中央日報から抜粋。
《韓国政府は最近韓国に進出した外資系金融会社を対象に非公開で需要調査をした。香港問題の長期化で「北東アジアの金融ハブ」構想を再び推進する機会とみているからだ。だが韓国政府は計画を引っ込めることにした。需要調査に応じた外資系金融会社がいずれも否定的な回答を送ってきたためだ。
世界金融センター指数(GFCI)によると、香港の順位は6位だった。昨年9月と比較すると3段階の下落だ。代わりに東京は3段階上昇の3位となった。上海は4位、シンガポールは5位に上がった。ソウルは競合都市より大きく開いた33位、釜山(プサン)は51位にとどまった。韓国金融ICT融合学会のオ・ジョングン会長は「外資系金融会社に韓国は当局がとても多くの規制と干渉をする国と認識されている。革新的な規制緩和がなければ金融センターは考えることもできないこと」と話した。》
ttps://news.yahoo.co.jp/articles/fcb80ce6c562d715a0e8318db717688befcc04ad最貧国行き待ったなし。。
これはもう、お先真っ暗ですな南北揃って李朝時代に..さよなら韓国。インサイダー情報が氾濫する韓国が、成れるのかね?
昨今の韓国の経済状態と政府の経済対策に明確な発展する要素が見当たらない為だと思う(笑)それからすぐ近くに中国や日本という経済大国があるという地政学的な事もあって、韓国の重要度が見当たらない(笑)
メデタイなー。
まともな金融機関もない国がHUBになれるはずもない。
まずは民間にドル借金をしない中央銀行を作るところが始めないとな(笑)韓国が金融ハブwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
ハブられるって感じだね
最近の中央日報って、ドMだよなww
世界の金融市場からハブられる事はありそう。
、、翻訳できない表現だなw- 10名無し2020/06/30(Tue) 09:52:54(1/1)
このレスは削除されています
いつになったら「ハブになる」と「ハブられる」の区別がつくようになるのか…
>>11
Google翻訳に限らず、一般的な機械翻訳では、日本語⇒韓国語への機械翻訳では、直接翻訳されず、間に英語が入ります。
英語の時点で以下のような文面になるので、韓国人にはまったく通じていないでしょうね。
When will the distinction be made between "becoming a hub" and "being a hub"?>>14
もとい。それ以外の情報は電通に一元化してあります。韓国人には
主軸のハブと仲間外れのハブの使い分けは出来ませんw
何故ならハングルでは使い分けが無理だから。素直に考えたら香港没落後はインドネシアかインドが代替地になるんじゃないか?
KOSPIとWONと崩壊寸前経済で金融ハブ・・・お笑いネタ?w
ファーウェイ5Gをアメリカが叩いてた時と同じだね。
あの時も、サムスンが代替先になると韓国人は喜んでたね。
韓国人は慎重になるという事が出来ないのか。홍콩이 망하면 외국자본이 한국으로 들어온다?
平気で徳政令出す国にわざわざ行きたがる金融機関はあまりないんじゃないかな。
ヤクザのフロント企業なら、どうなっても取り立てるだろうから別かもしれないがw
韓国に来る? 外国金融会社はいずれも「NO」…日本・シンガポールに押される金融ハブの夢
21
ツイートLINEお気に入り
191