朝鮮語の同音異義語が最悪なわけ

65

    • 1名無し2019/03/03(Sun) 08:52:39ID:E0NTc0Mjg(1/3)NG報告

      日本語は漢字で同音異義語を区別できるが朝鮮語はハングルなので同音異義語を区別できないとよくいう。
      しかし朝鮮語で同音異義語が区別できないのは文字だけではない。

      日本語には高低アクセントがあるので同音異義語を区別できる。
      よくいう「橋(hashi)」「箸(hashi)」「端(hashi)」の区別である。
      (ただし中国語の声調ほど厳密なものではなく、ラテン文字で日本語を表記するときもピンインのように表記することはない。)
      しかし、朝鮮語では一部の方言を除き高低アクセントはない。
      発音上でも同音異義語の区別がないのである。

      文字でも発音でも区別できない同音異義語ほど最悪なものはない。

    • 16名無し2019/03/03(Sun) 10:39:41ID:cxNjcwMzk(1/1)NG報告

      그렇게 생각한다면 영어 배울 때 라틴어도 반드시 같이 배워라

    • 17名無し2019/03/03(Sun) 10:42:49ID:MyNTA2MzU(1/1)NG報告

      >>1

      文章が簡潔にならない事を除けばそんなに困らないと思う。
      問題はハングルのみの表記の歴史が浅い為に、文字と言語の特性に応じた筆記方法が成熟していない事だけだと思う。

    • 18名無し2019/03/03(Sun) 10:51:52ID:ExOTY3NTY(1/1)NG報告

      >>17
      あえて漢字を捨てたのだから、そのような事は些細なことなのだろう。
      韓国人の中では。

    • 19MutexProbe 地蔵菩薩@閻魔大王モード2019/03/03(Sun) 10:55:50ID:E2NzA0MzA(1/1)NG報告

      >>12

      ここは文字でやり取りする掲示板なんだよw

    • 20 2019/03/03(Sun) 11:44:53ID:czOTM1MDU(1/1)NG報告

      >>1 >>17
      同音異義語の多くは固有語や新語に置き換わっていくと思う。
      それらの多くは日常生活では死語となり、文献の中で漢字語として残るのでしょう。

    • 21名無し2019/03/03(Sun) 11:54:34ID:c3MTQ2NDY(1/1)NG報告

      >>14
      セミやコオロギは季節の風物詩で趣があるが、ギャーギャー泣き喚くゴキブリって本当にタチ悪いよなwww

    • 22名無し2019/03/03(Sun) 11:58:55ID:gyMDQ0MzQ(1/1)NG報告

      >>19
      死んで良いよ☺️

    • 23名無し2019/03/03(Sun) 12:06:21ID:gzNTE3OTg(1/2)NG報告

      >>20
      出来てないけど?
      日本由来の単語、熟語を止めて、新しいのを作る・・・・
      専門用語(医療、建築)はバンザイした。
      学校で使うような単語、熟語も朴正熙(彼がハングルだけを使うってハングル運動を始めた)からやってるけど遅々として進んでない。

      韓国は(中国もだけど)、論文でさえ美文調(日本で言えば旧日本軍の電文を100%ぐらい美文調にしたの)で書く、& 何故か未だに中国古典の言い回しを使いまくってる。

      コーヒーは「コピ」、フォトショップは「ポトシャク」って発音。
      「-」長音記号、発音が無い、F系の発音は無い。
      書き言葉では 、 。 などが無い。 また、最近は引用などでで ”引用した単語”を使ってるぐらいだから、文節が判り難いってこともあるし、
      彼らの文章は補助として「図表」があるのではなく「図表」を説明する・・・・
      から、ドル・ウォンレートの様に一種類しかない場合(ウォン・ドル・レートは使わないみたい)、ウオン高になった = ウォンが下がってって記事を書く・・・

