韓国の国防部長官が恥ずかしすぎる漢字ミス。「国 放 部 長 管」WWWW
韓国で30代から80代の427人を対象に行なった調査で自分の子どもの名前を間違えて書いた人は47.8%であった。30.2%は自分の子どもの名前を一文字も書くことができなかった。
弱年層ほど漢字を書けない人が多く、崔、鄭、柳、など自分の苗字すら書けない人がいた。
日常的にはハングルが使われるが、公式な場や慶弔時には漢字を使うケースが多い。
身内の結婚式で受付の担当者が祝儀袋の漢字名を読むことができず、相手に聞くのは失礼に当たると番号で整理した。
祝儀袋や香典袋の漢字名を写真で撮って、読み方を相談するインターネットサイトも増えている。
2017年10月21日付ソウル新聞花屋の皮肉だろ。
慶弔でも漢字をやめればいい。
大学図書館の蔵書のうち30年前くらいの本を学生が読めないって話、ほんと好き。せっかく先人が朝鮮語に翻訳した書籍が生かされないんだから。
原典か英訳本を読んでもらえばいいんだけど。
原典が朝鮮語だと読めない。書籍はハングル語版が出版されるかもしれない。新聞や資料は誰も翻訳してくれないぞ。死蔵品。>>10
翻訳で「国防力」(韓国語音:gugbanglyeog)と漢字3文字で表示されていて
それは「国」(national)「防」(defense)「力」(power)という漢字語の韓国語発音なのだが
国防部長官(national defense section chief)では漢字が書けないので
国防力部長官(nationa defence power section chief)と名前を変えればいいのだという主張だろうか?
国防(national defense)という漢字単語はあるけれど
国放(national release)という言葉は無いことに
韓国人の儀式屋さんの店員が気づかないというところまで
韓国人は漢字を知らない状態になっているのかと驚いているのだけれども。【韓国起源説】韓国が漢字を廃止した理由
つい先日、元駐日韓国総領事が日本語は韓国起源と主張し話題になったが、この韓国起源説は他の起源主張と少し異なる背景を持ち、韓国における漢字廃止の経緯と密接な関係がある。
日本語の韓国起源説は韓国では比較的一般的な部類に入るが、実はそれと同時に国語純化運動として、日本統治時代に入ってきた日本語を排除し純粋な韓国語に置き換えるという行為も行われているが、その作業において実際には「(韓国人が想定する)日本語のルーツになった単語」と「日本統治時代に入ってきた単語」の区別はついていない。
史実としては、元々漢字混じりのハングルは日本人が日本語ベースで整備して普及させたという背景があり、日本語と韓国語が似ているのはそのためとなる。
しかし韓国では「日本はハングルを奪った」としているので、日本がハングルを普及させたという事実は都合が悪く、また単語が漢字表記のままだと日本語の影響が一目瞭然なため、整合性を取るためにハングルから漢字を廃止した結果、上記のようなおかしな現象が発生しているという背景がある。
(全文)
http://ch.nicovideo.jp/ooguchib/blomaga/ar958549
※ 画像は1939年(昭和14年)制令十九号(創氏告知広告)。
いつもの置いておきますね (´・ω・`)韓国人に漢字を使わせない事はとても大切
ハングルが最高だと信じさせろ国を放棄するってか?(笑)
犬豚(いぬぶた)なのか馬鹿(うましか)なのかハッキリして下さい。
何の為に「漢字」を使ったのやら。
慶弔に使うなら殊更「誤字」には気を使うと思うんだが、誰も気にしなかったんだよな。
「慶弔」の意味が無いじゃん。
で、「二音節の単語を使わない」って本当?
言葉を捨ててるのか?
何か無駄な音をくっつけて三音節以上にするのか?
別の言葉で言い換えるのか?
そんな言語・文字を使ってて、ノーベル文学賞は獲れるのか?>>22
難しく感じるのは君が馬鹿だからです。>>15
あー...
えーとですね。
本当にわからないのか。
漢字語はそれぞれの漢字そのものがアイコンとして意味を表しているので
組み合わせて使われる時に「その使い方はおかしい」という使い方があるのです。
国防部はあっても国防力部では作戦関係ではなく予算関係の部門に見えます。
別スレの「戦犯旗」とか、たぶん韓国語の発音だけで漢字語を作ったのだろうけれど
そんな漢字語の作り方はおかしいだろう?という
日本人や中国人にはちょっと不思議な言葉になっています。
(戦犯という単語が表すものは一般的には”人”なので)
過去に韓国人の作った漢字語で大爆笑した例は
SNOWPIERCERの「雪国列車」でしょうか。
「国」は人が住んで活動している場所を表すので
「雪国」は北欧や北海道のような雪に覆われているけど平和な国のイメージ
「列車」は「列を作っている車両」のことなのでこれも前と相まって
まるで「北欧の国を平和に走る、人々の交流が楽しい旅映画」のタイトルで
「全てが滅んだ雪に覆われた世界を走る人類に唯一残された列車社会の中での社会闘争」という映画のタイトルとは思えません。
ちなみに中国での漢字題名は「末世列車」です。world end's trainですね。
SNOWPIERCERは笑い話にしても、なんかこういう
漢字の意味が本当に韓国人がわからなくなって行ってるのは
目の前でいま話してる相手が急速に痴呆化していってるようで本当に怖いです。歴史を忘れた民族に未来は無いとか叫んでるけど、自分の名前の漢字すら忘れてるのかw
ハングルは、女文字とか子供文字と呼ばれ文字が書けない愚民を哀れに思って作られた愚民文字だからな。
愚民文字専用にしたら、こうなるのは当然。あまり関係ないが、中国版ポスターの
「人類存亡 繁尽反暴 最後一撃」の真ん中だけ
日本語で使わないから翻訳かけたら
「暴力に対抗するための取り組み」と出てきて笑ったw
「人類の存亡を賭けて 暴虐に立ち上がる 最後の一撃」か。>>28
상형 문자는 일정한 규칙도 없기 때문에 3000개의 그림을 외우는것과 비슷하다.
