※韓国語の独自文字「ハングル」は韓国の自慢である。人類史上、最も新しい文字であり、ハングルが公表された10月9日は「ハングルの日」として韓国の祝日となっている。大勢の韓国人は、日本が韓国語やハングル使用を禁止したと言うが、それは「内鮮一体」時期の数年間だけの事であった。
「ハングル」を最初に学校教育に導入して体系的に教えるようにしたのは、日本の朝鮮総督府だった。当時の朝鮮は、王宮や官僚など、一部の知識人が漢文で読んだり書いたりもしていたが、一般民衆はこれが不可能であり放置されていた。
ハングルは15世紀に発明されたが、文字を独占していた特権階層の反対に妨げられてキチンと使用され得なかった。朝鮮のハングルを再発見して、既存の日本の「漢字-仮名混用文」に着目して「漢字-ハングル混用文」を考案したのは、日本の先覚者「福沢諭吉」(1835~1901)であった。
その後、朝鮮総督府は小学校の段階からハングル教育用の教科書を準備して、日本が韓半島(朝鮮半島)に建てた5200か所の小学校でハングルを学べるようにした。日本は韓国人から言語を奪ったのではなくて、反対に韓国人が自らの母国語をキチンと読み書き出来るように文字を整備した。
加えて合併当時、韓国人の平均寿命は24歳だったのだが、日本統治期間中に2倍以上に寿命が延び、人口の絶対数もまた倍増した。米の収穫量は3倍となり、餓死が根絶された。禿山には6億本の樹木が植林され、100kmであった鉄道が6000kmへと延長された。「水豊ダム」は当時、世界最大級の水力発電所であった。
このような韓半島地域の発展に要した資金は、当時の日本政府が(日本国民の税金で)全て負担した。現在の価値で換算すれば60兆円以上の莫大な資金が当時の韓半島に投入された。本国(本土)からこのような莫大な資金を引き出して、植民地を近代化させたケースは世界的に類例がない。
2021/10/08 21:26
https://www.wowkorea.jp/news/korea/2021/1008/10318075.html>>418
文盲朝鮮人現る>>426
ゴミ、名前は?
お前のバカ親が付けた下卑た漢字名は何だ?ハエや蚊やノミと向き合って楽しいのか?
>>426
半分成功?>>430
クソチョン土人、ゴキブリの分際で日本人に成り済ましとは、こりゃたまげた😂🤣😂🤣😂🤣ハングルは発音記号としても半端
表せない発音がたくさんある>>411
儒学経緯の現物は、俺自身見てないけど、
ソースはイザベラおばちゃんの朝鮮紀行(日本語版)です。
朝鮮における教育に関連して特記しておかなければならないのは、ごく最近の1896年末、『儒学経緯』という本が発刊されたことである。
この本は学務大臣申箕善が編集し、2名の学務顧問が序文を書いていて、費用は政府持ちで刊行された。
『儒学経緯』にはつぎのような記述がある。
この書き出しの後、>>367が出てきます
学部大臣が書いた教科書で、この本は外国人公使からものすごい抗議が来て、申箕善はクビになりました
申箕善のクビのソース
『各国内政関係雑纂/韓国ノ部 第一巻/8 明治29年3月25日から明治29年11月13日(レファレンスコード:B03050002300)』
1896年(明治29年)10月12日発『電受第623号』>>420
違うよw
学部大臣申箕善辞表を呈し、本日聞届けらる。
其の原因は、(儒学経緯)と称する教科書を著し、耶蘇教を非難し其他西洋人の忌憚する2、3の記事ありて、在留欧米の感情を害し、為めに各国使臣より朝鮮政府に対し、連合抗議を申入る可しとて運動する者あるに至りたるに因る。
現代訳
学部大臣の申箕善の辞表が今日認められた
この原因は、(儒学経緯)と言う教科書をを出して、西洋人をバカにする記述があって
この為、在留欧米人が怒り、
各国の大使館員が朝鮮政府に対して、連合で抗議するべきと、大きな問題になったからである
『各国内政関係雑纂/韓国ノ部 第一巻/8 明治29年3月25日から明治29年11月13日(レファレンスコード:B03050002300)』