    • 24名無し2019/03/03(Sun) 12:11:27ID:Q3MDQ3NjY(1/1)NG報告

      朝鮮語の言語能力が劣悪だから
      朝鮮人同士でも意思の疎通ができない

      てか
      自分が何を考えているのかもわからないw

    • 25名無し2019/03/03(Sun) 12:12:42ID:gzNTE3OTg(2/2)NG報告

      >>23
      >日本由来の単語、熟語を止めて、新しいのを作る・・・・
      >専門用語(医療、建築)はバンザイした。
      は、
      この2つの業種は挑戦したけど、失敗して、やらないって決めたって意味。
      他の業種、業態では朝鮮すらしてない。
      韓国が誇る造船業にも日本語由来の単語がある、嘆いてる記事はある。

      漢字+ひらがな+カタカナが前提の日本語・・・その日本語由来の漢字をハングルだけで取り扱うから、当然ながら同音異義語の問題が増える。

    • 26hato◇chon_shine2019/03/03(Sun) 12:14:00ID:MwNzE2OTk(1/2)NG報告

      >>12
      知識は文字での伝播が重要。

      文字無しでは一定以上の文明にはならないのが証拠。

    • 27----------2019/03/03(Sun) 12:16:20ID:M5OTg5MjA(1/1)NG報告

      동음이의어가 존재하는 영어도
      쓰레기 언어입니까?

    • 28名無し2019/03/03(Sun) 12:26:45ID:E0NTc0Mjg(2/3)NG報告

      >>27
      英語=ゲルマン語を簡略化にした文法+フランス語の単語+大母音推移
      英語は糞です。

    • 29名無し2019/03/03(Sun) 12:27:09ID:IyNzcxOTI(2/11)NG報告

      >>11

      確かに少し表現が悪かったかもしれない。ハングルでは表記できるだろうし、固有語ではそういう発音を使う単語もあると思う。問題なのは漢字を発音するとき。日本語だとそういう複母音をよく使うが、朝鮮語の場合は全部単母音になる。だから、韓国人が言うほど同音異義語の発生率が低くはならないという話。
      例えば「水(sui)」が「수(su)」、「大(dai)」が「대(tae)」の類。

    • 30名無し2019/03/03(Sun) 12:28:00ID:ExMTk0NQ=(1/2)NG報告

      >>27
      頭大丈夫?
      英語に同音異義語があったからって朝鮮語がクソという事実が無くなるとでも?

    • 31hato◇chon_shine2019/03/03(Sun) 12:28:59ID:MwNzE2OTk(2/2)NG報告

      >>27
      同音同綴り異義語になるから馬鹿にしているんだよ。

    • 32名無し2019/03/03(Sun) 12:30:26ID:EwOTI0NzQ(5/5)NG報告

      >>23
      한국인들은 ‘coffee’를 ‘コピ’로 발음하지 않는다니까. 몇 년 째 착각을 하고 있구나.

      ‘코피’와 ‘커피’를 구별할 수 없는거냐?

    • 33名無し2019/03/03(Sun) 12:48:49ID:ExMTk0NQ=(2/2)NG報告

      >>16
      朝鮮人て何で必ず話を逸らそうとするの?

    • 34名無し2019/03/03(Sun) 13:12:36ID:MxMTM3NTM(1/1)NG報告

      >>9
      なるほど、本来なら間を開けて書いて区別せねばならない所を、繋げて書く馬鹿がいるせいで誤読されるのか。

    • 35名無し2019/03/03(Sun) 13:12:44ID:E2MDkyODM(1/1)NG報告

      朝鮮人の見栄っ張りな性格も影響してひどいことになっているよな
      もしかしたら違うかも?って思っていても聞く事を恥じと思って確認しない
      韓国に工場作った時にこのせいで何度もひどい目にあったわ

    • 36名無し2019/03/03(Sun) 13:56:12ID:g0OTY0MA=(1/1)NG報告

      >>3
      「朝鮮人」って、自分で自分にGoodを押すのがデフォなの?

    • 37新日本人(只の)◆OVliI6GHgI2019/03/03(Sun) 16:18:38ID:c5NzkwNDA(2/2)NG報告

      >>36
      >>3 へgood入れたのは私ですよ。(^ω^) キリクチガ,オモロー.ダッタノデ ♪ ww

    • 38名無し2019/03/03(Sun) 16:45:08ID:IyNzIyNzM(1/1)NG報告
    • 39名無し2019/03/03(Sun) 17:01:01ID:UzMzA0NzE(1/8)NG報告

      >>29
      대 <- これはまさに二重母音
      中には弁別的でなくなってるものもあるが、おおむね韓国語のほうが多く音が残ってる
      結構日本語の発音体系って特異だから、いったん離れて考えないと比較は難しいよ?

