あの病身舞の元祖の国楽が韓国全土を巡るワールドツアーを開始

16

    • 1名無し2018/04/11(Wed) 13:00:39ID:Q5NzkyOTE(1/1)NG報告

      「国楽の故障」全北南原市は観光客のために来月から年間豊かな国楽公演を開く。

      まず、南原市国楽団がパンソリ春香歌のヌンデモクを聞かせてくれる「南原唱劇春香万里」が来月5日から9月29日までの毎週土曜日午後8時に春香テーマパークで24回に渡って行われる。

      春香歌の誕生の背景に奇抜な想像力を加えた作品で、全羅北道の「韓屋資源活用夜間常設公演」に6年連続で選定された南原市国楽団の代表公演だ。

      これまで「広寒楼恋歌」という名前で舞台に上げたが、今年から名前と種類を新たに変えた。

      パンソリ見習う、フュージョン国楽バスキングなどの付帯行事も用意される。

      パンソリ、民謡、ビョンチャン、伝統舞踊を楽しむことができる「広寒楼の午後・伝統音庁」も来月2日から10月31日まで広寒楼苑で開かれる。

      7〜8月に酷暑を除いて、毎週水曜日と金曜日の午後2時、土曜日の午前11時と午後1時に観客を訪ねて行く。

      7月中旬から8月中旬までの愛の広場野外ステージで「一夏の夜の音の旅」を用意する。

      国楽、農楽、大衆歌謡、クラシック、声楽、ジャズなど多様なジャンルの音を満たすことができる席だ。

      南原市国楽団は丁酉再乱と南原陶工の話を盛り込んだ創作唱劇を12月25日から29日までの4回にわたって紹介する。

      国楽の聖地では毎週水曜日に器楽合奏、ダンス、パンソリ、民謡、カヤグムビョンチャンなどを楽しむことができる「楽しい私たちのリズム」が行われ、「青少年のための国楽教室」、「文化疎外地域を訪れる国楽公演」も用意される。

      南原市国楽団職人川福袋南原副市長は「大韓民国代表国楽の市の名前にふさわしい様々なレベルの高い公演を準備している」と関心を要請した。

      http://www.yonhapnews.co.kr/culture/2018/04/11/0901000000AKR20180411077800055.HTML

    • 2名無し2018/04/11(Wed) 13:28:37ID:g3NzA4NDk(1/1)NG報告

      どこにスレ文が書いてあるの?捏造乙。
      韓国人が「戦犯国の日本が~」と関係ない事を付けて書くのと同じ行為。

    • 3名無し2018/04/11(Wed) 14:16:08ID:kwNjk5OTc(1/1)NG報告

      >>1
      病身舞では無く、妓生舞だと思う。

    • 4名無し2018/04/11(Wed) 15:02:43ID:k5NjM5MTM(1/1)NG報告
    • 5名無し2018/04/11(Wed) 15:48:58ID:k4NDcxODE(1/1)NG報告

      >>1
      さすが薄汚れた無地服を着てただけのことあって、色彩感覚がないな

    • 6名無し2018/04/11(Wed) 18:41:30ID:I5Nzc3NDU(1/1)NG報告

      >>1
      日本の扇子が勝手に使われてる

    • 7名無し2018/04/11(Wed) 22:30:12ID:A3MTc0MzA(1/2)NG報告

      >>6
      일본의 부채 ㅋㅋㅋ 중국이나 베트남도 저런 부채 썼는데, 그것들도 일본의 부채냐?

    • 8名無し2018/04/11(Wed) 22:31:54ID:A3MTc0MzA(2/2)NG報告

      >>6
      일본의 부채 ㅋㅋㅋ 중국이나 베트남도 저런 부채 썼는데, 그것들도 일본의 부채냐?
      >>6
      아니지. 유럽에서도 저런 부채를 사용했었는데 그것도 일본의 부채야??

    • 9たぶん日本人2018/04/11(Wed) 22:33:30ID:IwNTgwNDA(1/2)NG報告

      >>7日本の負債って徳政令出せば一瞬でチャラになるよ?

    • 10たぶん日本人2018/04/11(Wed) 22:38:42ID:IwNTgwNDA(2/2)NG報告

      ん?「扇子」と「負債」ってハングルで同じ文字?

    • 11名無し2018/04/12(Thu) 02:16:06ID:gwMTU4MDQ(1/4)NG報告

      >>10
      世界一優秀なハングル文字やぞ!
      同じな訳が…同じな…
      同じ?!
      「大きな扇子」
      「大きな負債」
      ※ハングルに変換してみてねw

    • 12名無し2018/04/12(Thu) 02:19:03ID:gwMTU4MDQ(2/4)NG報告

      >>11
      グーグルなら同じだけど変わるみたいだな

    • 13世界最高美男2018/04/12(Thu) 02:23:04ID:E2OTgwNjA(1/1)NG報告

      >>12
      겨우 그런 것으로 호들갑 떨지 마라
      일본어는 한국어의 수백배, 수천배의 동음이의어가 있다.

    • 14名無し2018/04/12(Thu) 02:39:28ID:YxOTYzMzY(1/1)NG報告

      >>7

      あらっ!?” 病身舞 ”!?

    • 15名無し2018/04/12(Thu) 03:20:26ID:gwMTU4MDQ(3/4)NG報告

      >>13
      そうだね日本には同音異義語は多いよ
      でも同音異義語が多い=文字が多いんだよ
      勉強するには本を読む
      文字が多ければ細かいニュアンスが伝わる
      文字の構成から意味を知ることが出来る
      ハングルは別の物を同じ文字で書く、つまりニュアンスの違いや誤読が増えるという事だ
      書くのが簡単というのは書き手の都合です
      正しい意味が読み手に伝わらないのならば本に意味はなくなります

    • 16名無し2018/04/12(Thu) 03:42:40ID:gwMTU4MDQ(4/4)NG報告

      別に日本語が高尚だと考証するつもりも君と交渉するつもりもないがね
      韓国人の貴公が聞こうが聞きまいが奇行をするのは春の陽気な季候のせいではない

      同音異義語でも伝わるだろ?

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除