>>113
거기에 대한 대답.
고기는 맛있다.
그것은 사실.
하지만 고기만을 먹는다면, 쉽게 익숙해 진다.
과학 실험 결과
'인간이 가장 많이 먹을 수 있는 맛'은
단것 - 짠것 - 매운것 을 교대하는 것
한국의 음식은 이것이 주요하다.
김치는 매운맛을 담당하고
불고기는 단맛이 존재하고
쌈에 넣는 소스는 짠맛이 있다.
이것을 교대로 맛 보면, 지루하지 않게 포식이 가능하다.
하나를 집중적으로 먹으면, 쉽게 흥미를 잃는다.いくら仕事とはいえ朝鮮人が作った汚い物食べさせられるのはかわいそう
ドジな女の子が食べていた、焼そばの様な食べ物の正体は気になります。
>>103
韓国人だけが塩辛いと言うのはウマミを知らないからだよ
それか日本料理に一言文句言いたいかのどちらか
辛いものは味を濃くしないと辛味に勝てない
だから塩味もきつくなる。そんなこと常識だろ>>5
台湾の俳優、原作漫画のゴロウさんにソックリだw>>123 넷우익들이 왜 비난을 받고 조롱 당하는지 잘 느끼고 있다
역겨운 놈들 ㅋㅋㅋ2本とも、韓国らしい、下町食堂に行っていた。
衛生的で、見た目も綺麗な所もあるのだろうけど、あえて選ぶということは、
それが、少しぐらい不衛生でも、それを上回る魅力があるのだと思う(あくまでもテレビ的に)
気にせず、自国の魅力を維持してほしい
行かないけどジャージャー麺(炸醤麺)まで韓国料理と言い張っちゃうのはちょっと引く。。
せめて「韓国式」ジャージャー麺とか言いなさいよ。本家は山東省でしょう。>>127
한국 사무실은 인스턴트 국수를 만드는 문화가 있는지,
출장인지, 단순한 연출인지 수수께끼는 깊어 있군요.
----------
정답은 간단.
'배달' 이다.
한국은 '배달의 민족'이라는 이명이 존재 할 정도로,
모든 서비스가 배달 가능이다.
- 점심 시간.
- 밖은 덥다. or 비가 온다.
- 식사 하러 외출하기 곤란하다.
- 배달 한다.
한국의 식당은 '배달요금'을 받지 않는다. 배달이 무료이다.
식사는 비닐 랩으로 포장되어 배달 되며
식사 후 빈 그릇을 대문 앞에 배치하면, 수거한다.
아래 사진을 참고 '금속재질 가방'에 다수의 그릇이 배치되어 있으며
배경이 '산', '바다'를 주목..... '주소가 없어도 지형을 설명하면 배달가능'
바다 배경 사진에는 은색 금속 가방과 플라스틱 적색용기가 존재.
적색용기는 '식사 후 그릇 수거용기'이다.
가게의 이름과 전화번호가 기재되어 있다.文化を継承したなら継承したなりのリスペクトが必要だと言っている。
特に韓国人がその文化を何も知らない外国人に紹介するとき、
まるでそれが韓国発祥の韓国料理だと紹介して憚らないのは、非常に不愉快。>>134
하하하
한국의 경우 '이것이 한국요리 입니다.' 라고 주장하지 않는다.
'이것은 중국요리입니다.' 라고 주장하고 있다.
그것을 중국인들이
'이것은 중국요리가 아닙니다.'.......라는 상황으로
한국과 일본의 상황은 약간 다르다.
이유는 다음과 같다.
카이카이 등에서 '한국인이 일식판매 하는 것은 문제있다' 등의 논란이 있다.
하지만
한국에서 생각보다 많은 '한국식 자장면'을 요리하는 주방장은
'중국인'의 가능성이 높다.
사장은 한국인이지만, 중국인 주방장을 고용하는 것이다.
그들이 한국식 자장면을 제작하며
그들에게 있어서는 한국식 자장면의 인기가
중국인인 자신들을 한국 거주가 가능하게 해주는 좋은 상황이기에
문제삼지 않는 것이다.
만약 '중국식 자장면'등을 판매해도 판매되지 않기에
이익이 없다.
한국인은 중국인이 제조하는, 한국식 자장면을 먹고
그 인기에 편승하여, 중국인은 한국에 거주하는 것이다.
그렇기 때문에, 중국인은 문제삼지 않는다.
반면 일본인의 경우, 일본인이라고 해서 스시요리집에서 주방장으로 고용하는 것이 아니기에
한국 정착시에는 중국인보다 조건이 좋지 않다.>>136
「韓国の場合、「これが韓国の料理です。」と主張していない」?