    • 40名無し2019/03/03(Sun) 17:13:50ID:IyNzcxOTI(3/11)NG報告

      >>39

      ちがうちがう。それはただの「ア」と「エ」の中間音で、要するに[ε]音。ハングルの体系では複合母音に分類されるかもしれないけど、音声的には完全に単母音。自分が言ってるのは漢字を読むときに使う、ai,ei,ou,uuの類のこと。

    • 41名無し2019/03/03(Sun) 19:31:46ID:UzMzA0NzE(2/8)NG報告

      >>40
      音声的にというのであれば、端的に音素で判断すればいいんじゃないの?
      それこそ簡単にハングルのほうが豊富だってわかると思うけど?
      >>39でも言ってるけど日本語的な考え方は捨てないと。現代日本語で漢字の音読みに2モーラ与えられるのは、単に日本語の都合に過ぎない。ハングルが二重母音やパッチムを使ったところを日本語ではそういうやり方をしたというだけ。一音節しか使えないんじゃない、一音節で十分だから一音節しか使ってないのがハングルで、一方一音節ではとても表せないからおまけが必要だったのが日本語。そんなの誇ることじゃない

    • 42名無し2019/03/03(Sun) 20:26:43ID:IyNzcxOTI(4/11)NG報告

      >>41

      別に誇ってないよ。多分言ってることを誤解してる。韓国人が馬鹿にするほど、日本語の発音は多様性がないわけじゃないし、日本語にあって韓国語にはない発音もあるという話をしてるの。
      例えば、「수」の例で言えば、手、数、水、修は日本語では別の発音だが、韓国語では同じになってしまう。こういう例も無数にあるわけ。

      また、韓国語の母音はハングルでは別に書かれても、発音されたときには同じになってしまうものもある。

      だから、高低アクセントの問題と絡めて、口に出したときの同音異義語の問題を韓国語も同様に回避できていないと言ってるだけの話。で、それで口に出しても文字に書いても区別する方法がないのがよくないっていうのがスレの本旨でしょ。

      そんなにムキになって噛み付くほどの話でもないと思うけど。まぁでも、こういうのはいくら言ってもわからない人にはわからないんだよね。

    • 43名無し2019/03/03(Sun) 20:31:07ID:UxOTk4MjE(1/2)NG報告

      >>32
      平然と嘘を吐くのな。韓国人らしいと言えばらしいんだけど。
      >>38の動画以外でも韓国人が「コピ」って言ってるのを見た事があるし、韓国人にとってfの発音が苦手なのは明白な事実。
      更に濁点、半濁点の違いをハングルで示せないから韓国人の話す英語、日本語でも正しい発音をなかなか身に付けられない。

    • 44名無し2019/03/03(Sun) 21:02:20ID:UxOTk4MjE(2/2)NG報告

      漢字は基本的に音素を伝える物ではなく、読んで意味が伝わる事だけが重要だった。
      中原はあまりに広く、地方が異なれば話し言葉は異なるし、その言語的差異は方言よりずっと大きく、違う地方の人間には伝わらないレベルで、街が発展するとまず各地の出身者同士が集まり助け合う互助会的な場所が地方毎に作られ、違う言葉を話す者同士が相手の言語を習得しようとするのは一般的じゃなかった。
      そういう話し言葉の通じない者同士でも最低限の意思疎通を行えるツールとして漢字は活用された。

      王朝が変わる度に漢字の音が変化するのは王朝を開いた者の出身地方の言語的特徴がその時代の正しい漢字の読みとして反映されるから。一時代につき公式な漢字の読みは一通り、これが中華帝国のルールで、韓国はこれに従い、日本の場合は漢字語が流入した時点での公式な読みを段階的に日本語として組み入れた。

