ムン・ジェイン大統領が21日、韓米軍首脳部を招いての懇談会で、北朝鮮が発射したミサイルを「短刀ミサイル」としたが、「ミス」と訂正することがあった。この日ドア大統領は「韓米両国の緊密な連携は、最近、北朝鮮の「短刀ミサイル」を含む発射体の発射への対応も非常に光が出た」と話した。一部では「短刀ミサイル」が「弾道ミサイル」を言及しようとしという解釈が出た。韓国政府はこれまで、北朝鮮のミサイルについて「仏像発射体」または「短距離ミサイル」とだけ言及しただけで「弾道ミサイル」と規定したことがない。「弾道ミサイル」になると、北朝鮮が国連決議に違反したことになる。このため、北朝鮮が制裁を受けることになるだろうか見て心配しているものである。
ドア大統領のこの日の発言が伝えられると、政府の判断が変わったのか」という問い合わせが続き、国防部も青瓦台の大統領の発言の背景を尋ねたという。すると大統領府は同日午後、ドア大統領の正確な発言は「短刀ミサイル「あったこれは「短距離ミサイル」の間違いだったと釈明した。異例の"スポークスマンが大統領に「弾道ミサイルとおっしゃっそれ当たるんです」と尋ね大統領が「私そうですか。短距離ミサイルです」と答えた」という内容まで公開した。「短距離」を「短刀」と誤って伝えることができているかを離れて何コメディを見ているようだ。
http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2019/05/21/2019052103426.html韓国人は、舌が二枚あるから発音がおかしいんじゃねえのか?
仏像発射体?
>>3
対馬と福島に落下どうせなら「短小ミサイル」と言った方がウケたのに
>>1
ハングルだと違う文字だけど発音が同じになるのか。
先頭の濁音が清音に変わったりする訳の分からない変則ルールのせいだなw
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ko&text=%E5%BC%BE%E9%81%93%E3%80%82%0A%E7%9F%AD%E5%88%80%E3%80%82
↑ スピーカー印をクリックすると音声が出ます。
弾道 → 탄도
短刀 → 단도
その変則ルールを外国人向けのローマ字にも適用しているから、
外国人は韓国のローマ字表記をよく読み間違える。
アホかいなw漢字を忘れた愚民文字に未来はない
まさかとは思うが、通訳を介さないで、
英語で、ballistic missileをknife missileと言い間違えたのかもしれない。
弾道 → 탄도
短刀 → 단도
この発音の違いが私は良く分からない。まさにソウル用じゃないかw
>>1
玄武2もロシアから無断で持ち出してコピーする国なんだから
弾道ミサイル自体の意味が知らないんじゃないのか?
挙句の果てに北朝鮮にも図面を流失させたみたいだしな。>>9
弾道=タンド
短刀=ダンド
らしい
タが濁点かどうかの違いらしいぞ今日本で一番炸裂してるのがプリウスミサイル
쪽바리들의 소굴에 위안부 소녀상 미사일을 발사하자!
文在寅が米軍高官を前に「弾道」ミサイルを「短刀」ミサイルと宣ふ
14
ツイートLINEお気に入り
131