ハングルは世界最高の文字体系!

508

    • 1名無し2018/07/15(Sun) 21:47:00ID:U3MTA4MA=(1/5)NG報告

      韓国人がこう書いているのをよく目にする。韓国語は非常に優れているらしい。

      だったら、日程残滓の多文字熟語を除いて喋ろ!

      意味が通じるのかな?

    • 459名無し2018/07/17(Tue) 18:28:12ID:Q4NjI1MjQ(1/1)NG報告

      我々は言語によって思考してる訳で言語のレベルが低いと思考レベルも低下するだろう。

      アフリカや東南アジア〜台湾でもノーベル賞等世界的賞を受賞してるのに南北合わせて8000万人の朝鮮人が何一つ世界的な賞を取れないのは言語の責任だと思う。

      韓国語はチンタ言語

    • 460名無し2018/07/17(Tue) 18:32:48ID:MxMTY5MTA(19/22)NG報告

      >>458
      科学的?
      どの辺りに科学的だとお感じに?

    • 461名無し2018/07/17(Tue) 18:35:33ID:QyMjEzMDc(1/2)NG報告

      表音成分100%の科学的に完璧な朝鮮脳製造文字です。

    • 462名無し2018/07/17(Tue) 18:37:59ID:c4OTM3Njg(1/3)NG報告

      >>458

      ローマ字のシンプルに無意味な複雑さを合わせた失敗作
      なんで1文字に母音子音つめこんじゃったの?

    • 463名無し2018/07/17(Tue) 18:41:14ID:Y0NjE0MjQ(5/5)NG報告

      ハングルは科学的というけど、表現できない音が結構あるじゃん。
      まあ国内で自画自賛するだけなら構わないけど、内輪だけでやっていてくれよ。

    • 464名無し2018/07/17(Tue) 18:55:02ID:gyMDc0NTI(3/11)NG報告

      >>462
      「科学的」は尺度のひとつ
      人間工学的には?ユーザビリティ(usability)は?などという別の尺度がある。造語能力、専門用語の理解しやすさ、学びやすさ、抽象性の表現、歴史的一貫性とか…
      総合的に優劣を語るべきであって、特定の部分にこだわるのはあまり意味のあることではない。

      >>462
      一文字で一音節というのがあるのかも?詳しくはしらんけど
      たとえば、イルボンは「イル」+「ボン」でハングル二文字、つまり二音節

    • 465名無し2018/07/17(Tue) 18:56:51ID:YzNjE4MTU(1/6)NG報告

      중세시대를 거치면서 소멸된 문자들까지 생각하면, 한글로 표현 불가능한 음은 거의 없음

    • 466名無し2018/07/17(Tue) 18:58:04ID:gyMDc0NTI(4/11)NG報告

      >>464
      アンカーまちがいた
      前半は、>>458

    • 467名無し2018/07/17(Tue) 18:58:55ID:gyMDc0NTI(5/11)NG報告

      >>465
      えっ?
      それなら鶏の鳴き声は?

    • 468名無し2018/07/17(Tue) 18:59:25ID:c4OTM3Njg(2/3)NG報告

      >>464

      隣に書いていけばいいのに一マスに1~4も詰め込んだから
      漢字並みに複雑な文字になって可読性がおちただけなんだ・・・

      韓国はFAXを馬鹿にしているが、初期の粗いFAXでは文字が潰れて読めなかったんだと思う。

      アラビア数字の0689が読めないレベルで文字が判別できないはず。

    • 469名無し2018/07/17(Tue) 18:59:26ID:MxMTY5MTA(20/22)NG報告

      >>465
      そうなの?なんで文字が消滅しちゃったの?