1896年(明治29年)10月2日発『電受第623号』>>440>日本統治前の朝鮮で、ハングルが盛んであったというのは、巧妙な嘘
情報を制限されている韓国人にとっては「巧妙な嘘」なのかもしれないが、多くの資料を公開的に見れる日本人の立場からすれば「実に下らない間抜けな嘘」>>395
白い紙の上に蛆虫おいたらこれくらいの模様出来そう。自分達が中国の次に偉いニダって思い込んでたのに
ファクトはアジアで最も未開な最貧国って
悲劇を通り越して喜劇だなwww
根本は現代でもあまり変わらないけどw>>444
そのため、高度成長の頃の韓国の指導層は日本語で考え、現在の韓国の指導層は英語で考えています。>>444
3番国に「漢字-ハングル」文を使う様にしたのは凄いわ
普通なら、カナを使わせてたんじゃね、漢字-カナ文にして、少しずつ日本語の単語を増やす、、いつの間にか半島も日本語の国になる
死に絶えたハングルを掘り返し、再整備してまで使わせたのは、凄いわ>>117
ハングルを弾圧したのは李氏朝鮮時代の朝鮮人
ハングルは日本人が再発見して普及させるまで朝鮮人自身が使用する事を拒絶した。
福沢諭吉の命を受けて井上角五郎がハングル新聞を作ったのに、井上が帰国していなくなった途端に漢文に戻したという事例もある。日本の統治は本当にハングルを奪ったのか=韓国人の常識に対する韓国知識人の反論
今の韓国人は1910年から1945年までの日本の韓半島(朝鮮半島)統治に対して恨みを持つ理由として「韓国語やハングルを奪った」ことを挙げたりする。
しかし、半島統治の末期、戦時体制や「内鮮一体」政策が始まる前まで、日本の統治は韓国語を制限・禁止するどころか、むしろ民衆にハングルを普及させていた。
韓国語の文字「ハングル」を最初に学校教育に導入して体系的に教えるようにしたのは、日本の半島統治機関「朝鮮総督府」だった。当時の朝鮮は、王宮や官僚など、一部の知識人が漢文で読み書きもしていたが、一般民衆にはこれが不可能であり、放置されていた。
ハングルは15世紀に発明されたが、文字を独占していた特権階層による反対に妨げられ、きちんと使用されなかった。朝鮮のハングルを再発見し、既存の日本の「漢字・かな混用文」に着目して、「漢字・ハングル混用文」を考案したのは、日本の先覚者「福沢諭吉」(1835~1901)だった。
その後、朝鮮総督府は小学校の段階からハングル教育用の教科書を準備して、日本が韓半島に建てた5200校の小学校で朝鮮人児童らがハングルを学習するようにした。日本は朝鮮人から言語を奪ったのではなくて、反対に、朝鮮人が自らの母国語をキチンと読み書き出来るように文字を整備した。
更に日韓併合当時、韓国人(朝鮮人)の平均寿命は24歳だったのだが、日本統治期間中に2倍以上、寿命が延び、人口の絶対数もまた倍増した。米の収穫は3倍となり、餓死が根絶された。
裸の山には6億本の樹木が植えられた。そして100kmだった鉄道が6000kmへと延長された。水豊ダムは当時、世界最大級の水力発電所だった。
このような韓半島地域の発展に要された資金は、当時の日本政府(日本国民の税金)が全て負担した。現在の価値へ換算すれば、60兆円以上の莫大な資金が当時の韓半島に投入された。本土からこのような莫大な資金を集めて、韓半島を近代化させたケースは世界的に類例が無い。
wowkorea
https://s.wowkorea.jp/news/read/340462/ハングル中心で見ないこと。
朝鮮語の変化を、見るほうが重要。各地の言葉も変化し続けた。
話し、書きの距離は大幅に縮小された。
漢語の意識的な追放はラテン語追放とは異なるが、福沢の経済民主化、学問民主化の自由化俗化土着化に共通する。
朝鮮語言葉は漢語から直接借用があるように、書き言葉も漢語に忠実で、日本の俗化された漢文と異なる。
訓民正音は、文字と母語を連結するもので漢語民主化、 共通言語をもたない複数の集団が接触して、
集団間コミュニケーションの手段として形成される接触言語の一種の文字ともいえる。
