今回、レーザー照射した船の名前が、『広開土大王』。歴史上の人物なんですね。
スペインやイギリス・モンゴルの王様の愛称のような、すごいネーミングです。
李氏朝鮮の末期には、帝国じゃないのに、『大韓帝国』。
今の国名は、『大韓民国』
なぜ、広・大・帝国など、実態に即していない文字を使うのでしょうか?不思議です。
漢字を知らないと、質問の意味がわからないかも・・「未開土人王」と「犬食民国」に変えれば良いのにね
>>1
未だに「レーザー照射」と、実態に即していない文字を使うのはなぜですか?地べたで股を広く大きく開く売春婦の国の王様だから、広開土大王でいいんじゃないでしょうか?
中身に自信がないから、包装紙だけは立派にするニダよ
『広開土大王』『大韓帝国』など、実態に即していない文字を使うのは なぜですか?
9
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除