    • 470名無し2018/07/17(Tue) 19:01:43ID:c4OTM3Njg(3/3)NG報告

      >>465

      全ての音が表現できるなら、他国の言葉をハングルで表記してそのまま読むだけでネイティブな会話ができるはず。

    • 471名無し2018/07/17(Tue) 19:03:55ID:YzNjE4MTU(2/6)NG報告

      >>469

      그 음을 사용하는 어휘가 한국에선 시간이 흐르면서 쓰이지 않았기 때문

    • 472名無し2018/07/17(Tue) 19:08:43ID:gyMDc0NTI(6/11)NG報告

      >>471
      それなら日本語の音も、日本人が認識できる範囲で
      取捨選択され現在のものが生き残ったわけで同じなんだが?

    • 473名無し2018/07/17(Tue) 19:16:52ID:YzNjE4MTU(3/6)NG報告

      >>472

      일본에서도 예전에는 쓰이다가 현재에 와서 쓰이지 않는 ‘음’이 있나? 그랬다면 해당 음에 대응되는 히라가나 글자가 있었을텐데.

      순수히 호기심에 하는 질문임

    • 474名無し2018/07/17(Tue) 19:20:45ID:E2MTU3NjI(17/17)NG報告

      韓国人 「ハングルは科学的nida!」
      日本人 「根拠は何ですか?」
      韓国人 「皆がそう言っているからnida!」

      【結論】韓国人は馬鹿

    • 475名無し2018/07/17(Tue) 19:22:33ID:gyMDc0NTI(7/11)NG報告

      >>471
      韓国人はハングルの能力を過大視してるようにおもう。
      「ネイティブな会話」は発音記号で表すもの以外に
      単語にはアクセント、文章には抑揚(イントネーション)がある。
      省略され消える音。単語の連続、などなども。そうゆうのは表現できないでしょ。

      ところで、韓国は英語の授業などで、国際音声記号 (IPA) を使わないのだろうか? ある程度の外国語学習者なら必要だとは思うんだが??
      アメリカ人がフランス語勉強するときもつかう。実績がある。
      たとえばこのページ
      https://www.multilingirl.com/2014/12/blog-post_12.html

    • 476名無し2018/07/17(Tue) 19:23:19ID:gyMDc0NTI(8/11)NG報告

      >>474
      科学の法則は民主主義!

    • 477名無し2018/07/17(Tue) 19:27:43ID:YzNjE4MTU(4/6)NG報告

      >>475

      그런부분은 당연히 표현 못하는게 아닌가?

      영유아기를 거치면서 인식가능한 ‘말의 소리’가 압축되는건 인간의 생물학적 특성.

      내가 이야기하고 싶은 것은 그러한 세밀한 부분부분이 아니라, 하나의 음 그 자체.

      ‘음소’라고 표현해야 하는지는 정확한 용어를 잘 몰라서 모르겠지만

    • 478名無し2018/07/17(Tue) 19:28:18ID:gyMDc0NTI(9/11)NG報告

      >>473
      現在、↓これは同じ発音です。左側は歴史的で論理的なのですが学校教育では使われなくなりました。

      わゐうゑを ⇒ わいうえお

      「君が代」の「が」は鼻音、「学校」は「ガッコウ」
      ちがいがありますが、これは日本の文字だけでは表現できません。

    • 479名無し2018/07/17(Tue) 19:32:39ID:gyMDc0NTI(10/11)NG報告

      >>477
      「一つの音そのもの」

      それなら、動物の鳴き声をマネするとき以外にはあまり役に立たないのでは?
      音声とはコミュニケーションするための音のことですから。意味のある音声を表現しなければ、それは言葉じゃない。

    • 480名無し2018/07/17(Tue) 19:36:30ID:YzNjE4MTU(5/6)NG報告

      >>479

      내가 말을 정확하게 안해서 혼란이 있는 것 같다.

      여기에서 말하는 ‘하나의 음’이란,

      독일어의 [ß],
      영어의 [f], [z]

      등등.