諺文から国文とし、言文一致への方向へ大きく進んだ、抵抗はあっても多くの朝鮮人が求めていた母語更新。
純潔や純血化のような言語変化は朝鮮語の機能低下になるのだろう、和製漢字語が利用されたのは中国も同じ。おぉ、バンビル氏の記事じゃないかw
元気でやってんのかねぇ>>451
なぜ日本は国際社会で舐められるのか
気に入らない相手に圧力行使も辞さない米中露、日本も必要な時は刀を抜くべき
2022.8.8(月)
ファンドビルダー
この記事を最後に消息を絶った……のかも知れない。最後に日本人に朝鮮人をしばけと書き残して去るとは。
。゚(゚´Д`゚)゚。
やります!ハングルは日本抜きでは語れない/한글날 특집 영상
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=zI42ItPeiEo
>>425
元に支配される前の志那文化は桁が違うだろ
これを馬鹿に出来る民度の阿呆が書き込みするのは辞めろ>>1
ハングルは表現に乏しい言語
だから表現豊かな漢字を混用したのだろう~教育を受けたこともない大多数の愚民には、日本語を習得させるのは無理だ。
しかも、朝鮮人の言葉と日本語では、語彙も文法も発音も大きく違う。
大体、朝鮮人の言葉には、文法として体系化できる内容がない。
ならば仕方がない、文法は無理のない範囲で日本語の文法を取り入れて、その際に無かった助詞などは新しく作って補足しよう。
ひらがなを教えればいいじゃないか、と思うかもしれないが、朝鮮の言葉にはひらがなで表せない音がたくさんある。そして過去に朝鮮の言葉の発音を表記するためにつくった文字があると聞く。ならばそれを教えればいいじゃないか。
まずは、地域ごとに話されている言葉を詳しく調べることから、始めよう。
あれあれ、地域地域でこんなにも言葉が違うものか。これではお互いの意思の疎通も難しい。仕方が無いから、一番多くの人が使っている京城周辺の住民の言葉を中心に、新しく補足せざるを得なかった助詞を適用してこれを標準化させ、朝鮮全土に広めることにしよう。
色々と調べてみたが、本当に語彙が少ないんだな。日本語の物の名前に相当する言葉が殆ど見つからない。仕方ない。漢字のそれぞれには、朝鮮独自の読みがあるようだから、そのまま日本語を朝鮮式に読ませて、単語を増やしていくしかないな。何、すぐに全部覚える必要はない。無いままでやってきたのだから。
まあ、朝鮮文字は読みさえ覚えさせれば、意味は解らなくても声を出して読ませることはできるはずだ。だから、まずは朝鮮文字の習得と普及、これに全力をあげることにしよう。
漢字は、両班の連中なら、既に学んでいるのだから、文章の中でそのまま漢字で書けば読めるだろう。なになに、日本語の送り仮名のような言い回しが存在しないだって?仕方が無い、同じ意味の漢字熟語と助詞に書き換えてやれ。
両班以外の漢字の習得は、朝鮮文字を自由に使いこなせるようになってからでいい。まずは、自分の言葉を全て朝鮮文字で書けるようにする、ここに集中して教えよう。漢字を覚えるのは、そのあとでいい。>>457
やっと、朝鮮文字の教科書ができたぞ。
これで、朝鮮文字を覚えさせることができる。まずはそこから。
発音は、朝鮮人に任せるしかないな。さすがに、我々が発音しても全く同じようにはならないから。
次は、朝鮮文字を使った本の出版だ。
そして、読む習慣をつけさせるために、朝鮮文字を使った新聞だ。
なに?新聞を刷ろうにも活字が無い?しょうがない、俺が金を出すから、活字屋につくってもらえ。
なに?朝鮮文字の新聞の許可が下りない?漢文なら許可を出すだと?
どこまで朝鮮文字の普及の邪魔をするつもりなんだ。
本当に面倒くさい奴らだな。朝鮮の文化には目もくれず、中華中華と毎日呪文のように唱えていやがる。だから、朝鮮には朝鮮独自の文化が育たないんだ!
仕方が無い。まずは漢字だけでいいから、新聞の発行が先だ。
新聞発行の実績をつくって、許可が下りるまで待つことにしよう。
しかし、新聞一つ発行したことが無いとは、とんだ野蛮国に来てしまった!>>458
やっと、朝鮮文字交じりの新聞の発行が許可されたぞ!
