ハングルが誇らしい!日帝残滓の担架を韓国固有の言葉「持ち運ぶ物」に変えてやった

47

    • 1名無し2019/05/02(Thu) 11:05:35ID:ExNTU1NzY(1/1)NG報告

       韓国海洋警察庁では業務中によく使われる日本語式の用語を韓国語に純化することにした。

       海洋警察庁が1日に明らかにしたところによると、同庁は今年3月、日常業務でよく使われる用語のうち、日本語式の用語100語を選び出し、国立国語院に検討を要請した。

       これにより、エンジンを変える時に主に使われる「キリカシ」は「キョチェ」(交替)に、入港前に艦艇内部を掃除する「ナラシ」は「ムルチョンソ」(水掃除)に純化することにした。

       また、おぼれた人を乗せて搬送する時に使う「タンカ」は「ドゥルコッ」(持ち上げる物)に、海で違法に漁獲物を採取することを意味する「モグリ」は「チャムスブ」(潜水夫)に変えることにした。

       同庁のチョ・ヒョンベ庁長は「親日残滓(ざんし)清算は国の責任であり義務だ。海洋主権を守る海洋警察庁では率先して韓国語を使用する」と強調した。

      http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2019/05/02/2019050280005.html
      世界最優秀の言語ハングルで表現できないものはない
      チョッパリよ思い知ったか

    • 2名無し2019/05/02(Thu) 11:33:32ID:Q2MTM5NjA(1/3)NG報告

      別の日本語に変えただけじゃね?

    • 3東洋人で申し訳ございません2019/05/02(Thu) 11:34:21ID:c0NDc1OTI(1/3)NG報告

      和製漢語を韓国語化したってことじゃないかな

    • 4ボンド2019/05/02(Thu) 11:43:09ID:Y5MDgxMjY(1/1)NG報告

      本当に戦中の敵性語扱い。

      日帝残滓と聞けば
      ・言葉を変えて
      ・建物は取り壊し
      ・木は引っこ抜き
      ・学名には文句を言い出す。

      次はなんだ?ウォンの単位でも変えてみるか?w

    • 5名無し2019/05/02(Thu) 11:43:58ID:Q2MTM5NjA(2/3)NG報告

      >>3
      交替も水掃除も日本語だろ

    • 6エリマキエゾリス2019/05/02(Thu) 11:45:07ID:c0NjMzNDI(1/1)NG報告

      翻訳見ると使い勝手悪化しとるな

    • 7東洋人で申し訳ございません2019/05/02(Thu) 11:46:46ID:c0NDc1OTI(2/3)NG報告

      >>5
      交換ー取り替える
      水掃除ー綺麗にする


      これでよくね?

    • 8名無し2019/05/02(Thu) 11:48:51ID:k2NDUxNDQ(1/1)NG報告

      「キリカシ」は「キョチェ」(交替)
      「モグリ」は「チャムスブ」(潜水夫)

      相変わらず日本語(和製漢語)なんですが。馬鹿なの?w

    • 9名無し2019/05/02(Thu) 11:50:13ID:I3MjE0MzQ(1/1)NG報告

      これは日本も協力しよう、韓国に残るニッテイ残滓を徹底的に研究して広く伝えるべきだ。
      韓国が日本のコピー国家であることを知らしめろ、そしてすべてを奪うのだ。

    • 10名無し2019/05/02(Thu) 11:50:54ID:MxNTI1MTg(1/1)NG報告

      日本語と言うより韓製日本語だな。
      日本でも入港する前に艦内を掃除することを「ナラシ」と言うのか?
      そもそもいちいち掃除するのか?