      それ自体に優劣をつけるのは余り意味が無い。
      ただ、韓国語は漢字を捨てた事で多種の同音異義語の内、使用頻度の落ちる言葉が言語文化から抜け落ち続け、更に漢字語由来の単語から直感的に伝わる話し言葉への移行が進み、表現方法がより単純化しているって話。
      漢字を捨てた事で本来漢字語の持っている本義がしっかり伝わらなくなっている事と合わせ、知的水準が低くなるように教育行政が運用され、しかもそれが民族的に正しい行為と認識されているのは恐ろしい限り。
      民主主義に適う形で衆愚に邁進する韓国の姿を日本はきちんと記録し、他山の石として子々孫々に語り継いでいくべき。

    • 45名無し2019/03/03(Sun) 21:22:53ID:UzMzA0NzE(3/8)NG報告

      >>42
      音の話をしたのはお前なのに今更文字に書いた時の話がスレの本旨とか逃げもいいとこだね
      あんな例こんな例もあるっていう前にハングルのほうが音素が豊富だって、誰でも簡単に理解できる事実を受け入れようよ
      日本語のほうが多くの音を使い分けてることもあるって例を多少上げたところでそこが覆るわけじゃないんだから、そういう姑息な取り繕い方しても意味ないでしょ?日本語の頭から切り替えられないならもう少し謙虚に他言語を評価しないとね

    • 46名無し2019/03/03(Sun) 21:24:38ID:IyNzcxOTI(5/11)NG報告

      >>45

      もういいよ。君、めんどくさい。

    • 47名無し2019/03/03(Sun) 21:26:46ID:UzMzA0NzE(4/8)NG報告

      >>46
      謙虚になれって言ったそばからこれか
      また同じようなバカやらかすんだろうな

    • 48名無し2019/03/03(Sun) 22:22:39ID:IyNzcxOTI(6/11)NG報告

      反論されたらカチンと来て、あとは他人の言ってることなんかまったく無視っていう典型だなぁ。こういう人いるわ。

    • 49名無し2019/03/03(Sun) 22:42:33ID:k4MjQ5ODE(1/1)NG報告

      >>1  初めての投稿
      ハングルでだけで本当にわかるのか
      日本語の文章は、カタカナ、ひらがな、漢字で表現される
      ひらがなだけで書いた文章がある。
      「にわにはにわうらにわにはにわにわとりがいる」
      「ももはもももももすももももものうち」
      分かち書きで書くと
      「にわにはにわ、うらにわにはにわ、にわとりがいる」
      「ももはもも、もももすももも、もものうち」
      漢字仮名まじりで書くと
      「庭には二羽、裏庭には二羽、鶏がいる」
      「桃は桃も李桃も桃のうち」
      日本語では、ひらがなだけの場合、話し言葉からは理解しやすいが、文章にすると正確に理解することは大変むずかしい。これで学術的な論文が書けるのか。
      まったくハングルはわからないが、単純な疑問です。

    • 50名無し2019/03/03(Sun) 23:10:01ID:UzMzA0NzE(5/8)NG報告

      >>48
      どの辺が無視なんだ?
      話そらそうとしてるのに乗らなかったことか?本当に幼稚だな

    • 51名無し2019/03/03(Sun) 23:11:03ID:IyNzcxOTI(7/11)NG報告

      >>50

      >>42に全部書いた。あとは君が読めるか読めないか。もう寝るよ。

    • 52名無し2019/03/03(Sun) 23:39:44ID:UzMzA0NzE(6/8)NG報告

      >>51
      いや>>42には>>45でレスしてるじゃん
      気に食わなかったのかもしれないけどさ、なんだかんだ言ってそれにまともにレス返さないのはお前じゃん
      反論されたらカチンと来て、あとは他人の言ってることなんかまったく無視ってこと?そういう人よくいるけどさ、やめようよ。よくないとは思わないの?

