無茶言うな。
お金を払うならやるニダ。
漢字とか習ってないから分からないニダ!
漢字が分からなくなったウリ達の世代をバカにしてるニダ?どれどれ。
이상화翻訳候補→理想 理想化 イ・サンファ
韓国で理想とか理想化って何て言うの?
流石にこのまま使ってないでしょ・・・
ググったら普通に使ってた・・・이상捨てた漢字を強要するとはひどいスレ
漢字が読めたら、宗主国様の文献の内容が分かってしまい
今まで教わってきた歴史の矛盾に気付いてしまうニダ…>>1
気持ちはわかる。俺も誤訳を無くすため韓国人にお願いしたいのが本音だが…
自分の子供の名前の漢字さえ読めない親が多い国になんて無茶ぶり。
漢字知らない韓国人 子どもの名前さえ書けない
http://japanese.yonhapnews.co.kr/society/2011/10/24/0800000000AJP20111024002900882.HTML
ソウル市民の約半数が自分の子どもの名前を漢字で書けないという驚きの調査結果が24日、明らかになった。「漢字文化」の消失が叫ばれて久しい韓国社会だが、その深刻さがあらためて浮き彫りになった。
成均館大学の李明学(イ・ミョンハク)教授が30~80歳代の427人を対象にアンケートを実施した。その結果、47.8%が自分の子どもの名前を間違えて書いたり、書けなかった。30.2%は子どもの名前を一文字も書けなかった。
子どもの名前を漢字で書けない人は弱年層ほど多かった。書ける人は60代が64.6%で最も多く、次いで50代(56.0%)、40代(54.6%)、30代(37.2%)などの順になった。
崔、鄭、柳など比較的難しい姓を持つ回答者は、自分の苗字も書けない人が多かったという。하지만,
애초에 다른 사람의 이름의 한자를 잘 모른다.
자신의 한자는 잘 알고있지만>>1
変換もできないのでは?一々オンラインで名前だけ漢字コピーなんてめんどくさくてやるはずないだろ>>12
本音をありがとう。
自分の国名も漢字で書けない人が多いのは本当?せめて、「英語にして欲しい」と言えないのか?
それなら日本人も歩み寄れるだろうに。
まぁ、やらないだろうけど。Lee sang hwa
>>7
画像のムン・ミン(文 閔) へ
直ぐに怒るのはダメです。
銃を下ろして…あなたの妖精人生終わっちゃうよ?>>11
쪽바리는 우물안 개구리 라는 말이 알맞게 모든 일을 전부 자기 기준과 잣대로 밖에 바라보지 못하기 때문에 편견과 아집이 가득하구나.
한자 이름은 옛 전통이자 뿌리로서 흔적만 남아있을 뿐
현대 한국인에게 어떤 의미도 갖지 않는다
예를 들어 통성명을 할 때 어떤 한자를 쓰는지, 이름의 의미가 무엇인지 아무도 묻지 않고 궁금해하지 않는다
일상생활에서 한자를 쓰지 않고 행정업무 볼 때도 구청이나 시청에서 한자 이름을 요구 받지 않는다
한국인에게 있어 이름은 한글로 표기했을 때의 모습이나 울림이 더 중요하지
한자 표기 이름은 중요하지 않다. 한자는 외국의 글자이기 때문에 음차로서의 기능만 갖는다
그러니 부모가 자식의 한자 이름을 쓰지 못해도, 자식이 부모의 한자 이름을 쓰지 못해도
그것은 영어로 쓰지 못하는 것과 마찬가지일 뿐 터무니 없는 일도 아니고 지극히 일반적인 일이다>>18
子供が生まれたら、子供の漢字名を、役所で書類に書く義務は無いのか?>>18
いや… 文句あるなら俺ではなく聯合ニュースか[email protected]に問い合わせてください。
韓国人が漢字を忘れても翻訳が困るだけ。俺にとってはね。
おせっかいだけど、祝儀袋など自分の漢字を知る機会があったら撮影して記録した方がいいよ。>>18
漢字には各々意味がある。だから日本や中国の親はその意味を願って名付けするんだよ。
親が書けないとか、韓国では名前をつける時何を基準にしてるの?適当?>>16
あなたの投稿は英語の投稿であると判定され、間違いなく日本語の漢字に翻訳されました。>>1
いや、韓国も北朝鮮も
コンピュータ用の漢字コードを制定しているんだ
もちろん漢字の読み書きもできるさ