      물론, 나는 한글이 ‘모든’ 말의 소리를 표현할 수 있다고 말한 적은 없음

    • 481名無し2018/07/17(Tue) 19:46:59ID:QyMjEzMDc(2/2)NG報告

      いかようにも意味を解釈できるハングルは
      記録文、契約文には不適切です。
      日本、韓国の両国語で契約書を作成すると
      100%だまされますので、英語の契約書を
      ご用意ください。

    • 482名無し2018/07/17(Tue) 19:48:42ID:gyMDc0NTI(11/11)NG報告

      >>480
      「ß」といえば、数学者の Carl Friedrich Gauß (ガウス)
      gaussとも書きますが、わたしにはちがいは分かりません。

      英語の[f]に関しては、英語を習った中学以降の日本人でも酷い。
      たとえば、four(4)
      これを ho と発音するひとが多いw

    • 483名無し2018/07/17(Tue) 19:52:56ID:MxMTY5MTA(21/22)NG報告

      >>480

      で、
      「中世の時代を経て、消滅した文字まで考えると、ハングルで表現不可能な音はほとんどなし」
      何が言いたかったの?

    • 484名無し2018/07/17(Tue) 20:03:26ID:kyNjI3Nzc(3/3)NG報告

      どうして優秀な文字なのに、過去の資料は一切読めないの?
      自分の国の古書を読めない国って韓国だけだと思う。

    • 485名無し2018/07/17(Tue) 20:07:30ID:YzNjE4MTU(6/6)NG報告

      >>483

      “그 정도로 다양한 음을 표현할 수 있는 문자체계였다”

      원래 스레드 제목이 ‘한글은 세계 최고의 문자체계’ 였으니, 그에 대한 내 개인적 의견을 더한 것 뿐.

      표음문자로서의 한글에는 나름 자부심을 가지고 있다.

    • 486名無し2018/07/17(Tue) 20:15:53ID:MxMTY5MTA(22/22)NG報告

      >>485
      自国のものに誇りを持てるのはすばらしいことです

    • 487 名無し 2018/07/17(Tue) 20:16:27ID:g4NDU4MDA(1/1)NG報告

      どれどれ…。
      素晴らしいハングルでは、自分の言葉がどれだけ正確に表現できるのかな?
      機械翻訳して試してみるよ!

      「내 마음의 바닥에서 대한민국을 아주 미 워 합니다.」

    • 488名無し2018/07/17(Tue) 20:18:37ID:E3MjcyNzM(1/1)NG報告

      欧米人が「アルファベットは世界最高の文字体系だ!」と言い出したら、
      キチガイだと思うだろう?

      世の中広しといえども、
      発音記号を自慢するのは 韓国人ぐらいだ。

    • 489脱亜論2018/07/17(Tue) 22:33:49ID:c1NTUxMjg(36/37)NG報告

      >>485
      ハングル自体に問題があるわけではないですよね。表音文字としてのハングルは問題ない。しかし、表音文字と表意文字は一対です。表音文字だけでは記録を残す文字という役割を果たしきれません。問題は何故韓国人が漢字を排除したか?です。

    • 490脱亜論2018/07/17(Tue) 22:36:18ID:c1NTUxMjg(37/37)NG報告

      >>489
      「日本や韓国の文法体型に於いて」

      とつけ加えておきます。

    • 491名無し2018/07/17(Tue) 22:46:18ID:AwODQ5OTM(23/24)NG報告

      ハングルは、
      半万の歴史で
      最初で最後の、唯一自国で作ったものだから、

      自慢したくて、仕方がない。

    • 492名無し2018/07/17(Tue) 22:55:26ID:AxNzg1NDc(2/2)NG報告

      >>491

      パスパ文字がベース。

      諺文にも書いてあることなのにコリアンは認めないニダ。

    • 493名無し2018/07/17(Tue) 23:00:04ID:I0MzYzMjM(1/1)NG報告

      >>491
      朝鮮人に対して、失礼な物言いは止めて下さい。

      トンスル、ホンタク、病身舞、乳だしチマチョゴリ、など、

      朝鮮が誇れる創造物はたくさんあります。

    • 494名無し2018/07/17(Tue) 23:02:23ID:AwODQ5OTM(24/24)NG報告

      >>493
      そうでしたw

    • 495名無し2018/07/18(Wed) 16:00:06ID:YwNTc4NDg(2/2)NG報告

      「カイカイ反応通信」の「KAIKAI」は
      「海外」=「KAIGAI」の韓国発音だと理解しました。
      もしかして「常識」でしたか?