君は>>128で
> ジャージャー麺。
> 韓国の人気料理。
と述べた。
こういった言い方は、君が初めてではない。今まで韓国人がジャージャー麺を語るときに
かならず使う言い回しだ。
ジャージャー麺が中国発祥の中華料理であることを知らない人間が見たらどうだろう。
積極的な誤解を与える言い方だとは思わないか?
何もジャージャー麺だけに拘っている訳ではない。
このような記事を見て、頭にこない日本人と、恥ずかしいと思わない韓国人は
どうかしていると思う。
https://munchies.vice.com/en_us/article/53qwyd/why-korean-sushi-is-better-than-japanese>>137
그리고
'한국식 자장면은 한국에서 인기인, 중국요리 입니다.' 로
표기해도 의미없다.
중국에는 한국식 자장면이 없기 때문이다.
그리고
한가지 명확하게 이야기 한다.
' 한국에서 자장면을 판매 중인 가게의 이름 '을 알고 있는가?
- 중국요리집.
- 만리장성.
- xx반점.............등으로, 가게 이름에 '중국요리 식당'을 이미 표기하고 있다.
아래 사진을 보면 '안목반점' 으로 식당이름이 기재되어 있는데
'반점'이라는 용어 자체가
'중국의 전통적인 숙박시설, 음식을 파는 식당을 같이 했다.' 를 표현하고 있다.
( キムチ ) 논란에 대해서 이야기 하자
일본에서 キムチ를 판매할때
- 한국요리점
- 서울식당
.......이런 가게에서 キムチ를 판매하고 있는가?
나는 그렇지 않다고 알고 있다.>>142
일본의 キムチ가 문제 되는 것은
'한국 출신' 이라는 흔적을 제거하려는 노력을 하기 때문이라고 생각한다.
'자장면' 자체에는
중국 표기가 없지만
'자장면을 판매하는 가게'에는
반드시 '중국'을 상징하는
이름, 문양, 인테리어 등이 존재한다.
하지만 일본에서
キムチ를 판매하는 가게가
한국을 상징하는
이름, 문양, 인테리어를 했다는 소식은 접하지 못했다.
일본의 キムチ 문제는
'한국'을 제거하기 때문.
'한국의 중화요리'는 '판매하는 장소'에 이미
'' 중국의 음식입니다. '' 를 표현하고 있다. 그래서 문제되지 않는 것이다.
실제로 중국인도 문제삼지 않고 있다.
한국 어디를 가도, 중국의 흔적이 존재하기 때문이다.
그리고 그 곳에서 '한국식 자장면'을 판매한다.>>141
「キムチ」という名称で、すでに朝鮮のものと認知されていますよ참고로
일본인이 한국을 방문해서
'자장면을 먹고 싶습니다.' 라고 질문하면
'중국 집에 가세요' 라는 답변이 돌아온다.
' 자장면을 판매하는 장소 = 중국 요리집 ' 으로 통일되어 있다.
이것은 한국 공통이다.
자장면 = 중국의 요리 라는 것을 이미 확정하고 있기에
문제가 발생하지 않는 것이다.>>143
韓国出身を排除というのは穿ちすぎではないしょうか
私はキムチというものが出身を含めて韓国のものと日本に浸透しているからこそ表記していないんだと思います>>147
不思議な事に韓国ではその中華料理基本をそのまま踏まえて
麺にオカズをかけて食べると言う伝統が残っている。
ところが日本ではその食べ方は主流でないわけ。
日本の食べ方はその日の夜にジャージャー麺を
食べて残った麺を翌朝に美味しく食べる方法なんだよ。
だから冷たい麺を温めるためにスープを張ったり
温めるために中華鍋で麺を焼いたりしたわけ。
そして何故かその残り物料理の方に日本人は惹かれたわけさ。
一応言っておくとラーメンだの焼きそばは基本残り物料理なんで
お客さんには出せない性格のもんなんだよ。
つまり家族やそれに近い関係でなかったら食えなかったものなんだよ。
そして実はこの残り物料理が本当に美味いという事を中国人は知ってるわけ。
つまり中国人と日本人はそれほど近い間柄にいたと言うわけよ。
特に日本の中華料理が発展したのは戦後すぐで
満州からの引揚者が沢山いた当時からなんだよね。
そんな事を考えながら今日のラーメンを食べると一味違うと思うよ。>>147
“중국엔 없어” 한국 짜장면과 짬뽕 먹은 중국인 반응
사회자 : (짜장면을 보며) 중화요리라고 해도 좋은가?
중국인 : 이 요리를 중화요리라고 부르면 좋지 않다.
사회자 : (짬뽕을 보면서) 이것은 한국요리입니까? 중국요리입니까?
중국인 : 한국요리입니다. 중국에는 이런 면이 존재하지 않습니다.
평범하게 이런 음식이 없습니다.
