>>465
えっ?
それなら鶏の鳴き声は?>>464
隣に書いていけばいいのに一マスに1~4も詰め込んだから
漢字並みに複雑な文字になって可読性がおちただけなんだ・・・
韓国はFAXを馬鹿にしているが、初期の粗いFAXでは文字が潰れて読めなかったんだと思う。
アラビア数字の0689が読めないレベルで文字が判別できないはず。>>465
全ての音が表現できるなら、他国の言葉をハングルで表記してそのまま読むだけでネイティブな会話ができるはず。韓国人 「ハングルは科学的nida!」
日本人 「根拠は何ですか?」
韓国人 「皆がそう言っているからnida!」
【結論】韓国人は馬鹿>>471
韓国人はハングルの能力を過大視してるようにおもう。
「ネイティブな会話」は発音記号で表すもの以外に
単語にはアクセント、文章には抑揚(イントネーション)がある。
省略され消える音。単語の連続、などなども。そうゆうのは表現できないでしょ。
ところで、韓国は英語の授業などで、国際音声記号 (IPA) を使わないのだろうか? ある程度の外国語学習者なら必要だとは思うんだが??
アメリカ人がフランス語勉強するときもつかう。実績がある。
たとえばこのページ
https://www.multilingirl.com/2014/12/blog-post_12.html>>474
科学の法則は民主主義!いかようにも意味を解釈できるハングルは
記録文、契約文には不適切です。
日本、韓国の両国語で契約書を作成すると
100%だまされますので、英語の契約書を
ご用意ください。>>480
「ß」といえば、数学者の Carl Friedrich Gauß (ガウス)
gaussとも書きますが、わたしにはちがいは分かりません。
英語の[f]に関しては、英語を習った中学以降の日本人でも酷い。
たとえば、four(4)
これを ho と発音するひとが多いwどうして優秀な文字なのに、過去の資料は一切読めないの?
自分の国の古書を読めない国って韓国だけだと思う。>>485
自国のものに誇りを持てるのはすばらしいことですどれどれ…。
素晴らしいハングルでは、自分の言葉がどれだけ正確に表現できるのかな?
機械翻訳して試してみるよ!
「내 마음의 바닥에서 대한민국을 아주 미 워 합니다.」欧米人が「アルファベットは世界最高の文字体系だ!」と言い出したら、
キチガイだと思うだろう?
世の中広しといえども、
発音記号を自慢するのは 韓国人ぐらいだ。>>489
「日本や韓国の文法体型に於いて」
とつけ加えておきます。>>491
パスパ文字がベース。
諺文にも書いてあることなのにコリアンは認めないニダ。>>493
そうでしたw「カイカイ反応通信」の「KAIKAI」は
「海外」=「KAIGAI」の韓国発音だと理解しました。
もしかして「常識」でしたか?【悲報】韓国さん、未開なハングルのせいでひたすら馬鹿にされる
https://kaikai.ch/board/47775/>>495
それは知らんかった>>473 >>478
自分の済んでいる地方では鼻に抜ける「か゜き゜く゜け゜こ゜」の発音は存在しません。「関西学院」は「KWANSEUKAKUIN 」と表記されたりもしていますので、そちらの発音でしょうかね。
現在、HHKの発音辞典には区別されている発音ですし、声の専門職ではマスターすることが求められていますが、全く意識しない地域もあることは理解いただして置くことは意義があることだと思います。
日本語の発音の歴史的変化は、日本にはかな文字による記録が7世紀以降存在し、16世紀中盤からはポルトガル宣教師の記録により、時の発音が記録されています。それにより、その記録が正しいものとするした発音が研究者により再現されています。
しかし、日本は地域により発音は大きく異なります。共通する「第一言語」としての「現代国語」の日本語は、明治期の創作言語で「国語教科書」による共通語として普及したものです。その影響で地方によっては「教科書調の喋り」が、話し言葉として使われることがありますが、地域の人同士なら方言の文法と発音アクセントで話しているものです。
言語を研究すると、地方には未だ古代の言葉かせ残っていたりもしますし、古代の中心地の言語派生の痕跡を知る可能性を持っています。
一般に古代の日本語は7母音だったとも言われます。今は5母音ですから減ったのです。でも、古代に於いて5母音の地域があり、そちらの言語影響が一般化しただけなのかもしれませんので、7母音の記録される言語基盤が在ったとするのが正しいものと自分は考えます。>>1
