「『イカゲーム』を韓国語で言えますか」
4日(現地時間)、英国日刊紙ガーディアンが英国内の韓国語学習者が急増していると紹介した記事のタイトルだ。
この日ガーディアンは、世界的な言語学習・評価プラットフォーム「Duolingo」が報告する予定の「2021年現況報告書」にNetflix(ネットフリックス)韓国オリジナルドラマ『イカゲーム』が放映されてから韓国語学習者が急増したという内容が記されていると報じた。Duolingoは累積ダウンロード数が5億件以上、月間アクティブユーザーは3790万人に達する。
ガーディアンによると、『イカゲーム』が初めて放映された9月以降、このプラットフォームを活用して韓国語を学習する人の数が76%も増えた。約2000万人が利用する英国で、全体言語のうち学習者の伸びが4番目となる。Duolingoによると、外国語を学習する人の3分の1は他の言語の映画やテレビ番組を見ることが目的だ。
ガーディアンは「依然としてスペイン語・フランス語・英語などの学習者のほうが多いが、アジア文化に対する関心が、英国人が学びたいと思う言語の順位に変化をもたらしている」と評価した。これに先立ち、ロイター通信は10月に「米国で『イカゲーム』放映以降、2週間でDuolingo韓国語学習新規申請者が40%増加した」と伝えた。
https://s.japanese.joins.com/Jarticle/285423お前ら外から見てるとホントバカだぞ。他国はそんなことではいちいち騒がない。
>>34
K-自意識過剰。>>23
ただの発音記号でしかないハングルを使ってるせいで同音異義語の判別が難しく、外国人がWEB翻訳をしても誤変換されまくる劣等文字を使ってる国よりも、日本語の方が何倍もマシだと思うよ。>>23脳ミソの容量小さいの?
>>41
その自動翻訳で意味不明な文章に書き換えられる欠陥言語が恥ずかしくない?たしかにアニメを観て日本語勉強する人多いよね
ドイツ・アメリカ・南アフリカ・イスラム・ベネズエラ・イタリア・イギリス
挙げたらキリがないくらいYouTubeで日本語覚えてるニキネキ居て笑うわ
朝鮮人は羨ましかったのか>>41 日本じゃ逆になるという発想が出て来ないで無能を曝すのが今の韓国の流行なのか?
어떤 언어가 쉽게 배울 수 있고 그 언어로 된 재미있는 엔터테인먼트도 많다면 배우는게 유리하지 않아? 한국에도 그런 이유로 일본어를 배워서 잘 하는 사람은 많아. 어떤 나라에서건 열심히 공부하는 사람들은 주변에서 이런 쓸데없는 소리를 하는 놈들은 신경도 안 써.
イカゲームを字幕無しで見たい?
んじゃハングルを地球規模で廃止にすれば解決するね
ハングル破棄してスワヒリ語にでもしようぜ
ハングルは日帝残滓だからちょうどいいだろ>>1
私は朝鮮猿の素顔を整形なしで見たい。いつもの具体的な人数を出さずに伸び率でホルホルする韓国ww知ってみれば朝鮮族
大丈夫、そもそも観たく無いから(*^^*)
>>12
仮に会員600万人が本当だとして、25%が韓国ドラマ視聴者層らしいから、在日韓国人と朝鮮系日本人併せて100万人、普通の日本人50万人が観て25%の150万人。朝鮮系はハーフなんかもひっくるめれば300万人くらいいるから、有料サービス契約率が全体の1/3だとして100万人。ちょうど計算が合う。そして、韓国ドラマファンは、Netflix に集まるから、Netflix の中では韓国ドラマファンがヘビーユーザー。それ以外の会員はライトユーザーとなり、半分以上の視聴が韓国ドラマファンによって占められる。
なぜなら600万人の中には、他のサービスをメインで視聴して契約だけしている人も多数いるからだ。
つまり、日本国内のNetflix での順位は、ほぼ韓国ドラマファンの中での順位を表しているに過ぎない。
実際には、日本は、市場規模が大きいにも関わらず、人口当たりの Netflix会員契約率が先進国の中で、ダントツに低いから、株価維持のために、かなり下駄を履かせていると思う。
先進国の中で契約率が10%を下回っているのは、数ヵ国しかない上に、その中で日本市場はダントツで大きい。しかも、二桁に届かないどころか5%も切っている。
実数は、400万人くらいじゃないか。Netflix が順位操作のために、既に大量に空アカウントを持っているのは、Netflix の業績推移と、国別ランキング推移を見れば、かなり明白。
日本の話題になっているコンテンツも増やしているから、それなりに契約数は伸びていくだろうが、絶対数が少ない上に、ヘビーユーザーが少ないから、簡単にランキング操作が可能。
Netflix が中国市場に本格的に乗り出せば、中国では国内向けコンテンツ以外ではハリウッド映画と日本アニメくらいしか金を稼げないから、中国市場向けには、韓国映画や韓国ドラマは大して役に立たない。
中国で数十億円を売り上げた韓国映画は、過去に1つも無い。