    • 11名無し2019/05/02(Thu) 11:50:58ID:Q2MTM5NjA(3/3)NG報告

      >>8
      だって韓国人だもの

    • 12名無し2019/05/02(Thu) 11:53:03ID:M1ODAwMjg(1/1)NG報告

      朝鮮脳で考えられる限界なんだね。

    • 13名無し2019/05/02(Thu) 11:54:40ID:gxNzY2NTA(1/1)NG報告

      韓国版ニュースピークでしょ

    • 14名無し2019/05/02(Thu) 11:55:14ID:c1ODM4MjA(1/1)NG報告

      「キョチェ」(交替)
      「ムルチョンソ」(水掃除)
      「ドゥルコッ」(持ち上げる物)
      「チャムスブ」(潜水夫)

      へえ~変えたんだ
      意外と短い言葉だね


      朝鮮面白事件好きは覚えておくといいよ
      こういうのが後日爆笑事件になるんだw

    • 15東洋人で申し訳ございません2019/05/02(Thu) 11:57:29ID:c0NDc1OTI(3/3)NG報告

      英語教育もっと重視して50年後くらいには公用語英語とすることを目指した方が良さそう

      流石の俺でも和製漢語全て廃止は難しい気がする
      廃止できるのが理想なんだが

    • 16名無し2019/05/02(Thu) 11:58:01ID:MxMzk5NDg(1/1)NG報告

      例えば、古典・古文・古来(고전・고문・고래)、これから推測すると【고】という音には「古い」という意味があるのだろうけど、それって結局中国語由来なんだよねw

    • 17名無し2019/05/02(Thu) 12:56:17ID:g5MzA4OTQ(1/1)NG報告

      >>7
      そもそも「ナラシ」って船だけの用語じゃないし韓国人の取り入れ方がおかしかったのでは?
      船の入港前の掃除だから水掃除じゃないのかね?戦車だったら陸掃除、飛行機だったら空掃除とかになるのか?

    • 18名無し2019/05/02(Thu) 13:01:47ID:k2ODc2OA=(1/1)NG報告

      >>8
      この手の日本語由来の言葉、発音ってすごい多いでしょ。

    • 19名無し2019/05/02(Thu) 13:08:55ID:YyNTY2MTg(1/1)NG報告

      海で違法に漁獲物を採取することを意味する「モグリ」は「チャムスブ」(潜水夫)に変えることにした。

      海で違法に漁獲物を採取すること「モグリ」

      海で違法に漁獲物を採取すること「チャムスブ」(潜水夫)

      潜水夫=海で違法に漁獲物を採取すること

      ???

      じゃぁ、密漁者ではない潜水夫は、なんていうの?

    • 20進撃の朝鮮人2019/05/02(Thu) 13:15:29ID:cxOTAwMDI(1/1)NG報告

      1

    • 21名無し2019/05/02(Thu) 13:17:54ID:I4MjAzMDg(1/1)NG報告

      日製残滓の言葉を使う奴は見かけ次第みなごろしにしよう(^^)

    • 22がおらー◆TYBVULIPSU2019/05/02(Thu) 13:18:50ID:I0MzE3Njg(1/1)NG報告

      日本でも戦時中は野球用語とかを日本語化したけど根付かなかったね。

    • 23名無し2019/05/02(Thu) 14:03:34ID:I4MTc4MDI(1/2)NG報告

      >>22
      それ単なるシャレだぞ。

      確か朝日新聞が戦時中も頭アレで『敵性言語』なる捏造を流行させようとしていたので、それをからかうために「じゃあ野球はどうなるんですか~?(嘲笑)」って馬鹿にしたのが始まり。
      だからくっそ適当で小馬鹿にした日本語化が行なわれたし、根付く根付かない以前に、朝日新聞を挑発する以外の使い道が無かった。

    • 24名無し2019/05/02(Thu) 14:10:18ID:I4MTc4MDI(2/2)NG報告

      >>19
      うわっ、本当だ。

      実質的には「海で違法に漁獲物を採取することを意味する単語」を無くしたも同然だな。
      日本からの追求を誤魔化すための一手だな。

    • 25名無し2019/05/02(Thu) 14:19:19ID:k4NzIzMDg(1/1)NG報告

      >>1
      元々、使用する語彙数が日本人の半分以下。
      しかも、その内で40%位は日本語だぞ
      新しい言葉を作らないで、置きかえるだけなら、
      使用する語彙数が、ますます減少するだけだろ

      語彙数はかなり減少してるだろ
      韓国人の機能的分盲率は年々上昇してるだろ。現在35%以上

    • 26無名2019/05/02(Thu) 19:42:45ID:c3NzkzMDY(1/1)NG報告

      国会、首相、大統領、議員、議長、選挙、民主、等は変えたのかね?

