心が激しいと

    • 85名無し2019/08/14(Wed) 15:43:21ID:QzMjIxMjI(1/1)NG報告

      >>77
      흠 문맥도 없이 구별하라니 당연히 구별 못하지.
      일본인은 발음 가능한 수가 적어서 동음이의어가 많을 걸로 아는데..
      한국어를 배우지도 않고 한국인들이 불편할거라 생각하다니.. 전혀 불편함이 없다.

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除