    • 496名無し2018/07/31(Tue) 02:21:59ID:YyODQzMDg(2/2)NG報告

      【悲報】韓国さん、未開なハングルのせいでひたすら馬鹿にされる
      https://kaikai.ch/board/47775/

    • 497名無し2021/10/09(Sat) 16:54:15ID:U0MjY0NzA(1/1)NG報告

      >>495

      それは知らんかった

    • 498深刻だよね2021/10/18(Mon) 17:41:03ID:c3NTMyODI(1/3)NG報告

      >>473 >>478
       自分の済んでいる地方では鼻に抜ける「か゜き゜く゜け゜こ゜」の発音は存在しません。「関西学院」は「KWANSEUKAKUIN 」と表記されたりもしていますので、そちらの発音でしょうかね。
       現在、HHKの発音辞典には区別されている発音ですし、声の専門職ではマスターすることが求められていますが、全く意識しない地域もあることは理解いただして置くことは意義があることだと思います。

       日本語の発音の歴史的変化は、日本にはかな文字による記録が7世紀以降存在し、16世紀中盤からはポルトガル宣教師の記録により、時の発音が記録されています。それにより、その記録が正しいものとするした発音が研究者により再現されています。
       しかし、日本は地域により発音は大きく異なります。共通する「第一言語」としての「現代国語」の日本語は、明治期の創作言語で「国語教科書」による共通語として普及したものです。その影響で地方によっては「教科書調の喋り」が、話し言葉として使われることがありますが、地域の人同士なら方言の文法と発音アクセントで話しているものです。

       言語を研究すると、地方には未だ古代の言葉かせ残っていたりもしますし、古代の中心地の言語派生の痕跡を知る可能性を持っています。
       一般に古代の日本語は7母音だったとも言われます。今は5母音ですから減ったのです。でも、古代に於いて5母音の地域があり、そちらの言語影響が一般化しただけなのかもしれませんので、7母音の記録される言語基盤が在ったとするのが正しいものと自分は考えます。

    • 499名無し2021/10/18(Mon) 17:43:28ID:c0MzkyNDI(1/1)NG報告

      >>1
      と朝鮮人には思わして置こう。

      井の中の朝鮮人、それが答え。

    • 500深刻だよね2021/10/18(Mon) 17:45:59ID:c3NTMyODI(2/3)NG報告

      >>473 >>478
       半島の発音の変遷に興味がおありならばのコメントですが、

       半島の場合も、20世紀初頭迄は、方言が強く存在した筈です。殊、北の女真族、済州島民は別言語だった筈です。発音も今、北と南で発音に差が在る様に、地域差は多かったと思います。
       歴史的に南には倭族、新羅にワイ族が流入した言語が新羅語とし、言葉の祖と成ったものかと思われます。その段階では半島の北は高句麗そして渤海国の勢力圏にあり言語体系は異なった異民族でした。それが高麗期に成るとその城郭都市国家は半島の西に移りましたので、自ずと発音は西側の中華的発音に変化した可能性は在りますが、明確な記録は無いですよね。高麗期には、モンゴル侵攻で一部は満州に植民しモンゴル人を名乗り武人として半島に戻り、李成桂による王位簒奪による実権を握ったのは、その様な帰国子女を多く含んで居ました。その勢力は今のソウルの地に城郭都市国家を築いたので、言語的にはその地の発音と言葉を融合させると共に、時の中華帝国から派遣される官吏の「漢族」の発音に日和ながら、20世紀には、今のハングルで表記される「京城語」の発音が形成されていました。その発音に合わせた規格変更で今の韓国語の発音は確定され、半島全土の標準として日韓併合期の義務教育で普及したのです。
       半島の方言の記録は日韓併合期に小倉進平と言う言語学者がまとめた文献が残されています。興味があるなら、日本の「国立国会図書館デジタル」で検索して試て下さい。当時の日本語表記ですが、発音部分はハングル表記も多分入っているとは思いますよ。尚、ハングルは戦後の名前です。当時は未だ「諺文」(おんもん)と呼ばれて居ました。