ふうー、ここまで長かったな。
朝鮮人に文字を覚えさせるのは、これからだ。
折角発行しても、読んでくれる人がいないんじゃ意味ないからな。
~時は流れて~
小学校もこんなに増えて、子供たちも学校に通って授業を受けられるようになって、国民もやっと少しずつだけど文字を覚えて自分でも書ける人が増えてきた。
両班は、未だに清朝の言葉を使いたがっているようだが、どうせ清に行っても発音が違って全く通じない言葉だ。早く、新しくつくった朝鮮人の標準語を使うようになってもらわないと。
辞典の単語も、かなり日本語から朝鮮語に移し替えて、朝鮮語の辞典もだいぶ見栄えが良くなってきた。紙質が悪いのが難点だが、まずは辞典の語彙を増やせたことを喜ぼう。>>459
近頃、元両班の奴らが、ハングルの授業を減らして、もっと日本語を教えろ、とやかましい。まともな朝鮮語の文章も書けないくせに、生意気な口をききおって。日本語教師がただでさえ不足しているというのに、さらに日本語教師を増やせなどと言ってくる。こっちだって予算が無限にあるわけじゃないんだ。
日本人教師を雇えば、その分給料だって払わなくちゃならないんだぞ。
朝鮮人から費用を集めようとしたって、払えないから通わせられない、という者ばかりだ。そうでなくても、政府の補助で、日本人の1/5の負担で済むようにしてやっているのに、それでも何だかんだと理屈をこねて、学校に通わせない家庭だらけだというのに。
だからと言って、農家の子供と元両班の子供で授業料に差をつける、ということもできない。自分たちは日本語さえ習得できれば良い就職口が見つけられるという自分勝手な奴らのおかげで、ハングル教育がないがしろにされている。しまいには、ハングル授業は必修から外して選択制にしろ、とまで言ってくる。何で朝鮮人のくせに、朝鮮語を大切にしないんだ!>>460
「ハングルは世界一優秀な文字!」
「ハングルは朝鮮民族が作り出した偉大な文字!」
「漢字なんて効率の悪い文字を使い続けている日本人は愚かだ!」
「漢字なんていらない!」
「ハングルの優秀さを世界に広めよう!」
あれだけ、ハングル普及に反対し続け、漢文に固執していた朝鮮人の子孫が、今こんなことを言っていると思うと、福沢諭吉先生も、苦笑するしかない。
日本人は、朝鮮の発展を願って、愚民文字の普及に取り組み、それは成功したが、その結果、本当の愚民を作り出してしまった!反中国コードだけでなく反日コードも持っていた文字
반중국 코드뿐 아니라 반일 코드도 갖고 있던 문자.
https://n.news.naver.com/article/047/0002368667?mode=LPOD
それなりの文章に仕上がっておりますが...
虚実を織り交ぜて書かれておられます(呆)
日本を悪く書くのはいつもの事ですから今更ですが、まさか朝鮮王の政策まで隠すとは思いませんでした。
当時の学者を投獄し追放、そして公文書での訓民正音の使用を禁じたのは、他でもない7代目の朝鮮王である世祖です。
確かに明の圧力だとも言えますが、そもそも明の柵封を自ら望んだのは初代朝鮮王です。
韓国人を騙すのは常に韓国人、その証左と成り得る記事です。YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=O86qSY7fXUI
愉快なお隣さんの国語辞典は日本の国語辞典をそのまま引き写してるんだって……by榊淳司ハングルで書くよりアルファベットで書いたほうがいいよね
>>463https://news.yahoo.co.jp/articles/30ad02077f5e060529c1d8580ffcda92f514abda
ハンギョレ 日本語と違うのに、日本語辞典を引き写した……韓国最古の「ハングルの手紙」、文化財に指定
【NEWSIS】文化財庁は今月9日、これまで知られている中では最古のハングルの手紙「羅臣傑(ナ・ソンゴル) ハングル便紙」を国家指定文化財(宝物)に指定したと発表した。
手紙が書かれた時期は、手紙の中に1470年から1498年までにかけて使われた咸鏡道の旧地名「永安道」が登場すること、羅臣傑が咸鏡道で軍官生活を送った時期が1490年代であることなどから、この時期に作成されたものと推定されている。
