日本語(古いヤマト言葉)には語頭に「R」音の言葉はない
しかし日本人は語頭の「R」音の発音が出来る
但し、「R」音と「L」音の区別は出来ないkaikai에는 조선인 바보 일본인 바보들이 날뛰고 있구나.
중국인 화교들도 물론 많고....
慨歎!!!訓民正音에서 one chest를 무시하고 意味素를 하나의 音節에 넣으려고 했기 때문이다.
Anna 한국어 발음 (an-na)>>74
韓国語なんて覚えるつもりはねえよ。
自分に合わせてくださいという、
独りよがりな考え方は捨てな。
ここは日本の掲示板だ。
※ 運営者のことは知らんがねw>>75
面倒くさいヤツだな。
韓国社会ではそれで通用するかもしれないが、
外国ではそちらから喧嘩を仕掛けているようにしか見えないぜ。>>77
自分のコメントのアンカーをつけて何やってるんだ?
独り言か?
※ 最近、Google 日本語入力が莫迦になってきてるような気がする。
変な変換がやたらと増えた。>>80
逃げるも何も、
何を書いてるんだか良く分からないんだよ。
分かるように書けよ。誰か分かる人いる?
韓国人との意思の疎通って難しいね。>>73
口を開けば悪口、罵倒が普通の未開な世界で生きている朝鮮人には、どの言葉が悪意なのか認識できないのでしょう。
他者を貶める事でが相対的に自分の立場が高くなったような気になっている愚かな人種。The only good chinese is a dead chinese.
본인은 중국에 얼마 살지 않았지만 蜈蚣들의 攝生들을 깨우쳤다.>>64
표기를 그렇게 할 뿐이지(웃음)
영어•중국어 구사자들은 편의상 그걸 ‘r’로 표기할 뿐, 그것의 발음이 ‘r’이라고 생각하지 않는다(폭소)
‘r’을 발음할 때는 혀가 입의 천장에 닿지 않도록 혀를 살짝 말아올려야 한다.r/l 을 구분할 수 있는 중국인 일본인 한국인은 없다.
알려 줄까? 일단 중국인 蜈蚣들이 정답을 말해 보아라.>>86
Chinese じゃなくて Korean だよ。phonology(音韻論) morphology 를 모두 에 이해할 능력이 있어야 한다.
fast <=> slowly 왜 이렇게 다를까?言語によって使う母音子音は異なるのでネイティブじゃない第二言語を素で第一言語の発音で読んだり話せば独特の発声になるのは自然な事かと。
英語、I ate pizza yesterday.
日本語、わたしは きのう ぴざを たべました。
韓国語、나는 어제 피자를 먹었습니다. (なぬん おじぇ ぴじゃるる もっこすむにだ)
pizza、ピザ 、(피자)ピジャ
まあJanglishやKonglishと言われる所以ですな。
ただ、とある韓国人に「あなたのピザの発音がおかしい」と15分近く「Pizza?」「No! Pijja!」と頼んでもいないのに「私わざわざあなたの為に教えてあげてるのよ」的な斜め行く態度できた為、いい加減にしろとその場を去ったことがある(笑)>>94
それ、たまらんね。
想像しただけでいやーな感じw한국어의 fast는 [parli]
slowly 느리게는 [n_lige]
에 가깝다. 왜 그럴까? 영어와 반대이쟎아?
한국어에서는 부사(adverbs)가 동사(verbs)앞에 위치하기 때문이다.
가르쳐도 이해 못할 사람들이 kakai에 많기 때문에 본인은 포기하고 가서 잔다.
Have a nice!共通手段としてのローマ字表記に
共通化に努力せず
自分勝手にも自分たちの独自領域を
共通領域に入れ込もうとしていることに
気づいていないらしい。
簡単にいえば、
Local Ruleを Universal Ruleに入れ込め
(Local RuleをUniversal Rule の一部として
認めろ)と自分たちが言っているという事
にも等しいということ自覚・認識していない。
韓国人は、すべての面において、そういう
自覚・認識を持っていないのだから、もう
手に負えない。私が知っている接頭の子音が消えて母音だけになるケースとしては、「己」(りう?Lの子音)。
文の前に着くと読まれない。
例えば「李」。
日本語でも中国語でも「り」なのでハングルでも「리(Li)」のはずなのだが最近は「이(i)」と書く場合があり、実際読む時は「이(i)」となる。
これは、韓国での話で北朝鮮ではLは発音すると聞いた気がする。>>98
rule 또는 theory를 찾으려 하는 것이 인간의 도리이다. 죽기전까지 인간이 노력해야할 cause이다.
왜 always, usually, hardly, barely, rarely,...... slowly, seldom 같은 부사(adverbs) quantitative, qualitative 막론하고 왜 동사(verbs)앞에 위치하는 경우가 많을까?
모두 'l'이 들어갔네?
fast, hard,......................................................................................そもそも発音や聞き分け能力は幼少期に築き上げられるものだ。
従って、自国の言語に存在しない発音を聞き分けられない、発音出来ないのは仕方ないことだと思う。
日本語は決して発音の種類が多くないし、単一民族国家故に他言語に触れる機会も少ない。
他言語の発音聞き分けが苦手なのは当たり前で、理解している。
韓国が馬鹿にされるのは、日本人の状況と大差ないクセに「ハングルはあらゆる発音が表記出来る最優秀言語」とかホルホルするからだwww
清音と濁音・半濁音すら聞き分けられない分際で笑わせるなと言われてるんだよw
韓国人はよく日本人のコメント読んでみろ。
誰も「日本人の発音は優秀」だなんて主張してない。>>18
朝鮮語で挨拶する事は無いニダ>>103
自分自身と会話して楽しいか?言語的に発音が少ない=できない
日本語を棚に上げて、あげつらうような
書き込みが多くて驚く。
私には1から頭の悪さとキモさしか
伝わらないけど、わざわざ同類に
なる必要はないだろう。>>109
なに寝ごとを言ってるんだかw
英語にだって Fu*k You だの色々あるだろうに。
皮肉やブラックジョークを解せないようなヤワなヤツなら
ここには来ない方がいいぜ。
ちなみに罵詈雑言と皮肉は全く異なるものだからな。>>77
お前は酒を抜いてから話をするヨロシイ。
自分の脳内でだけで分かっていることを書き込んでも他人には理解不能でアルよ。
それと英語で書き込んでもお前はアメリカ人では無いし、メンデルスゾーンなんぞ持ち出して侮日しても朝鮮人の格が上がるわけでは無いアルよ。
19世紀の朝鮮人から少しは進化するヨロシイ。>>1
独島の英語表記は「Dokdo」
ところが、韓国人の発音を聞くと「トクト」
Dはどこ行った?と思うのだけど、濁音を発音できないのと関係ありますか?>>109
方言があるように英語も国によって発音が
変わるから、無くなるとは言えないけど、
1とか1に同調するような他言語を学んだ
ことも無いような輩は少しは減るかもね。
朝鮮人は、語頭の濁音が発音できない。
113
ツイートLINEお気に入り
78
30