>>2볼록할 철
>>1
金
季>>1
一
二
三卍
「金朴李崔鄭」
このくらいは知ってるでしょ。인생을 살면서 내 이름의 한자를 몰랐었다
하지만 최근에 외워서 지금은 알아【大韓民国】という自国の名は勿論、自分の名前も漢字では書けないという人がいると聞いたことがある。
もちろん日本でも、生まれてすぐに狼に浚われ森の中で育てられたような人なら同様であることは否定しない。>>12
확실히..쓸수있는 한자라고 하면 20자 정도 될까 www
일본어 공부하려면 몇자정도 알아야되나?나는 2000자 정도 안다.
>>17 뭐가 멋있냐?
중2병이냐?>>22 您好
>>21
好きな漢字を教えてよ
知ってるんだろ?>>21
일단 한국인을 위에서부터의 시각으로 자신의 생각을 전제하기에 그런다.>>32
그러게 30대는 한자교육 안 받았나?>>31
なるほどーありがとう。
ずっと疑問だったんだ。>>39
漢字が使われてる方が速読できるんだよ
漢字は象形文字、絵文字の一種だからね>>39
お前のハンドルネームも漢字だろ??
実は漢字に憧れてるのではないか?>>39
これなら内容はほとんど分かるな。>>46
はい、ハングルで発音書いてキーボードの漢字ボタンを押すと目録がでます>>35
노상에서 소녀약취 추업중인에게 매도
길거리에서 어린소녀들을 납치하여 나쁜 중국인에게 팔아먹었다는 뜻이구나.
대충 대학교까지 졸업한 한국인이면 뜻정도는 파악한다.>>46
파란 버튼 누르면 한자변환되는 wwwwwww>>51
되는 키보드가 있긴한데 자판이 작아서 좀 불편하네요>>54
これだと日本人はハングル飛ばせば見出しを見て大体何の事を言ってるのか解るんだよ
大雑把だけどな日本人が、漢字教育が愚民脱出の鍵となるだろうと示唆しても、
韓国人が、いや、これで間に合ってるから、余計なこと言うな、と拒絶するんだよね
知識が増えるほど生きづらくなるって、人間は面白いなあとは、小説でも漢字は出てくるのか。
>>60 일상적인 대화에서 한자가 나오는일은 전혀없다.
가끔 신문기사에만 나오고 다른곳에서는 전혀 사용되지않아.ああ
そうそう
美男が挙げた画像の補足
漢字のため大体何を言ってるのか日本人には解ると言ったが逆に漢字だけではこの世の終わりの印象しかない
使われてる漢字が強烈な印象のものばかりだからだ
漢字に平仮名、片仮名を加えて使って初めて日本人は正確な情報を知る
大雑把と言ったのはそのせい
韓国人には分かりにくいかも知れないが>>60
普通は使わないのですが、ここでは韓国人どうし対話する時のように文を書けば、グーグル翻訳機が勝手に他の同音異義語に誤訳してしまうためにわざと漢字で使う韓国人はいますね>>68
最近は繁体字漢字と簡体字漢字と日本の簡体字と混ぜて使われる感じ...「广,広,廣」全部同じ意味だが三国で使われる漢字が違うの好き
>>77
そんな感じだね
当日はその様だ
他にも何か取りすぎた金(税金か?)を返金するとも書いている
その日を境に平穏と戦乱が書かれてる新聞だ>>79
普通の欧州左翼とは違い感じというのは感じています>>82
北朝鮮と韓国は、同じ民族なんだよね?
では、南北を総称した民族名は、なんというの?
同じ民族なのに、南北で呼び方を変えているだけでしょ
外国から見たら、どっちだって同じなんだよ>>82
しかし、統一されたら朝鮮人と呼ぶほかにないぞ?日本人と中国人は漢字で筆談が可能
まあ最近は簡体字だから難しいけど朝鮮人は出生届で漢字の名前を登録するだろ
属国併合時代の名残でケケケ?>>85
38魔線とか書き方が面白いね
国宝 原子弾○○ 特性 は殺虫剤の広告かな>>88
그래?? Toeic 시험을 치르는 사람들은 본인 이름을 한자로 적을 수 있을텐데?? Toeic 시험 omr 카드에 한자로 이름을 적어야 하는 공간이 있다.ㅇㅁㅇ ← 이 사람은 한국에서 한자가 많이 사용되고 있다고 주장하지만, 너무 억지스러운 부분이 있다.
'한자는 바보가 아닌 이상 알 것'
↑ ? 요즘 학력과 관계 없이 모르는 사람이 대다수인데? 애초에, 한자를 일상 언어 생활에서 사용하지 않는데 배워도 점점 잊어버리는게 당연하다.10~20대가 40~50대보다 한자를 안다는건 말도안되는 소리다.
한자를 언어목적으로 배우지않는이상 다 까먹는다.
나도 초등학교때 한자시험 100점맞았지만 기억이 나질않는다.