と朝鮮人には思わして置こう。
井の中の朝鮮人、それが答え。>>473 >>478
半島の発音の変遷に興味がおありならばのコメントですが、
半島の場合も、20世紀初頭迄は、方言が強く存在した筈です。殊、北の女真族、済州島民は別言語だった筈です。発音も今、北と南で発音に差が在る様に、地域差は多かったと思います。
歴史的に南には倭族、新羅にワイ族が流入した言語が新羅語とし、言葉の祖と成ったものかと思われます。その段階では半島の北は高句麗そして渤海国の勢力圏にあり言語体系は異なった異民族でした。それが高麗期に成るとその城郭都市国家は半島の西に移りましたので、自ずと発音は西側の中華的発音に変化した可能性は在りますが、明確な記録は無いですよね。高麗期には、モンゴル侵攻で一部は満州に植民しモンゴル人を名乗り武人として半島に戻り、李成桂による王位簒奪による実権を握ったのは、その様な帰国子女を多く含んで居ました。その勢力は今のソウルの地に城郭都市国家を築いたので、言語的にはその地の発音と言葉を融合させると共に、時の中華帝国から派遣される官吏の「漢族」の発音に日和ながら、20世紀には、今のハングルで表記される「京城語」の発音が形成されていました。その発音に合わせた規格変更で今の韓国語の発音は確定され、半島全土の標準として日韓併合期の義務教育で普及したのです。
半島の方言の記録は日韓併合期に小倉進平と言う言語学者がまとめた文献が残されています。興味があるなら、日本の「国立国会図書館デジタル」で検索して試て下さい。当時の日本語表記ですが、発音部分はハングル表記も多分入っているとは思いますよ。尚、ハングルは戦後の名前です。当時は未だ「諺文」(おんもん)と呼ばれて居ました。だから朝鮮人は死に物狂いで日本にしがみついてなんていないで、とっとと優れた文字を持つ祖国へ帰れよ(^^)
ハングルは合理的ではある。子供でも外国人でも自分で簡単に短期間で習得できる。
朝鮮語では擬音擬声の母語が多く漢語系は少ない、
音は変わる。発音記号では母語に不具合が起きるので文字と音はズレる形になる。
英語のように変化させれば良い。しかし、中国語のように音を変化させると思われる。문해력 ‘최하위’ 한국
https://www.hani.co.kr/arti/opinion/column/994641.html
문자 읽기와 문장 이해는 전혀 다르다. 한국은 훌륭한 한글 덕분에 문맹률 1% 이하의 세계 최고의 글자 해독 국가지만, 문해력은 반대다.
조사 시기와 연령대마다 다르지만, 문해력은 경제협력개발기구(OECD) 국가 중 최하위 혹은 중간 이하라는 게 중론이다(20여 년 전, 최하위 통계가 있었다).
한국은 ‘지식 강국’과 거리가 멀다.
아마 한국사회의 문해력을 가장 실감하는 집단은 학생들을 가르치는 교원일 것이다.
초·중·고, 대학 모두 마찬가지다. 교실 붕괴, 강의실 붕괴는 이미 오래전 일이다.
역시 원숭이는 그 답게 해야한다>>503
リンク内を覗くと以下の文章(papago翻訳)が眼に入った。
> 文明力は、自分の価値観と無知に対する自己認識の問題だ。そのため、識字力向上の
> 第一歩はエポケ(epoche、判断停止)だ。 「私は知らない」ことが勉強の始まりだ。
> 理解するためには自分の理解力から疑わなければならない。もちろん、我々の体には
> すでに多くの意味が蓄積されているので、無知という仮定のためには多大な努力が
> 必要だ。勉強が重労働である理由だ。
著者は文学博士からなのか、回りくどい飾りをまとわせて嵩増しした文章の本質は
「私は知らない」が勉強の始まり
との当り前のことの様です。
教育機関だけでなく博士課程卒業の氏の様な言論界も「機能的非識字」状態であることを晒して居る様です。
文学博士と言う最高学歴の認定を享けた人材でも「機能的非識字」を回避する基礎的学習習慣が無く、知らない言葉を調べ、その言葉の関連用語との関係性を把握することを、日頃から怠ることが気にならないのでしょう。
「判らない言葉に当たったら辞書を引く」これは学校で学ぶことです。その上で日常生活で流れる情報から、その言葉と符合するその概念の実体を理解して行くものです。ネット社会の今は、検索をすれば情報は提供されています。言葉の概念が掴めないまま悶々とした時を過ごしたはネット以前のことでした。筆者の専攻が大きく違う上に金融リテラシー用語なら知らなくても良いとの意識が働いているのか??