手紙は、下・上・左右にぎっしり詰めて書いてある。主な内容は、母と子どもたちに対する恋しさ、朝鮮王朝時代の武官の公式な装いである「チョルリク」(帖裏)など必要な衣服を送ってほしいということ、きちんと農作業をしてこまごました家事に目を配ってほしいという頼み事などだ。
羅臣傑=1461-1524=は先祖代々武官職を歴任してきた家門出身で、この手紙を書いた1490年代は咸鏡道で下級軍官として勤務していた。
従来、朝鮮王朝時代の文書で残っているのは官衙で作った文献しかなく、ハングルが一般民衆の間にどの程度まで普及していたのか把握は困難だった。この手紙の発見で、朝鮮王朝時代にハングルが一般民衆の実生活において広く使われていたことを確認する契機になったという意義がある。
https://life.chosunonline.com/m/svc/article.html?contid=20230317801161, 日本人によるハングル普及支援 (併合前の1881年~1895年)
2, 日本軍に強制された慰安婦 (捏造であり、事実ではない)
3, 竹-島、대나무섬 (日本固有の領土)
↑
この三つの事実だけは、いくら証拠を出しても絶対認めないね
まるで韓国の「タブー」のような한글의 기원은 몽골 파스파 문자
한글은 세종대왕이 독창적으로 발명한 게 아니라 티베트에서 발원해 몽골제국 공식문자가 된 '파스파문자'라는 주장이 나왔다.
백성을 위해 제정한 문자가 아니라 한자발음을 우리말로 표기하기 위해 만들었다는 주장도 제기됐다. 둘 다 기존 교과서 내용을 뒤집은 주장들이다.
파격 주장의 주인공은 국내 대표적 서지학자인 정광 고려대 명예교수(76)다. 정 교수는 가천대 아시아문화연구소가 30일 가천대에서 개최하는 '유라시아 문명과 알타이' 국제학술대회에서 이런 내용의 논문을 발표한다.
파스파문자는 티베트 출신 승려이자 원나라 국사(國師)인 파스파가 쿠빌라이 칸(세조)의 명을 받아 제정한 문자다. 자신들의 언어를 한자로 기록하기 어려워 표음문자를 따로 만든 것이다.
정 교수가 발표하는 '알타이 제 민족의 문자 제정과 사용' 논문에 따르면, 한글과 파스파문자는 우선 글자 수가 같다. 한글은 초성(자음) 32자와 중성(모음) 11자를 합해 43자로 만들었다. 파스파문자의 43자모와 정확히 일치한다.
한글과 파스파문자의 유사성은 외국학자들도 꾸준히 제기했던 주장이다. 'ㄱ ㄴ ㄹ ㅂ ㅍ' 등 글자 형태가 같다. 문자는 갑자기 하늘에서 떨어진 것처럼 몇 사람이 창조해 보편화하는 것이 힘들다. 훈민정음 제정에 관여한 학자들이 파스파문자 등 중국의 음운을 깊이 연구했다는 것도 이들이 내세우는 주요 근거다.
https://www.news1.kr/articles/?278785920万ユーチューブ「日本が韓国にハングル普及、奴隷として歌おう」
去る27日オンラインコミュニティには「日本が韓国にハングルを普及したという20万ユーチューブ」というタイトルの文が掲載された。
該当文にはYouTubeのヨンチャンウが掲載した過去映像が収められた。
この日ヨンチャンウは日本が1920年に韓国ハングルを普及したのが正しいとし、その理由について「労働者として書くために、奴隷で歌うための最小限の知識を与えたもの」とし「断言コンハンハンムンは東アジア公用語だ。 は中国のもの、ハングルだけ韓国のもの」という話は文化大革命級の売国奴のような声だ。
ヨン・チャンウは最終的に英語を通じて世界の情報を得ることができなければならないという。 彼は「価値があり高次元的な知識は翻訳者として解釈することができない。高級語彙は音声情報とイメージを通じて認識できるべきである。 した。
ヨン・チャンウは「ハングルは優秀な言語ではなく優秀な発音記号」とし「私も韓国人として韓国語に対する誇りと愛があるが、韓国語は丹軍の時から生じて変化と伝承を経てこれまで降りてきた韓国民族のもの」とした。
彼は「ハングルは朝鮮の王だった世宗が作った発音記号だ」とし「ハングルは私たちの言語ではない。 。