40~50대보다 많이 안다는것은 말도 안된다.>>99
1200個>>95
僕の主張がへんかな? 40-50代は漢字を習ったこともなく、使用もしないか長くなったから20代よりできないのはあなたが言った通り40-50代の方が忘れるのが当たり前だろ>>101
아니 예전에 한자교육 폐지사업 있었던거 몰라요? 그리고 당연히 초중고에서 상용한자는 배우는데 아무리 많이 까먹어도 800자는 기억하죠;;wikipediaにも
現在の10-20代は、漢字教育ブーム世代だから私教育で漢字を習ったことが非常に多い
みたいなことは書かれてましたね>>98
使わないのに漢字名前を作るって変だねえ
無くそうという動きはないの?>>98
漢字は韓国人にとって、一種のステータスだろう
読めなくとも、書けなくても、借用して名前に使用するんだサムネを見て思ったこと。
凸→9cm
凹→海外輸出用>>98
漢字には其々意味があり、一つ、或いは二つ三つの漢字を組み合わせ、より深い意味を持たせて命名に用いる。親は子に夢を託して命名する。
韓国の若者は自分の名前の漢字を知らない場合、自分の名前の意味するものも不知なのだろうか?だとすると自己形成上、とても勿体ないと思うのだが。우와....본인 이름을 한자로 쓸 줄 모르는 한국인들도 있어??
>>108
はい、ベトナム式漢字は韓国語資料がほとんどなくて日本を経て勉強します>>114
学生時代に韓国語を勉強していたから簡単なレベルなら韓国語を理解できる。ハングルの読み書きは当然可能だ。>>117
はい、もっと例を集めて分類してみると、基準のようなものがあるかもしれませんが、私はそう思います習うだけで使ってないよね。
韓国行ったらハングルしか無くて全く字が読めない。
中国人向けの看板読んで意味が分かる。
「体〇〇重金属〇〇排出〇〇〇!」 でも意味わかるからな。>>111
国名の意味すら捨てようとしているのに個人など・・・
大韓民国
대한민국(大韓民国)
民国韓大
민국한대(中華民国台)
民大国韓
민대국한(ミンデ限定)
アメリカやドイツも国名に意味は無いけど、捨てることは無いだろうに・・・>>82
では、今後北朝鮮の事を上韓国と呼んだら良いの? WWW
上韓国と下韓国(笑)>>123
なるほど、「改竄」を「改ざん」と書くようなもんか。배웠던 한문중에 가장 인상깊었던 한문은,
良藥 苦於口 而利於病
忠言 逆於耳 而利於行
良藥은口에苦하나, 病에利롭고
忠言은耳에逆하나, 行에利롭다.>>133
あくまで私見なので(^_^;)
新聞でひらがな表記だったのですか!?
読者が読めないと判断されているんでしょうか…
残念なことです>>135
それは興味がなくなりますねw>>138
孔子の言葉ですね
良い言葉ですそして、新聞によく出てくる国家別略称がありますね
印(インド)
獨(ドイツ)
蒙(モンゴル)
美(米国)
英(英国)
濠(豪州)
日(日本)
中(中国)
泰(タイ)
印尼(インドネシア)
伊(イタリア)
和(オランダ)
越(ベトナム)
加(カナダ)
臺(台湾)
これ以外にもありますが、使われるのを見たことがないですね>>136
とても綺麗な整った字です
素晴らしい!>>134
全然学ばないことはないだとおもいます。 小学校、中学校、高等学校、そして、大学を経て、少なくとも二度は学ぶと思いますあ、言うことを忘れたんですが、 漢文の時間がなくても、「古代国語」とか「文学」授業がありますから、漢字は必ず学ぶようになっています。 そうでなければ漢字になっている古文の解釈ができないんですよ
all century
>>131
아니요. 선택 수업 과목은 아닙니다. 다만 비중이 그리 크지 않았던 교과목이란 뜻이지요.>>157
頑張ろう日本!
韓国国民は皆さんと共に歩みます。今日日本で放送されたチェ・ジウのドラマで弁護士が容疑者と面会して有罪と確信して紙に"有"の文字を漢字で書いてるシーンがあったけどこれくらいなら通じるの?
>>162
<有> 모르면, 죽어야 한다.
有無는 모두 알고있다.韓国人には凹が似合う
아무리 저학력이라도 일월화수목금토일 정도는 알고 있지 않을까
>>126
近年、若者を中心に言葉の乱れが起きており、ある大学生が「クムイル(今日)」を金曜日(クミョイル)の略語と勘違いした例がある。>>144
全(all)世紀(century)
全盛期(heyday)>>173
ご指摘ありがとうございます>>169
これは興味深い。
日本語と韓国語は文法はほぼ同じで、単語だけ入れ替えても意味が通じることが分かる。>>82
朝鮮:蔑称ではない。朝鮮半島、朝鮮戦争、朝鮮語、朝鮮民族、朝鮮朝顔等、学術用語では多く朝鮮を使う。
最近は、韓国の抗議から「韓国語」も使うようになったが、多くは未だに朝鮮だ。韓半島、韓国戦争と言っても理解されない場合が多い。また、「韓」は「漢」と同音なので、紛らわしい為、避ける傾向にある。
日本の中で、朝鮮籍の人は朝鮮人で問題ないと思うが、韓国籍の人に朝鮮人と言ってしまう場合がある。しかし、我々日本人には区別が付かない。差別用語だと言われると困惑する。
翻って韓国人が日本人を「(wajin)倭人・和人・俀人」と呼んでもあまり違和感はない。倭・和・俀は7世紀以前の国号だが、
和服、和食、和風、何ら違和感なく使っている。
韓国でもわかる漢字
179
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除