    • 53名無し2019/03/03(Sun) 23:59:06ID:Y1Mzc2OTU(1/2)NG報告

      韓国語のコミュニケーションは
      一方的に自分の説を並べ立てるだけだから
      問題ないでしょ
      こんにゃく問答は韓国が起源

    • 54名無し2019/03/04(Mon) 00:01:31ID:g5OTM3NjA(2/2)NG報告

      イルボンマルにも同音語はあるでヨ
      「弾劾から断崖へ」

    • 55名無し2019/03/04(Mon) 00:46:32ID:MwMzM4MjQ(1/1)NG報告

      同音異議語の最大の問題点なんてひとつだろうが

      それは同じ音で意味が違うこと

      会話なら聞き返しや前後のつながりで理解できるが、文章になるとまったく同じで違う意味じゃわけがわからない

      漢字が便利なのはそれ単体で意味があること

      台湾に友達が行ってきて話してくれたけど現地の人の言葉はまったくわからなくて、トイレがどこにあるか聞きたいのに困ってたときに「厠」って書いたら場所教えてくれて助かったって

    • 56名無し2019/03/04(Mon) 07:22:53ID:cwNDk4NTY(8/11)NG報告

      >>52

      よく読んでごらん。反論してないよ。別に逃げてもないし、こっちは最初っから一貫しておんなじ話をしてる。そっちが勝手に曲解して噛み付いてるだけ。最初っから論点がずれてる。

      煽り方がにてるけど愛読者かな。相手にするのは時間の無駄だったかも。

    • 57名無し2019/03/04(Mon) 07:32:00ID:cwNDk4NTY(9/11)NG報告

      レス返さないとか言われても、これだけ丁寧に説明して理解できない人にこれ以上かける言葉がないもの。

    • 58名無し2019/03/04(Mon) 11:48:15ID:kzODQ5Mjg(7/8)NG報告

      >>56
      延々レスを続けるくせに内容なんかまるでない。相手が悪いって言い方変えて繰り返すだけ。
      いや無視された!都合が悪かったんだ!と思うならどう無視されたか指摘すればいいじゃん。できないわけじゃないんでしょ?
      それなのにしないってことは反論されたらカチンと来て、あとは他人の言ってることなんかまったく無視って態度をごまかしてるだけに見えるけど?
      無視してる、論点ずれてるって言って逃げ続けるならもう相手する気はないしさっさと尻尾を出してくれ。>>45に反論するならすればいいし、しないならNGするから、次のレスで決めろ

    • 59名無し2019/03/04(Mon) 13:11:13ID:cwNDk4NTY(10/11)NG報告

      >>58

      NG?すれば?話の通じない相手に何言っても無駄でしょう。>>42の三段落目が論旨のすべて。それに対して韓国語の音の豊富さを認めろとか、謙虚になれとか言うのは元からずれてる。全部説明したし、君はそれが読めない。それだけ。

      ちょっとくらい冷静になったら?

    • 60名無し2019/03/04(Mon) 13:20:18ID:Q2NDIzMDQ(3/3)NG報告

      >>49
      庭に埴輪 裏庭に埴輪 鶏がいる

    • 61名無し2019/03/04(Mon) 13:48:12ID:cwNDk4NTY(11/11)NG報告

      >>58

      そっか。NG機能があったんだ。忘れてたわ。教えてくれてありがとう。きちんと登録しといたから、レスが来なくても精神勝利しないでね。

    • 62名無し2019/03/04(Mon) 13:52:34ID:kwNDUyODA(1/1)NG報告

      한국어에도 악센트가 있다.

      똑같은 발음이여도, 들으면 안다.

    • 63名無し2019/03/04(Mon) 17:21:54ID:kzODQ5Mjg(8/8)NG報告

      >>59
      反論ないならNGするって言ったらようやく>>45の内容に触れること言ったけど、逃げたことにされたくないだけの中身がない内容だし、反論のうちに入らないからNGするわ
      逃げた相手に先に捨て台詞吐かれて不本意だけど、まあ負け犬の遠吠えと取っておくわ

    • 64名無し2019/03/04(Mon) 21:20:29ID:Q1ODYyNzI(1/2)NG報告

      >>3
      どーも、も万能。

    • 65名無し2019/03/04(Mon) 21:29:54ID:Q1ODYyNzI(2/2)NG報告

      >>15

      これが模範回答。
      これ以外に議論の余地なし。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除