それにたいし、『唐人街探案3』(実質中日合作)は、中国だけで約780億円の興行収入。>>54
Netflix のドラマしか話題にならない韓国の映画状況は、「映画では日本をとっくに超えている」という韓国人の思い込みが空しくなるばかりの成績だ。
2020年以降公開の映画を見てみれば、こうなる。
日本映画:
『鬼滅の刃』 525億円、
『名探偵コナン:緋色の弾丸』 109億円、『シン・エヴァンゲリオン』 105億円、
『Stand by me ドラえもん2』 74億円、『竜とそばかすの姫』 65.8億円、
『今日から俺は!!』 54億円、『僕のヒーローアカデミア WHM』 46.7億円、
『新三国志』42億円、『東京リベンジャーズ』 45億円、
『るろうに剣心-ザ・ファイナル』 42億円、『コンフィデンスマンJPプリンセス編』40億円、
『花束みたいな恋をした』 40億円、『るろうに剣心』 24億円、
『モビルスーツガンダム:ハサウェイ』 21.7億円、『銀魂ザ・ファイナル』 19.4億円、
『クレヨンしんちゃん:ラクガキングダム』 14億円
日本関連映画:
『唐人街探案3』 780億円、『Godzilla vs Kong』 533億円
『Sonic the Hedgehog』 365億円
『モータルコンバット』 96億円、『モンスター・ハンター』 46億円、『陰陽師』 43億円
韓国映画:
『感染半島』 47億円、『Escape from Mogadishu』 36.5億円
『Sinkhole』 23億円、『Hostage:Missing Celebrity』 15億円
韓国関連映画:『Nomadland』 44億円、『Minari』 17億円>>55
韓国関連映画に、朝鮮戦争映画『長津湖』(1020億円)を入れれば、少しは見栄えが良くなるが、実際には舞台は朝鮮半島だが場所は北朝鮮で、韓国軍は殆ど出てくることもない。K映画は滅びたww
>>14
昨対300%で、200%増だ。
300%増でなはい(笑)「Duolingo韓国語学習新規申請者が40%増加した」
なぜ申請者数を教えないのですか?在日朝鮮人が習えばいいのに。
そのうち韓国に送り返されるから、リアルイカゲームに参加できるぞ。
絶対、習っておくべき。
生死にかかわる。>>61
日本の声優の演技本当に凄いよね
言葉が分からない国の方々が口を揃えて絶賛してるのをよく目にする
日本語を超えて怒りや喜びの感情を声だけで世界の人々が共有してるような反応を強く感じる
声優の声を真似して、結果日本語を覚えよう・覚えたいという至極自然に感じる
日本の声優の名前をフルネームで言えるのも凄いけど声を聴いただけで名前を当てたり、日本人より詳しかったり
イカゲームやK-POPの何をもってハングルを勉強したいという流れや結末に向かうの?
日本が羨ましいのは知ってるけど
惨めになるだけだぞ- 63名無し2021/12/08(Wed) 08:03:08(1/1)
このレスは削除されています
菅直人の断末魔をハングルで聞きたいという全人類の娯楽
菅直人が予測変換にw
韓国人ね韓国人w>>23
李氏朝鮮時代の両班は、漢字を読めたのに、今の両班は漢字が読める人がほんの少ししかいないから、100年前と比べても退化してるわけだ。
折角、漢字とハングルの混用という日本人が作り出したさらに便利なシステムがあったのにも関わらず、それさえも捨ててしまった。
おかげで、愚民のまま矛盾を感じないでいられる国民を騙すことは簡単になったけれど、そのせいで、貧富の格差が近年益々広がっている。
漢字を使って自由に読み書きができる人が富裕層にしかいないってことは、漢字が自由に使えれば富裕層にのし上がるチャンスがある、とも言えるけれど、貧民層にはその視点が無い。賢い朝鮮人は漢字を使いこなして、ビジネスで成功してきた。英語圏に出て行って成功するより、日本との取引で成功する方が簡単だったからね。
そうして大きく成長してきたのが、今の財閥系企業だ。サムスン、LG、ポスコ、ヒュンダイ、みんなそう。
漢字の効用が認識できない奴隷層は、いつまでたっても奴隷層から脱することができない。
それを理解していないから、数百年もの間、奴隷層であり続けたわけだけれど、今の一般的な韓国人の発言を見てると、数百年もの間蓄積されてきた奴隷遺伝子が、強い吸引力を持っていて、奴隷層に引き寄せてしまうんだなあ、と感じてしまう。
黒人の間でも、知識層と貧民層が二極化してしまっているのと同じ。同じ朝鮮民族の中で二極化の促進するために大きな役目を果たしているのが「漢字」というわけだ。>>66
그리고 현재 한국의 수출 부분에서 일본이 차지하는 부분은 잡어잖아 ㅋ
영어권에 나가서 성공하기보다 일본과의 거래로 성공하는 편이 쉬웠으니까요.=> 거짓말 ㅋ>>1
おいおい、字幕なしで見たい映画のジャンルかぁ??