続いて「世宗がハングルを作る時、「幼い民のために作った」と言った。 のために作った専用発音記号だ」とした。
ヨン・ホスは「訓民正音(ハングル)がソフトウェアで敷かれていると価値ある事故が非常に大変になる」とし、「ドス」のPCで映像編集ができないのと同じだ。 漢文を知るべきだ」と説明した。
ヨンホスは、韓国が先進国の反熱に上がったことに対しても曖昧な態度を見せた。 彼は「我が国が先進国なのか?」と言いながら「今回になったとは言うが、韓国の大同旅地図を作る時、英国では世界地図を作って地下鉄も通った」という比較をした。
そして「すべての有意な研究成果が英語に翻訳されて出てきて、その学問が発展してきたベースが英米文学圏だ」とし「世界中の石学と専門家が作った価値ある情報を得るには英語を必ずしなければならない。 というヒップホップ英語ではなく高級語彙を語るのだ」と、もう一度英語の重要性について強調したりもした。
https://www.news1.kr/articles/?5153404>>466
>朝鮮王朝時代にハングルが一般民衆の実生活において広く使われていたことを確認する契機になったという意義がある。
韓国って、「1個あれば全部」なんだなwww所詮、愚民文字。
そもそも見た目が気持ち悪い。ソウル龍山区(ヨンサング)の国立ハングル博物館で1日午前8時40分ごろ火災が発生し、鎮火作業が進められている。 消防当局は、博物館に所蔵されている文化財の被害を防ぐため、近くの国立中央博物館に移す作業を進めている。
1日、ソウル龍山消防署はこの日、火災発生約50分後の午前9時30分頃に対応1段階を発令し、装備39台と人材140人余りを動員して鎮火作業を行っていると明らかにした。
火災は博物館の3階内部から始まり、4階に広がった。 消防当局によると、リモデリング工事のための切断作業中に火災が発生したと推定される。 3階と4階に工事資材が積まれており、消防隊員が内部進入に困難を来たしている。
現在把握された人命被害は1人だ。 鎮火中だった消防隊員1人が約2mの高さで落下物と共に墜落し、病院に運ばれた。
内部で作業中だった工事作業者6人は全員救助された。 彼らのうち4人は自力で避難し、2人が消防士の助けを受けて建物の外に出た。 博物館が昨年10月から増築工事で休館中なので、観覧客はいなかった。
文化財の被害は発生しなかった。 展示中だった文化財はすべて地下1階の収蔵庫で管理中であり、午前11時30分基準で「月印石譜」、「正祖ハングル手紙帖」など文化財477点が追加被害を防ぐために国立中央博物館に搬出された。韓国人って、実質的には朝鮮の歴史しか教わらないのに、甲午改革のことも理解していないんだね。
歴史の時間を使って、一体何を教わっているんだろう。>>99
日本語で書かれた「朝鮮語辞典」の発行が、1920年で、朝鮮語最古の国語辞典(朝鮮語辞典)の発行が、1925年。
ふうむ。
韓国最古の国語辞典など展示=国立中央博物館
2009/03/30、朝鮮日報
… 釜山にあるイ・ソンドン内科医院のイ・ソンドン院長が昨年寄贈した遺物は、現存する中では最古の国語辞典『朝鮮語辞典』(1925年発行)をはじめ、…
日本人(朝鮮総督府)が、「朝鮮語辞典」(朝・日辞典)を作るまで、朝鮮人は自国の言語で「辞典」を作る、という発想が無かったのかね。どおりで、ハングルも「訓民正音」で止まっていたわけだ。
その朝鮮語辞典(国語辞典)からして、日本語の朝日(ちょうにち)辞典の日本語を朝鮮語に置き換えるだけ、という作業が大部分だったようだが。
中国
「説文解字」後漢時代 A.C.100年または121年の2説あり。
「爾雅(じが)」編纂時不明。漢の時代と推定される。日本の「和名類聚抄」の規範となった辞典。
以降、各時代において辞典が編纂される。
「康煕字典」1716年
「辞源」1908年
日本
「篆隷万象名義」830年またはそれ以降
「新撰字鏡」898~901年
「和名類聚抄」934年頃
以降、各時代において辞典が編纂される。
【ファンドビルダー】「漢字とハングルの混用」を最初に考案した人=日本人の韓国語に対する貢献
475
ツイートLINEお気に入り
399
59