「自分は偉い」との価値観というか、主観脳による脳内活動のループ内の所産しか創出出来ない韓国人のスペックに原因があるのかもと想えてしまいます。
「糸の切れた凧」となり迷走する言葉を主観脳で吐く韓国人の群れ社会に「ヒトの大脳新皮質」内での客観的論理帰結に基づく合理的行動を期待することが馬鹿げているのかもしれません。これでは、まともに機能する人材は多分1%程度でも期待出来たら良い方かもですね。自分や級友の多くは公立中学3年辺りで通過した学習リテラシーです。
基礎的学習リテラシーが欠如し高等教育、実社会と段階を踏んで高度化するリテラシー習得に要する学習量を熟せず、群れで脱落しても当前ですね。だから、李明博、朴槿恵、文在寅の様な人材がボスに選ばれ国を駄目にして行くのだろうね。李在明の次が在るだろうか?読んでも意味が分からない、単なる発音記号。
それが誇らしいかねぇ・・・ママ「来年から幼稚園に上がるんだから、ハングルくらい覚えておかなくちゃ。」
ボク「丸とか四角とか、パズルみたいで面白いね。」
ママ「来年から小学校に上がるんだから、ハングルは卒業ね。ひらがな、カタカナを覚えておきなさい。」
ボク「こっちの方が、書いていて気持ちがいいから、自然に書けるようになったよ。」
ママ「もう小学生なんだから、漢字を練習しておきなさい。毎日1個、新しい字を覚えるんですよ。」
ボク「毎日増えていくから、どんどん練習する字が増えてしまうね。」
ママ「3年生になったけど、少しは本を読めるようになった?」
ボク「うん、漢字にルビが振ってあるから、本を読むだけでどんどん漢字を覚えられるよ。読める漢字にも読み仮名が振ってあるのが邪魔くさくなってきた。」
ママ「来年は中学受験だから、小説なんか読んでないで、受験の勉強もしなさい。」
ボク「何言ってるんだよ。森鴎外、三島由紀夫を読んでれば、受験国語なんて楽勝だよ。おかげで常用漢字なんて全部覚えてしまったよ。」
母「中学校はどんな感じなの?」
僕「クラスの中に韓国人の子がいるんだけど、ハングルも書けないし、朝鮮語の単語も知らないんだ。料理の名前くらいしか判らないみたい。小学校じゃハングル授業がないから、幼稚園で覚えるもの、と思っていたら違うんだね。」>>460
日本語の「コーヒー」を「コピ」と言い換えて、커피 と2文字で書けるのが自慢なんじゃないか。
日本語だと、コーヒー、珈琲、カフェ、こうひい、かうひい、と色々な書き方が出来て、それぞれに違ったニュアンスを持たせられる。日本語の場合、時代によって発音も書き方も変わってきているけれども、それぞれを知っているから、その使い分けをすることで表現力が増す。
合理性だけを追いかけたら、記号文字だけが残って、奥深い文化は生まれてこない。
朝鮮人は、あまりに漢字を覚えるのが苦手だったために、ハングルだけにすることが合理的ではあったが、その代償として文化そのものを捨ててしまった。
文字を知らない部族に初めて文字を教えると、複雑な部分をそぎ落としてシンプルな部分だけを取り入れて使うようになる。それと同じことを朝鮮民族が自ら選択したということ。
朝鮮民族には、文字文化はまだ早過ぎた。>>507
これは、果たしてマジレスするのは野暮なのだろうか。
日本のことはおとぼけや茶化しが入ってない一方、韓国のことはその逆だ。ハングルを英語に成り変わり公用語にする為に
韓国は英語圏で英語を禁止してハングルにすれば良い
必然ウォンが国際基軸通貨になると思う
まずは韓国はアメリカを滅ぼし、次いで中国ロシアヨーロッパと戦争し植民地化していけば世界最高民族になれると思う
今のまま人糞漁りの惨めな韓国人でいるのか
さぁ韓国人、戦争が待ってるぞ>>1
중국 문자를 표절하고 뻔뻔하게 자신들이 기원이라고 우기는 jap보다는 한글이 더 좋은 것 같네요 😂- 511名無し2024/02/25(Sun) 11:20:08(1/1)
このレスは削除されています
>>511
文字は発音記号、言語はバカ言語。世界の常識自身で自画自賛するほど、恥ずかしいことはないんだけど
世界共通でね
未開な朝鮮人は理解出来ないだろうけどそうじゃなくて、ゲーム制作の日本人が考えた韓国像、以下
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=H7lfl_urp8c
中二病全開の悪役が、韓国らしさであり、魅力だと思いますか>>507
くっ、レイコーが入ってないっ。
と悔しがる大阪人♪
ハングルは世界最高の文字体系!
515
ツイートLINEお気に入り
350149