そういう、恥ずかしい妄想口に出すなよ。
適当コクのもいい加減にしろよマンセー野郎ww。>>66
大体、賢い人というのは、自国語以外にも沢山の語彙を覚えることを苦にしていなかった。
だから、古代日本から遣唐使で渡った日本人留学生が、唐の高官として地方行政官を任されたりしていたわけだ。
英語が世界で使えるから、と英語の語彙を覚えるだけで1万語近く。日常生活には2000語で事足りるが、知識を吸収するために使う目的なら、最低でも5000語以上は使えないと話にならない。
それを考えたら、漢字の2000文字を覚えるなんて、最低限の最低限レベルだよ。しかも漢字は造語能力が優れているから、漢字を組み合わせるだけで、語彙が何倍にも増やせる。
一般的な日本人が3000文字程度を覚えているとして、語彙は軽く1万語を超える。日本人は普段から使っている語彙の数が多いのも漢字のおかげ。しかも、漢字の組み合わせで使われていないものが、まだまだ沢山あるから、毎日のように新しい熟語、新しい単語が生まれてくる。そして、地方ごとの言い回しの違いが更に加わる。日本人にとっては、当たり前のことで、本を読んでいるうちに自然と語彙が増える仕組みになっている。
ところが、ハングルの致命的なところは、読むだけでは、語彙が増えない、ということにある。日本語は見知らぬ漢字熟語なら、それぞれの漢字の意味から、知らない単語の意味を類推することが可能だ。ところが、ハングルで新しい単語に出くわした場合、同じ音の意味するものが、あまりにもたくさんあり過ぎるために、どんな意味で使われているかを推測することが難しい場合が多い。勿論、辞書を引けば、どこかには書いてあってそれを見つけることは可能だが、辞書を引かなければ絞り込めないことが多過ぎる。
結果として、本を読む量に差が生じる。韓国では平易な文章で書かれた誰でも理解できる書物が大量に発行されるのに比べて、日本では専門書の割合が多く、得られる知識に格段の差が生まれてしまう。>>71
そして火病を発症すると翻訳が機能しなくなるのがkaikaiに来る韓国人が共通してる事100人の76パーはいくらでしょう。数字のトリック
>>74鮮人のレスにソース無し
>>70
例えば「さくら」という発音に関して、日本語では「さくら」「サクラ」「桜」「櫻」と4通りの書き方がある。でも、日本人はその4通りに関して、それぞれ違った意味合いを感じ取っている。だから、4つを覚えることが手間だとは考えない。むしろ、その使い分けを上手に活用している。
それだけでなく「佐倉」なら地名、「咲良」なら女性の名、と同じ発音でも書けば明確に区別される。
これは頭の中で考える時に、綴りによって思い浮かべるから、その都度明確な区別がされている、ということになる。
ところが、朝鮮語をハングルで覚えている人は、ハングルの綴りは一通りしかないから、思い浮かべた時に区別が曖昧になっている。その曖昧さが、語彙の定着の度合いを浅くしてしまうんだ。
結果として、普段使われる語彙数が減ることになり、微妙なニュアンス(外来語由来だが既に特定の意味を持つ日本語になっている)の表現が日本語に比べると難しくなってしまう。
単純化することでの効率性で考えれば、全てのものを「0」と「1」で表現することも可能だ。実際にコンピュータのデータは、突き詰めれば「0」と「1」だけで処理されている、と言ってもいい。だが、その意味を汲み取る効率を考えると、視認性というものが重要になってくる。
その視認性において極めて優れた文字が「漢字」ということだ。これにより、長文であっても、どこに重要な内容が書かれているかを短時間で把握することが可能になり、一字一句文章を丁寧に読まなくても、必要な情報だけを短時間で拾い出す作業が可能になる。
日本人は便利なものは、遠慮なく取り入れて、無駄なものは取り入れない、ということを長い歴史の中で繰り返してきた。そうして「漢字」も、極めて有用なものとして認識し、それを活用してきた。これが日本における高度な技術の蓄積を可能にした原動力となった。
文化もまた然り。無駄なように見えて無駄でない。だからこそ、奥深い世界を構築することが出来る。>>67
