韓国ドラマに、中国ビビンバが?···視聴者たちは「不快だ」
記事入力2021.03.15。午後3:14
放送界"市場の萎縮···製作費埋めようと、仕方ない」
専門家「韓国ドラマ位相高くなった」評価することも
去る14日放送された「ヴィンチェンツォ '8回でヴィンチェンツォ(ソン・ジュンギ)と紅茶ヤング(前ヨビン)このダイアログを交わしビビンバ種類の中国産インスタント製品を食べるシーン。/「ヴィンチェンツォ」放送映像キャプチャします。
tvNドラマ「女神降臨」に続き「ヴィンチェンツォ」にも、中国製品の間接広告(PPL)が登場して視聴者たちの指摘が続いている。放送関係者たちは萎縮した国内ドラマ市場で製作費を埋めようと、仕方ない選択という立場を見せている。
去る14日放送された「ヴィンチェンツォ「8回ではヴィンチェンツォ(ソン・ジュンギ)と紅茶ヤング(前ヨビン)このダイアログを交わしビビンバ種類の中国産インスタント製品を食べる場面が放送された。これに対して、視聴者は、最近、中国でキムチと韓服を自分たちの文化と主張して論議になったりしたが、あえて中国製品の広告をエクスポートする必要がかとの問題を提起した。
https://news.naver.com/main/ranking/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=001&oid=011&aid=0003883348&rankingType=RANKING
あんなオッサンキムチの映像を見せられて、よく中国産の食品のステマができるな。
それをよくもまぁ、「韓国ドラマ位相高くなった」とか言えるよな。
位相が高い国に、普通はおっさんキムチを輸出したりしない。>>1
これを思い出すw
韓流ドラマが中国侮辱? で炎上、中華料理に関するセリフが怒り買う
https://www.narinari.com/Nd/20110816005.html
華商網など複数の中国メディアによると、問題となったのは韓国で最高視聴率44.5%を記録した人気ドラマ「神様、お願い」(中国語表記は「愛在何方」/日本でもDVD発売中)のワンシーン。主演男優と女優の2人が、料理について会話しながら食事を楽しんでいるシーンだ。「私たちの国(=韓国)の料理は本当に多様だ」「中国にも多くの料理があるけれど(中華料理の)大部分は炒めたものか揚げたものばかりだよ」。そんなやり取りが描かれており、これが中国人の怒りを買ってしまった。
ドラマの中にこのセリフがあることが中国版ツイッターに掲載されると、瞬く間に転送が繰り返されていき、批判のコメントが殺到。あるネットユーザーは「どうしてこんないい加減なことを言えるんだ」と憤慨し、別のネットユーザーも「中華料理が炒め物と揚げ物ばかりだと言うなら、韓国はキムチばかりだろ」と反論するなど、影響力の大きいドラマが中華料理の誤った情報を流布したと、怒りが収まらないようだ。<丶`∀´>「またクレーマー朝鮮人ニカ?ドラマ作るのにも金かかるってのに無料乞食の相手なんてやってらんねぇニダ」
>>6
비빔밥에 김치 없는데..?>>8
ビビンバが何かわからないよね
出始めのころは頼んだけど
「これって、金払って食うようなもの?」と思ってから
全く頼まなくなった朝鮮語で「混ぜる(ピビダ)」から命名されたビビンバ、韓国混ぜ混ぜ食文化の代表格。
中国・朝鮮、表裏一体の文化なのだから目くじら立てる 必要性は無いだろう。そりゃま、韓国が関わっているのなら、不快な結果になるのは、当たり前。w
貴族が捨てた生ゴミがビビンバの起源?
米軍が捨てた生ゴミが起源?朝鮮人はカレーもマジェマジェするから、カレーもビビンバになるな。
料理と言うより風習だろ。- 19名無し2021/03/15(Mon) 21:38:53(1/4)
このレスは削除されています
中国ビビンバは韓国には受け入れられない
そんな意味?- 22名無し2021/03/15(Mon) 22:14:01(1/1)
このレスは削除されています
>>1
中国産のキムチをボイコットすればいいじゃないか。
中国産キムチを好んで食べてる癖に不愉快だと言う理屈がおかしい。ttps://ja.wikipedia.org/wiki/韓食の世界化
韓食の世界化(かんしょくのせかいか)とは、大韓民国が官民を挙げて推進する韓国料理(韓食)のグローバル化推進運動。韓国料理を世界5大料理の一角に押し上げ、韓国文化の優秀性を世界に広めることで国家イメージを高め、韓国産食材の輸出促進と在外僑胞の雇用促進を目指す。
韓食が広まって良かったじゃんwキムチ丼とビビンバの違いがわからなかったが
キムチ丼は混ぜないからビビンバじゃないんだ
そういうことかあれ?待てよ?
キムチ丼を混ぜたらビビンバか?