    • 501名無し2021/10/18(Mon) 17:48:31ID:MzNjk1MzI(1/1)NG報告

      だから朝鮮人は死に物狂いで日本にしがみついてなんていないで、とっとと優れた文字を持つ祖国へ帰れよ(^^)

    • 502名無し2021/10/18(Mon) 19:05:46ID:EyNzIzNjI(1/1)NG報告

      ハングルは合理的ではある。子供でも外国人でも自分で簡単に短期間で習得できる。

      朝鮮語では擬音擬声の母語が多く漢語系は少ない、
      音は変わる。発音記号では母語に不具合が起きるので文字と音はズレる形になる。
      英語のように変化させれば良い。しかし、中国語のように音を変化させると思われる。

    • 503名無し2021/10/18(Mon) 20:21:22ID:gwMzI3NjQ(1/1)NG報告

      문해력 ‘최하위’ 한국
      https://www.hani.co.kr/arti/opinion/column/994641.html

      문자 읽기와 문장 이해는 전혀 다르다. 한국은 훌륭한 한글 덕분에 문맹률 1% 이하의 세계 최고의 글자 해독 국가지만, 문해력은 반대다.
      조사 시기와 연령대마다 다르지만, 문해력은 경제협력개발기구(OECD) 국가 중 최하위 혹은 중간 이하라는 게 중론이다(20여 년 전, 최하위 통계가 있었다).
      한국은 ‘지식 강국’과 거리가 멀다.
      아마 한국사회의 문해력을 가장 실감하는 집단은 학생들을 가르치는 교원일 것이다.
      초·중·고, 대학 모두 마찬가지다. 교실 붕괴, 강의실 붕괴는 이미 오래전 일이다.



      역시 원숭이는 그 답게 해야한다

    • 504深刻だよね2021/10/19(Tue) 03:11:37ID:g3NTk2MzE(3/3)NG報告

      >>503
      リンク内を覗くと以下の文章(papago翻訳)が眼に入った。

      > 文明力は、自分の価値観と無知に対する自己認識の問題だ。そのため、識字力向上の
      > 第一歩はエポケ(epoche、判断停止)だ。 「私は知らない」ことが勉強の始まりだ。
      > 理解するためには自分の理解力から疑わなければならない。もちろん、我々の体には
      > すでに多くの意味が蓄積されているので、無知という仮定のためには多大な努力が
      > 必要だ。勉強が重労働である理由だ。

       著者は文学博士からなのか、回りくどい飾りをまとわせて嵩増しした文章の本質は

      「私は知らない」が勉強の始まり

      との当り前のことの様です。
       教育機関だけでなく博士課程卒業の氏の様な言論界も「機能的非識字」状態であることを晒して居る様です。

       文学博士と言う最高学歴の認定を享けた人材でも「機能的非識字」を回避する基礎的学習習慣が無く、知らない言葉を調べ、その言葉の関連用語との関係性を把握することを、日頃から怠ることが気にならないのでしょう。

       「判らない言葉に当たったら辞書を引く」これは学校で学ぶことです。その上で日常生活で流れる情報から、その言葉と符合するその概念の実体を理解して行くものです。ネット社会の今は、検索をすれば情報は提供されています。言葉の概念が掴めないまま悶々とした時を過ごしたはネット以前のことでした。筆者の専攻が大きく違う上に金融リテラシー用語なら知らなくても良いとの意識が働いているのか??
       「自分は偉い」との価値観というか、主観脳による脳内活動のループ内の所産しか創出出来ない韓国人のスペックに原因があるのかもと想えてしまいます。