李氏朝鮮時代にも、ハングル漢字交じり文で書かれたものがあることは知っているが、あくまでも私的なものと『春香伝』などの文芸活動に限られていた。公用文書は全て(一部の例外はある)漢字で書かれた。
これに対し、日本統治においては(実際にはそれ以前から)、漢字ハングル混用文の普及を提唱して、公用文を全て漢字ハングル混用文で書けるようにするための、不備を埋める活動が行われた。
つまり、朝鮮語に基づいてハングルで文章を書き、一部の単語を漢字で書き換えるということは、李氏朝鮮時代から既に行われていたが、漢文をそのままハングルで書こうとしても書けなかったわけだ。
それを可能にするためには、朝鮮語の文法に語彙を補足してハングルとして通用するようにする必要があった。その一連の作業を主体的に手掛けたのが、福沢諭吉や井上角五郎といった日本人だった。だから、漢字ハングル混用文の新聞を発行するための準備を進めて、日本でそのための活字まで作っていたわけだ。>>1
韓国語学習新規申請者が40%増加したニダ!(でも人数は言えないニダ!)馬鹿文字だから覚えやすいニダw
피싱 메일 몰라?…한국 청소년 ‘디지털 문해력’ OECD 바닥 ‘충격’
https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=028&aid=0002544661
한국 청소년들의 디지털 정보 문해력(디지털 리터러시)이 경제협력개발기구(OECD) 국제학업성취도평가(PISA)에서 바닥권을 기록한 것으로 밝혀졌다. 학교에서 인터넷 정보의 편향성 여부를 판단하는 교육을 받았다는 비율도 오이시디 평균에 못미치는 것으로 나타나, 학생들을 대상으로 한 디지털 리터러시 교육의 강화가 필요한 것으로 나타났다.
경제협력개발기구가 지난 3일(현지시각) 발표한 <피사(PISA) 21세기 독자: 디지털 세상에서의 문해력 개발> 보고서(사진)에서 한국의 만 15살 학생(중3, 고1)들은 사기성 전자우편(피싱 메일)을 식별하는 역량 평가에서 경제협력개발기구 국가들중 가장 낮은 수준을 기록했다.
한국인들의 교양이나 사고력이 형편없다는 것은, 평소에 정
부나 민간 차원에서, 특정 이웃나라를 향한 집요한 모함과
헐뜯기를 장기간 일상화해왔다는 점만으로도 이미 증명되
고도 남는다.>>31
イカゲームって日本語に訳してあるだけだから
「オジンオゲイム」ってタイトルだから
世界でも「イカゲーム」だと思ってるの?それこそ思い上がりじゃん。やめてよ恥ずかしい- 82名無し2021/12/09(Thu) 16:26:43(1/1)
このレスは削除されています
『イカゲーム』って何?
>>18
嫉妬しようにもイカゲームにもBTSにも全く興味ないですし
朝鮮人は自意識過剰すぎます>>49
自分が文章の意味を理解できなくなると、単語を調べようともせずに、文章の方が悪いのだ、と考えてしまうような傾向が強いんじゃないか。「自分は悪くない。他人が悪いのだ。」というのが韓国の文化だから。
その結果、自分が使っている単語の綴りに、全く意味の違う複数の意味があることにも気づくことが出来ない。
日本語なら、自分が知っている単語かそうでないかは、見てすぐに判るのに、朝鮮語だとなまじ音だけは読めてしまうから、自分が知らない意味で使われていることが判らない。
そして、こう言うんだ。「この文を書いた人は、文章も満足に書くことが出来ないバカだ。」
まことに「愚民用の文字」としては、良く出来ていることに感心する。
李氏朝鮮の奴隷社会がなぜ数百年も続いたか、と言えば、臣民の殆どが愚民であり続けたから、としか言いようがない。その愚民の殆どは、愚民用の文字として作られたはずの「ハングル」さえ知らなかった。なぜなら、実際には「愚民」未満の「奴隷」だったから。ヨーロッパの書店では韓国語の本さえ見つからないのに、メディア、ニュースでは韓国語の広告を..
「『イカゲーム』、字幕なしで見たい」 韓国語学ぶ外国人、76%急増
86
ツイートLINEお気に入り
749