    • 27名無し2019/05/02(Thu) 21:58:31ID:Y1NzU3MTY(1/1)NG報告

      번역기 잘못되었네요.

      “掃除”가 아니라 “淸掃”입니다.

    • 28名無し2019/05/02(Thu) 22:00:30ID:gxNzc1NDI(1/1)NG報告

      >>27
      清掃でも日本語だよ

    • 29名無し2019/05/02(Thu) 22:09:26ID:c5ODQ0MjI(1/1)NG報告

      >>27
      全てでは無いが漢字二文字の単語は日本語由来と疑った方が良いよ。

      高速道路もね。

      早く走れる道?

    • 30名無し2019/05/02(Thu) 22:16:09ID:c5MjczMDA(1/1)NG報告

      漢字を捨てて たかだか数十年だろ。
      言語として深みを重みを増していくには
      数百年の長い目で見てあげないと。

    • 31 2019/05/02(Thu) 22:42:20ID:c2NjkxMg=(1/2)NG報告

      日本式の単語なんて韓国人の日常生活に深く浸透しているのに、そこは変えないんだな。
      こんな一部の用語変えたところで、一体何の意味があるのだろう。
      せいぜい一時的に精神勝利の気分を味わうくらいのことしかメリットはないでしょ。
      しかも元の言葉と言い換えた言葉に意味のズレが生じてるし。
      朝鮮語って本当に単純な語数も少なければ、造語性も無いのな。

    • 32名無し2019/05/02(Thu) 22:55:05ID:k5ODIyMTY(1/1)NG報告

      日本語排除の結果、単語が幼稚園児に意味を教えてるみたいだねw
      わざわざ持ち上げる物を持ってこいって指示すんのかな?w

    • 33 2019/05/02(Thu) 23:01:39ID:c2NjkxMg=(2/2)NG報告

      日本人や中国人、台湾人のように、漢字に広く深く精通していたならば、造語するのは容易な事なんだけどね。
      韓国人にはそれができないから幼児語のような稚拙な表現に成り下がる。
      でも韓国人にはそういった表現は物凄く似合っているので、誇っていいと思います。

    • 34名無し2019/05/02(Thu) 23:27:57ID:U4NDI2NTY(1/1)NG報告

      日本語も韓国語も、漢字文化圏なんだから本来造語をするにも漢字の知識が必須
      例えば「担架」が都合が悪いのであれば、新たに造語すれば良い
      「担架」というのは、「担ぐための架台」のを略して作られた単語。これを辞るなら、例えば「持ち揚げる台」として「揚台」とかを朝鮮読みにすれば良いんだよ
      ところが韓国は漢字を捨ててしまったから、表意文字の便利な機能が使えない。漢字文化圏なのに漢字語の機能が無くなった。自国の言葉で造語ができない欠陥言語。
      あ、言っておくけど文字の機能についての話じゃないからね。韓国語の言語としての機能に欠陥があると言っている。

    • 35名無し2019/05/03(Fri) 01:33:25ID:g1MjE1MzE(1/1)NG報告

      モグリは海限定ではないし、無免許業者とか無資格者と言う意味合いだし

      ナラシには清掃と言う意味は無いし、平らにするとか平均するという意味合いだし

      本来の意味が失われて使われているんだろうね

    • 36名無し2019/05/03(Fri) 01:39:20ID:c5MTg5NDk(1/1)NG報告

      韓国が誇らしい

    • 37名無し2019/05/03(Fri) 01:46:36ID:k4MjkyMzQ(1/1)NG報告

      >>1
      他の人も書いているけど、韓国語に純化できたのは、担架くらいじゃないの?
      しかも、「持ち上げる物」は、担架以外にも色々ありそうだけど、これを担架に限定して良いのかなw