---------------------
중국인들은 대부분 한국식 짜장면을 좋아하지 않았다.
중국인은 한국의 짜장면을 먹으며 '중국인 입맛에 부적절하다.'고 말했다.
중국인들은 짬뽕은 좋아했다. 하지만 중국음식은 아니라고 답했다.
중국요리에는 면에 해산물을 넣지 않는다.
마지막으로 '탕수육 (고기를 튀긴 요리)'을 먹었는데
중국인들은 탕수육이 그나마 중국요리와 유사하다고 답했다.
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=V9qDdADge3M
-------
일본인의 생각과는 다르게, 중국인들은 '한국식 자장면'을 중국음식으로 생각하지 않고 있다.>>150
중국인 : 한국의 짜장면과 짬뽕은 중국음식이 아닙니다.
한국인 : 하지만, 중국음식에서 탄생했으니, 중국요리집에서 판매 할 겁니다.
중국인 : 이것은 중국요리가 아닙니다. 한국요리입니다.
한국인 : 하지만 중국음식에서 탄생했으니, 중국요리집에서 판매 하겠습니다.
http://www.wikitree.co.kr/main/news_view.php?id=290186
------
.......이런 상황.
일본인이 '한국식 자장면'을
'이것은 중국요리 입니다.'.........라고 주장해도
정작 '중국인'은
'이것은 중국요리가 아닙니다.' 라고 주장하는 재미있는 상황이다.>>143
キムチから韓国出身の痕跡を除去なんてとんでもない。
日本ではキムチ自体が説明不要の韓国を象徴するものだよ。>>153
でも一方でこうも思うわけ。
俺は何度か韓国に行ってるから分かるけど韓国の餃子やお粥などは中国や日本のそれとは違う物になっていると思う。
よく朝食で明洞近くのお粥屋に行ったけど
あれは中国のものとも日本のものとも違うと思う。
どちらかと言うと中国のそれに近いとは思うけど
中国のそれよりスープが濃厚でこれは韓国独自のものだなと思った。
そう言うつもりで言ってるなら理解は出来ると思う。韓国ドラマでワカメスープが、出産や病後の滋養食のような扱いで出てくるのが不思議。
日本ではワカメは安価な食材で、普通にみそ汁やスープや酢の物に入れて食べる。
何の意味も持たない、ありふれたものだよ。ドラマや音楽や映画などの文化産業を「韓国が進んでいる」と考えているのは韓国人の勘違い
結局、韓国の文化は日本の後追いでしかない
韓国人は孤独のグルメや深夜食堂のような「日常系」を求め始めている
韓国人は日本人と同じように様々な事に「疲れている」
韓国は勝手に日本になっていくセルフ植民地>>155
하하하.
'미역국'이 보양식으로 등장하는지 고려하는 것이 좋다.
중요한 것은 '미역' 이 아니다.
한국이 '미역국을 제조 할 때, 첨가하는 '고기'가 주인공.
한국의 미역국에는 '고기', '전복'등이 추가된다.
고기와 전복등은 분명 보양식이다.
한국에서 여성의 계급은 낮았다.
거기에 단체생활을 했기에
출산 후 여성에게 보양식을 먹이는 것은 난제였다.
다 같이 먹는 국을 제조 한 후
출산여성의 국에
고기를 넣고, 미역으로 숨긴다..... 가 정답으로 판단.
이것으로 보양식이 완성 된다.
미역 = 저가격 , 고기 = 고가격
'저가격의 미역으로 고가격의 고기를 은신하여, 계급이 낮은 여성에게 전달한다.'.....로 추정早取りワカメのしゃぶしゃぶは超美味い。
季節ものだから今は無理だけど。韓国ではタイ料理やインド料理ってどのくらい受け入れられてるの?
いわゆるエスニック料理て韓国のどこで食べられるの?
どんな扱い?低俗なもの?
今度釜山行くんだけど、俺はタイ料理ジャンキーだから、食わないのは不可能なんだ。>>159
少し翻訳が変だけど「お粥」の事だよね(最後の一行はお粥と出てる)
日本のお粥は白粥(ご飯だけ)と、玉子粥(卵を解いて入れる)が標準。
具のたっぷり入ったお粥は「雑炊」と呼ばれる。
だから韓国のお粥は、日本人にはお粥に見えないんだけど、単に翻訳の問題だよね。
韓国のお粥(日本では雑炊)は、おいしそうだし確かに栄養がありそうだ。
ワカメスープが、滋養のあるものをコッソリ入れて、当時身分の低かった女性にワカメで隠して食べさせた名残とは思わなかった。
なんでワカメスープ、ワカメスープと騒ぐんだろう?と思ってたのよ。
国が変われば事情も変わるね。トリビアありがとう^^。
고독한 미식가
162
ツイートLINEお気に入り
10458