한글은 초성음(19)x중성음(21)x종성음(27) 외우면, 10773자 글자 조합이 가능하기 때문에 너무나 편리하다.
50개 발음밖에 없는 너희 가나문자는 재활용이 불가능한 쓰레기라 어쩔수없이 쓰고 있다.
솔직히 한자 버리고, 싶잖아.
봐봐
https://www.bookbang.jp/review/article/513482長管= Long Tube
9cmなのに、見栄はっちゃって。盧武鉉元大統領の墓石にも…知らないだけでは済まない韓国“漢字誤表記”
大統領だった盧武鉉(ノ・ムヒョン)氏の没後、名だたる高僧が揮毫(きごう)した「大統領盧武鉉」
の文字を、そのまま墓の盤石(フタになる部分)に彫り込んだ。ところが、それは「盧武鉉」の「盧」
の字が、部首とそれ以外が微妙に違う「廬」になっていた(=その後どうしたかは不明)。
http://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20160303/frn1603031140002-n1.htm
ノムたんも大変だな、墓石の漢字誤表記や小便騒動で。>>31
海苔と北の将軍はどうやって発音し分けますか?「放水」と「防水」が朝鮮語では区別つかないというのは有名な話だよね
>>1
でもこれ、ある意味正しいと思うぞw漢字を捨ては朝鮮人に未来はない
>>37
漢字を楽しんでいるからなのよ、わかるかな♪
ハングルは、落書き用文字?落書き禁止♪>>1
国放、国をreleaseするのか。
朝鮮末期だな。今度は中国への併合を願い出るのかね。見てるこっちが恥ずかしくなるから、名前も地名もさっさと漢字全部を捨ててくれ。字の意味なんて考えもしない上に馬鹿にまでしてるくせに、なぜ未だに漢字に拘るのかね。
韓国人がますます馬鹿になろうが、俺らには知ったことではないんだからな。「長管」も気になる。
長い管に国を流し込むのだろうか。
竹筒で流せるほど韓国は小さくない。>>22
『國防部長官』という漢字に3ヵ所間違いがある。
公の場で漢字で書くことになっているなら「教養がない」としか言えないよ。
写真をみと、第40代大韓民國國防部長官 金章洙が贈り主ですね
1948年2月26日生まれだから、ハングルのみで教育を受けた代一世代。
確か民主化以降に、職業軍人で初めて国防部長官に就任した人物で、中国関係の人脈が豊富な人物のはず。>>1
国放部長官Ⅹ
国忘部長官○>>25
理解できてるじゃない「表音文字(ハングル)は、コミュニケーションもできない馬鹿文字じゃないか。」漢字捨てた癖に「なんかカッコいい」とは思ってるってことかね
嫌味ではなく、ハングルは良くできた文字だと思うよ
捨てたなら捨てたで全てハングルにすべきだろ笑えるwなんで知らない漢字を使うんだ?
ハングル使えばいいじゃないw
韓国人の頭では難しい漢字をなぜわざわざ使うの?
馬鹿なんだからハングル使っとけよw
ハングルは馬鹿な愚民のために開発された文字だろうにwもともと韓国語はほとんどが漢字語をもとにしている
国防もそうだ。しかし、漢字を捨ててしまったため、
発音からしか漢字を推察できないw
よって、発音が同じ国放という漢字を使ってしまうのだw
国放
日本人にはこの言葉を読めない。無理やり読めるが全く意味がわからないw
いやあ、最高、今後、こういう愚かな場面が頻繁に出てくると思うw
愚民化まっしぐらw
無理やり、漢字なんか使わない方がいいぜ、韓国人は馬鹿なんだからw漢字を捨てたことによる弊害が
現実的な社会に影響を及ぼしてる実例として
貴重なスレであるw
今後こういった実例が頻繁に出てくるだろうw
これを無くすためには、一切漢字を使わない方がいいだろうw韓国人はその優れたハングルで ノーベル文学賞は いつとれるんだろう?なんか、英語翻訳者が、適当に翻訳して内容が変わった本が、賞を貰ってたな?作者よりも翻訳者の方が、文学的な才能があったってこと!?
馬鹿はハングル一択
教養のあるものだけ、漢字を使えばいい
韓国人では日本の重要な役職には付けない
漢字を使うことでその人間の教養が露呈するから
いい魔除けになる>>19
漢字を書いて間違えれば日本人に笑われるが
ハングルを間違えても日本人は気が付かない
ドア大統領、ホワイトハウスゲストブックに「米国の大統領ムン・ジェイン」する
http://www.hankookilbo.com/v/7bbaa3cfa54446718a3816e03d465e02韓国人なんだから、漢字の間違いはまあしょうがないとして
どこかに、ハングル間違えた大統領いませんでしたか?
韓国の国防部長官恥ずかしすぎる漢字ミス。
59
ツイートLINEお気に入り
509