韓国でもわかる漢字

179

    • 1名無し2018/06/17(Sun) 00:30:07ID:c4MTk3NTA(1/15)NG報告

      韓国でも少しだけ漢字を習うと聞いたことある

      そこでだ、韓国人なら誰でもわかる漢字はなに?

      そして、韓国人は自分の名前は漢字で書くの?

    • 130名無し2018/06/18(Mon) 14:50:19ID:Q2OTA1Nzg(1/1)NG報告

      >>82
      では、今後北朝鮮の事を上韓国と呼んだら良いの? WWW

      上韓国と下韓国(笑)

    • 131名無し2018/06/18(Mon) 14:50:30ID:M4MDgxNjY(7/18)NG報告

      >>129
      選択授業ということでしょうか?
      韓国の授業カリキュラムを知らないのです。

    • 132ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 14:56:56ID:Y3MTE3MjQ(1/1)NG報告

      >>131
      うちの学校は私立高等学校だったんですが、漢文2までは理科生にも義務でした

    • 133世界最高美男2018/06/18(Mon) 15:01:50ID:k2Nzg4MjA(3/5)NG報告

      >>127
      그렇다면, 당시에 신문기재한 기자에게 물어보는 방법밖엔 없네요
      왜 저렇게 썼는지

    • 134名無し2018/06/18(Mon) 15:03:42ID:M4MDgxNjY(8/18)NG報告

      >>132
      なるほど、ありがとうございます。

      あなたは漢文(中国古文?中国現代文?)が義務だったようですが、学校や選択によっては漢字を全く勉強しない人もいるのでしょうか

    • 135世界最高美男2018/06/18(Mon) 15:04:32ID:k2Nzg4MjA(4/5)NG報告

      >>128
      대부분의 초중고에서 한자를 가르칩니다만, 실생활에서는 거의 사용하지 않습니다.
      또 한자시간에 한자 대신에 고전한문을 가르치기 때문에 학생들이 흥미를 도중에 잃고 있습니다.

    • 136名無し2018/06/18(Mon) 15:05:06ID:Q3ODcwMDY(2/3)NG報告
    • 137ヒーロー2018/06/18(Mon) 15:08:12ID:I4NjgzNDA(4/4)NG報告

      >>123
      なるほど、「改竄」を「改ざん」と書くようなもんか。

    • 138世界最高美男2018/06/18(Mon) 15:08:30ID:k2Nzg4MjA(5/5)NG報告

      배웠던 한문중에 가장 인상깊었던 한문은,

      良藥 苦於口 而利於病
      忠言 逆於耳 而利於行
      良藥은口에苦하나, 病에利롭고
      忠言은耳에逆하나, 行에利롭다.

    • 139名無し2018/06/18(Mon) 15:10:23ID:M4MDgxNjY(9/18)NG報告

      >>133
      あくまで私見なので(^_^;)

      新聞でひらがな表記だったのですか!?
      読者が読めないと判断されているんでしょうか…
      残念なことです

    • 140名無し2018/06/18(Mon) 15:11:42ID:M4MDgxNjY(10/18)NG報告

      >>135
      それは興味がなくなりますねw

    • 141名無し2018/06/18(Mon) 15:13:30ID:M4MDgxNjY(11/18)NG報告

      >>138
      孔子の言葉ですね
      良い言葉です

    • 142ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:14:18ID:ExMzgzNjQ(30/37)NG報告

      そして、新聞によく出てくる国家別略称がありますね
      印(インド)
      獨(ドイツ)
      蒙(モンゴル)
      美(米国)
      英(英国)
      濠(豪州)
      日(日本)
      中(中国)
      泰(タイ)
      印尼(インドネシア)
      伊(イタリア)
      和(オランダ)
      越(ベトナム)
      加(カナダ)
      臺(台湾)
      これ以外にもありますが、使われるのを見たことがないですね

    • 143名無し2018/06/18(Mon) 15:14:41ID:M4MDgxNjY(12/18)NG報告

      >>136
      とても綺麗な整った字です
      素晴らしい!

    • 144名無し2018/06/18(Mon) 15:17:17ID:MzMzYyMzI(1/1)NG報告

      >>136
      漢字で理解できないのがありました

      全世紀は(all century・Whole century)
      全盛期(heyday・golden age)
      どっち?