韓国の最初の漢字コード : KS C 5619 - 1982年
http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/~yasuoka/publications/UAKIS2017.pdf
https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/218381/1/UAKIS2017.pdf
韓国の漢字コード : KS X 1001 (KS C 5601) - 2002年
http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/ksx1001.html
北朝鮮の漢字コード : KPS 9566-97 - 1997年
http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/kps9566-97.html
漢字だけじゃなく「平仮名」と「片仮名」もある
韓国人は「平仮名」と「片仮名」も自由自在さああ
そうなのか
日本のニュースで出る際は名前は全て漢字なのでそれは残ってるとばかり思ってた
カタカナならハングルってイメージもあるがでもまぁ難しいよな
普段使わないのに書けと言われても>>18
偏見の話ではありませんでした。
私はスムーズに会話する方法として、名前を漢字で入力することをお願いしました。
しかし、私は他人の名前を漢字で入力することが、韓国人にとっては困難であることを知りませんでした。例えば文在寅を、韓国の新聞は漢字で表記しないのでしょうか?
事情に詳しい方、教えてください。ハングルから日本語に変換すると文大統領も開けるドア大統領って翻訳されるからね。
文という漢字と門という漢字の読みが韓国では同じという事が分からない人がドア大統領と初めて見たら、ドアって何?って思うだろうね。今の韓国人の多くは自分か家族の名前しか漢字書けないじゃない?
日本がもし漢字を何十年も前に手放して仮名文字だけで暮らしていたら、
漢字なんて今頃老人しか読み書きできなくなってるって想像できるでしょ
漢字は共通の部首を持つ文字が大量にあるし つくりが同じ漢字は音読みが同じか似ていることも多く漢字圏外の人には紛らわしい
元々日本人よりも識字率の低い韓民族ならなおのこと、漢字を忘れるのは簡単だ
それだけのことをしてしまったのよ>>28
http://www.recordchina.co.jp/b172100-s0-c10.html
【韓国】大統領候補がハングル使わず漢字でサイン!ネットから批判 「無知な人間ほど漢字を使いたがる」「彼は中国人?」
こんな国で漢字が使われていると思うの?漢字が重要でないと考えている人は馬鹿です。ハングルのすべての単語には、漢字で作られたため、漢字を知って生まれて初めて見る単語も予測が可能です。特に法や経済は、日本で渡された用語が多いので、漢字を覚えておくと良いです。
>>32
>「無知な人間ほど漢字を使いたがる」
どう考えても逆なんだけどね。その一方で日本語から韓国語への変換に関しては、少なくとも漢字語の誤変換はあり得ない。それはもちろん、日本語では漢字語を漢字で表記しているからだ。
そう言えば李相花と理想化って日本語でも読み方が同じだね。
>>25
그러니까 "요구" 받지 않는다고 말하지 않았나?
한국 사회에서 실제로 생활해보지도 못한 놈이 사진 하나 들고와서 아는 척 오지네.
칸이 존재할 뿐이지 쓰지 않아도 된다>>18
お前ら韓国人は、アメリカとの同盟を破棄して、もうすぐ中国の属国になろうとしているのに、
なぜ漢字を覚えようとしないの?
ハングル語は中国人はわからないんだよ?
中国では漢字が読めないと完全に馬鹿扱いだよ?우리 학과 전공 교수는 수업을 진행할때, 한자를 알면 용어 이해가 쉽다고 자주 말한다.
전기공학과이기 때문에 일본에서 유래된 용어가 많고, 한자를 알고 있으면, 한글만 알고있을때와 비교하여 직관적으로 알 수 있다고.>>39
その教授の話は正しいと思います。
韓国人に依頼したい
41
ツイートLINEお気に入り
356