       「糸の切れた凧」となり迷走する言葉を主観脳で吐く韓国人の群れ社会に「ヒトの大脳新皮質」内での客観的論理帰結に基づく合理的行動を期待することが馬鹿げているのかもしれません。これでは、まともに機能する人材は多分1%程度でも期待出来たら良い方かもですね。自分や級友の多くは公立中学3年辺りで通過した学習リテラシーです。

       基礎的学習リテラシーが欠如し高等教育、実社会と段階を踏んで高度化するリテラシー習得に要する学習量を熟せず、群れで脱落しても当前ですね。だから、李明博、朴槿恵、文在寅の様な人材がボスに選ばれ国を駄目にして行くのだろうね。李在明の次が在るだろうか?

    • 505名無し2021/10/19(Tue) 03:27:05ID:U1NTcyMA=(1/1)NG報告

      読んでも意味が分からない、単なる発音記号。
      それが誇らしいかねぇ・・・

    • 506名無し2021/10/19(Tue) 06:00:16ID:g1MTg4MTQ(1/2)NG報告

      ママ「来年から幼稚園に上がるんだから、ハングルくらい覚えておかなくちゃ。」
      ボク「丸とか四角とか、パズルみたいで面白いね。」
      ママ「来年から小学校に上がるんだから、ハングルは卒業ね。ひらがな、カタカナを覚えておきなさい。」
      ボク「こっちの方が、書いていて気持ちがいいから、自然に書けるようになったよ。」
      ママ「もう小学生なんだから、漢字を練習しておきなさい。毎日1個、新しい字を覚えるんですよ。」
      ボク「毎日増えていくから、どんどん練習する字が増えてしまうね。」
      ママ「3年生になったけど、少しは本を読めるようになった?」
      ボク「うん、漢字にルビが振ってあるから、本を読むだけでどんどん漢字を覚えられるよ。読める漢字にも読み仮名が振ってあるのが邪魔くさくなってきた。」
      ママ「来年は中学受験だから、小説なんか読んでないで、受験の勉強もしなさい。」
      ボク「何言ってるんだよ。森鴎外、三島由紀夫を読んでれば、受験国語なんて楽勝だよ。おかげで常用漢字なんて全部覚えてしまったよ。」
      母「中学校はどんな感じなの?」
      僕「クラスの中に韓国人の子がいるんだけど、ハングルも書けないし、朝鮮語の単語も知らないんだ。料理の名前くらいしか判らないみたい。小学校じゃハングル授業がないから、幼稚園で覚えるもの、と思っていたら違うんだね。」

    • 507名無し2021/10/19(Tue) 08:07:59ID:g1MTg4MTQ(2/2)NG報告

      >>460
       日本語の「コーヒー」を「コピ」と言い換えて、커피 と2文字で書けるのが自慢なんじゃないか。

       日本語だと、コーヒー、珈琲、カフェ、こうひい、かうひい、と色々な書き方が出来て、それぞれに違ったニュアンスを持たせられる。日本語の場合、時代によって発音も書き方も変わってきているけれども、それぞれを知っているから、その使い分けをすることで表現力が増す。
       合理性だけを追いかけたら、記号文字だけが残って、奥深い文化は生まれてこない。
       朝鮮人は、あまりに漢字を覚えるのが苦手だったために、ハングルだけにすることが合理的ではあったが、その代償として文化そのものを捨ててしまった。
       文字を知らない部族に初めて文字を教えると、複雑な部分をそぎ落としてシンプルな部分だけを取り入れて使うようになる。それと同じことを朝鮮民族が自ら選択したということ。

       朝鮮民族には、文字文化はまだ早過ぎた。

    • 508名無し2021/10/20(Wed) 00:58:10ID:M2NTc5ODA(1/1)NG報告

      >>507
      これは、果たしてマジレスするのは野暮なのだろうか。
      日本のことはおとぼけや茶化しが入ってない一方、韓国のことはその逆だ。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除