    • 38名無し2019/05/03(Fri) 02:00:53ID:UzODU4NjM(1/1)NG報告

      >>35
      例えば「モグリの医者」とか「ならし運転」とかどう言い表すんだろうな、これ?
      セウォル号事故のときに捜索した中には無免許のダイバーとかいた気がするが、これとかどう考えても説明が早口言葉みたいに混乱しそうだが…

    • 39名無し2019/05/03(Fri) 02:10:29ID:UzMzExNTE(1/1)NG報告

      白菜も、日帝残滓

      朝鮮半島に白菜が持ち込まれたのは、伊藤博文が
      韓国統監府長官を務めていた1909年である[9]。
      持ち込まれたのは清国1号という品種で、
      10年あまりの研究の末に朝鮮半島での栽培法が確立され、
      朝鮮総督府によって朝鮮半島全土に普及した。
      この普及に伴い、白菜キムチも生まれることとなる。
      https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ハクサイ
      《한국농업근대사》, 168-169쪽, 농촌진흥청, 2008년 12월 발간

      白菜も禁止にしろや

    • 40名無し2019/05/05(Sun) 08:44:40ID:kyMjM0NQ=(1/1)NG報告

      まぁ、どんどんやってくれ。
      こんな下らん事に神経注いでいられる様だし。

      しかし、朝鮮人頭悪いよなぁ…

    • 41名無し2019/05/05(Sun) 08:49:48ID:MxMTUwNTU(1/1)NG報告

      >>3

      今から言葉を作ってるわけねw

      もう朝鮮語なんてやめちまって
      エスペラント語でも採用したらどうだね?
      シンプル・イングリッシュでもいいかもよw

    • 42名無し2019/05/07(Tue) 09:38:00ID:g0NTk5NzM(1/1)NG報告

      報告書を書くとき、とても煩わしくなるね(笑

    • 43名無し2019/05/07(Tue) 09:47:32ID:g4MDUwMTI(1/1)NG報告

      500ウォンも、大きさを変えてほしいです。
      500円に成りすますなんて、許せないです。

    • 44名無し2019/05/07(Tue) 09:54:01ID:AzOTY3NjI(1/1)NG報告

      単純に、中国語を充てて朝鮮式の発音にすればいいのではないか?

    • 45名無し2019/05/07(Tue) 10:17:40ID:IyNTMzMjM(1/1)NG報告

      >>1
      変えた日時を覚えておけよ

      いつものように後になって韓国が起源ニダとか言うなよww

    • 46名無し2019/05/07(Tue) 10:24:56ID:Q2MzY2NTU(1/1)NG報告

      そもそも論だけどもさ、
      『今韓国人が使っているハングルは日本が教えた物』
      なんだけど。

      ハングル捨てろよ韓国人。

      ハングルは、世宗大王が作ったのは確かだが、
      韓国全土では場所場所で違うハングルが使われていて共通語が無かった。
      各地方の文体を纏めて、慶州道で使われていたハングルを基本とし、韓国の共通語を制定したのは日本なんだよ。

      今、韓国人が今使っているハングルは、日本帝国残滓。

      日本帝国残滓が嫌なら、ハングルを捨てろ、今使っている言葉を捨てろ。

    • 47名無し2019/05/07(Tue) 10:39:40ID:g4OTAzMjY(1/1)NG報告

      >>44
      人の名前とか実際には漢字の姓と名だし、韓国人が漢字捨てて読み書き出来ないから気が付いてないだけで、大半の固有名詞ってすでにそうなんじゃないのかな?

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除