    • 145ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:17:41ID:ExMzgzNjQ(31/37)NG報告

      >>134
      全然学ばないことはないだとおもいます。 小学校、中学校、高等学校、そして、大学を経て、少なくとも二度は学ぶと思います

    • 146ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:22:29ID:ExMzgzNjQ(32/37)NG報告

      あ、言うことを忘れたんですが、 漢文の時間がなくても、「古代国語」とか「文学」授業がありますから、漢字は必ず学ぶようになっています。 そうでなければ漢字になっている古文の解釈ができないんですよ

    • 147名無し2018/06/18(Mon) 15:23:28ID:M4MDgxNjY(13/18)NG報告

      >>142
      日本でも国名を漢字一字で表します
      アメリカは『米』なんです

      >>142
      必ず学ぶのですね

    • 148ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:26:50ID:ExMzgzNjQ(33/37)NG報告

      龍飛御天歌、黃鳥歌、公無渡河歌とか学ぶために..

    • 149ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:29:47ID:ExMzgzNjQ(34/37)NG報告

      >>148
      龍飛御天歌

    • 150名無し2018/06/18(Mon) 15:30:29ID:Q3ODcwMDY(3/3)NG報告

      all century

    • 151ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:31:09ID:ExMzgzNjQ(35/37)NG報告

      >>148
      黃鳥歌

      翩翩黃鳥
      雌雄相依
      念我之獨
      誰其輿歸

    • 152ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:32:48ID:ExMzgzNjQ(36/37)NG報告

      >>148
      公無渡河歌

      公無渡河
      公竟渡河
      墮河而死
      當奈公何

    • 153ㅇㅁㅇ2018/06/18(Mon) 15:36:06ID:ExMzgzNjQ(37/37)NG報告

      あ!これも有名ですね「祭亡妹歌」という歌なんですけど

      生死路隠
      此矣有阿米次肹伊遣
      吾隐去内如辝叱都
      毛如云遣去内尼叱古
      於內秋察早隠風未
      此矣彼矣浮良落尸葉如 / 一等隠枝良出古
      去奴隠處毛冬乎丁
      阿也
      彌陁刹良逢乎吾 / 道修良待是古如[

    • 154名無し2018/06/18(Mon) 15:42:42ID:M4MDgxNjY(14/18)NG報告

      >>149
      >>151
      >>152
      >>153
      翻訳で不思議な文章にw
      後で調べてみますね

    • 155名無し2018/06/18(Mon) 18:52:09ID:QxNjUyNjY(1/3)NG報告
    • 156名無し2018/06/18(Mon) 19:04:24ID:M4OTMxMzQ(1/2)NG報告

      >>131
      아니요. 선택 수업 과목은 아닙니다. 다만 비중이 그리 크지 않았던 교과목이란 뜻이지요.

    • 157名無し2018/06/18(Mon) 19:06:50ID:M4OTMxMzQ(2/2)NG報告

      >>155
      일본
      한국국민
      함께
      걷는다

      ??

    • 158世界最高美男2018/06/18(Mon) 20:55:01ID:MyMzA1NTQ(1/4)NG報告

      >>153
      祭亡妹歌
      口訣로 한번 써봤는데, 아직 초보라서 오류가 많다.
      틀린 부분 엄청 많지만, 최대한 비슷하도록 해 봤다.

    • 159名無し2018/06/18(Mon) 20:59:38ID:k5Nzc2MDI(1/1)NG報告

      >>157
      頑張ろう日本!
      韓国国民は皆さんと共に歩みます。

    • 160世界最高美男2018/06/18(Mon) 22:22:52ID:MyMzA1NTQ(2/4)NG報告

      현대어로, 최대한 번역해봤다.

    • 161世界最高美男2018/06/18(Mon) 22:26:42ID:MyMzA1NTQ(3/4)NG報告

      古代語-現代語 比較

    • 162名無し2018/06/18(Mon) 22:38:41ID:k4OTk3NzQ(1/1)NG報告

      今日日本で放送されたチェ・ジウのドラマで弁護士が容疑者と面会して有罪と確信して紙に"有"の文字を漢字で書いてるシーンがあったけどこれくらいなら通じるの?

    • 163世界最高美男2018/06/18(Mon) 22:56:48ID:MyMzA1NTQ(4/4)NG報告

      >>162
      <有> 모르면, 죽어야 한다.
      有無는 모두 알고있다.