ん?んんん?>>25
なんか悲しくなった・・・。ビビンバって残飯みたいだよね。
名前も見ためも酷い物だ
>>31
だ~か~ら~
その漢字の日本語読みをそのまま数多く使っているのが韓国さん。- 33名無し2021/03/15(Mon) 23:08:49(2/4)
このレスは削除されています
>>31
だったら漢字と同じように、キムチという食文化も、ボイコットすればいいじゃない。
キムチって、中国が起源なんだろう?- 35名無し2021/03/15(Mon) 23:11:43(3/4)
このレスは削除されています
>>1
飲食店のポリバケツの中身みたいな食い物だろ- 37名無し2021/03/15(Mon) 23:51:22(4/4)
このレスは削除されています
>>1
なんだかよくわからんが、中国の属国だったからしょうがないんじゃないの?
いまさらキャンキャン吠えても、結局中国にしっぽ振るだけでしょ?>>3
確かに、韓国料理は本当に多様だ。
・赤いか、赤くないか?
・辛いか、辛くないか?
・臭いか、臭くないか?
・キムチ味か、キムチ味でないか?
他国の料理とは次元の違う多様さがある(棒)スポンサーの製品がドラマに養生するのは
普通のことじゃねw多国間の言語は簡単には直訳は出来ない。
ビビンバを訳すと
「残飯のマジェマジェ」
残飯ってのがビビンバには欠かせない。
「ほうとう」で言うカボチャの様なものだ。
そして、汚らしくマジェマジェすることで、
世界に誇る韓国伝統料理は完成する。中国ビビンバが駄目なら韓国もジャージャー麺喰うの止めたら?
ビビンバは「混ぜる」という意味の名詞系「ビビン・비빔」に、飯という意味の「パン・밥」が付随したものです。しかし、血統や、血筋を第一に考える、中華圏の「混ぜる」には、侮蔑的な意味が付随しており「混血」「雑種」「卑しいDNAが混ざった低身分者」という意味なのですよ。鬼畜な韓国軍が、ベトナム戦争時に、大量発生させた「ライダイハン」。この「ライ」も同じ意味です。「ライ」を漢字で記すと「男」遍の右側に「来」と書いて「ライ」。つまり、ライダイハンは「男+来+大韓」なのです。そして、ビビンバの、1文字目「ビ」(비)を漢字で表すと「秘」「飛」「悲」「卑」等の、日本語で「ひ」と音読みされる漢字。んで、2文字目「ビン」(빔)は、正月、七五三、結婚式、成人式 、等々の時に着る「綺麗なお洋服」の意味。現代語に訳すと「正装」「晴れ着」「一張羅」「勝負服」「裸エプロン」ですかね?。つまり「ビビン」(비빔)の語源を直訳すると「卑しい血の混ざった、非正装の低身分者(特に女性を指す)」という意味なのです。従って、ビビンバを漢字で記すと「卑貧飯」。私が勝手に漢字をあてたの。そんな「卑貧飯」の起源を主張するくらいなら、中国の「拌飯」が起源であるコトにしておいた方が良いと思うのですよ。
唐辛子で真っ赤になるまで味変する韓国人に料理の味がわかるわけないだろww
中国と韓国の食品は不衛生。
どちらかを選べと言うなら安い中国産かな。ビビンバ
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%83%93%E3%83%B3%E3%83%90
韓国観光公社では「大晦日に残った食べ物は新年まで持ち越さない風習があり、残った食べ物をご飯とまぜて食べたのがビビンバの始まり」と説明する。また旧正月や秋夕(旧暦8月15日)などの特別な日に先祖への敬意を顕すためにたくさん料理をつくり、その残りをビビンバにして食べるとのこと。韓国は料理の使いまわし(残飯の使用)が合法だし、
なんでもかんでもマジェマジェするから、
ビビンバ(残飯のマジェマジェ)には南朝鮮料理の精神が凝縮されている。
韓国料理は
ニンニク、ごま油、牛肉、キムチ、近代ではさらにチーズ
のマジェマジェでできているし、逆にこれらをマジェマジェすれば
韓国料理となる。
最近ではなんでもかんでもチーズをかければ「韓国風」(wwwww)になるし、本当に単純な民族だな。ちょっとびっくりしたのが韓国人にもビビンバは確固たる韓国のものって認識あるんだね。韓国人のものだと本気で認識してるビビンバを中国ビビンバって表記されるといやなんやな。
でも、韓国人は日本のものを韓国人起源だと主張したいし、ずっと言ってれば韓国のものになると思ってらだろし、近い将来ビビンバの起源は中国になるでwww俺、ビビンバは絶対にまじぇまじぇしないで端から崩さずに食べるのがマイルール
- 51名無し2021/03/16(Tue) 21:47:46(1/1)
このレスは削除されています
でもさ、裸で朝鮮泡菜を漬けている中国デブおっちゃんのpenis汁を美味い美味いと食べていたのは事実だよな。不快になる必要はない。この先もどんどん食べて、もりもり反日しろwww
韓国ドラマに、中国ビビンバが?···視聴者たちは「不快だ」
52
ツイートLINEお気に入り
424