    • 164名無し2018/06/18(Mon) 23:11:32ID:k1NTk2MTI(1/1)NG報告

      韓国人には凹が似合う

    • 165잇 쇼 니 사케 노 무 현2018/06/18(Mon) 23:18:19ID:MwNDEwMzA(1/1)NG報告

      아무리 저학력이라도 일월화수목금토일 정도는 알고 있지 않을까

    • 166名無し2018/06/18(Mon) 23:49:44ID:QxNjUyNjY(2/3)NG報告

      >>126
      近年、若者を中心に言葉の乱れが起きており、ある大学生が「クムイル(今日)」を金曜日(クミョイル)の略語と勘違いした例がある。

    • 167名無し2018/06/18(Mon) 23:50:35ID:QxNjUyNjY(3/3)NG報告
    • 168世界最高美男2018/06/19(Tue) 00:07:17ID:A5NDQxODA(1/1)NG報告
    • 169世界最高美男2018/06/19(Tue) 15:43:00ID:M2OTc2NTk(1/1)NG報告

      한글 -> 國漢文混用體 -> 口訣化and日本語와比較

    • 170名無し2018/06/19(Tue) 17:58:27ID:kwMDkwNTM(15/18)NG報告

      >>169
      何の意図でこの文章を貼ったのですか?

      2枚目 上は漢字と何文字でしょうか?
      韓国にある文字ですか?

      最後の文は日本語ですが、翻訳されてるだけなので、文章としては駄目ですね
      内容の理解はできますが、直しが必要ですね。

    • 171名無し2018/06/19(Tue) 18:13:34ID:kwMDkwNTM(16/18)NG報告

      >>169
      漢字や文字とは全く関係ない質問ですが
      この文章を読むと、弔問に来た人がデモを起こす可能性があると読めるのですが、合ってますか?
      さすがデモの国ですね

    • 172入れ歯の日本人2018/06/19(Tue) 18:21:32ID:k0NDI0NjA(1/2)NG報告

      >>144

      全(all)世紀(century)

      全盛期(heyday)

    • 173入れ歯の日本人2018/06/19(Tue) 18:33:10ID:k0NDI0NjA(2/2)NG報告

      >>147
      ❌日本でも国名を漢字一字で表します
      ⭕日本では通常一文字に略します。

      Americaは亜米利加と表し米(国)と略します。

    • 174名無し2018/06/19(Tue) 19:11:56ID:kwMDkwNTM(17/18)NG報告

      >>173
      ご指摘ありがとうございます

    • 175名無し2018/06/19(Tue) 22:41:13ID:k3MTE5NzA(2/2)NG報告

      >>169
      これは興味深い。
      日本語と韓国語は文法はほぼ同じで、単語だけ入れ替えても意味が通じることが分かる。

    • 176Scherzo2018/06/19(Tue) 22:41:34ID:IzNTk3NDU(3/3)NG報告

      >>82
      朝鮮:蔑称ではない。朝鮮半島、朝鮮戦争、朝鮮語、朝鮮民族、朝鮮朝顔等、学術用語では多く朝鮮を使う。
      最近は、韓国の抗議から「韓国語」も使うようになったが、多くは未だに朝鮮だ。韓半島、韓国戦争と言っても理解されない場合が多い。また、「韓」は「漢」と同音なので、紛らわしい為、避ける傾向にある。
      日本の中で、朝鮮籍の人は朝鮮人で問題ないと思うが、韓国籍の人に朝鮮人と言ってしまう場合がある。しかし、我々日本人には区別が付かない。差別用語だと言われると困惑する。
      翻って韓国人が日本人を「(wajin)倭人・和人・俀人」と呼んでもあまり違和感はない。倭・和・俀は7世紀以前の国号だが、
      和服、和食、和風、何ら違和感なく使っている。

    • 177世界最高美男2018/06/20(Wed) 08:39:21ID:g1NjM5NjA(1/2)NG報告

      >>170
      口訣이라는 문자
      훈민정음이 창제된 이후에는 사용빈도가 조금 줄었으나, 조선시대까지 쓰였습니다.

    • 178世界最高美男2018/06/20(Wed) 08:40:45ID:g1NjM5NjA(2/2)NG報告

      >>171
      90 ~ 2000년대 이때가 데모의 피크

    • 179名無し2018/06/20(Wed) 09:13:13ID:QyMDk5NDA(18/18)NG報告

      >>177
      私は初めて知りました。ありがとうございます
      >>178
      今よりデモが多かったのですか!驚きです

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除