たまに翻訳されると理解できない文があったりします。日本にはかなりのネットスラングがあり、それが日常でも使われるぐらいまで浸透することも多々あります。韓国ではどのようなものがありますか?単純に興味が湧きました。
ハヌンゴやジャークはネットスラングではないのに
ここができて直ぐも解析スレがあったなー>>55
일본 대학 수준을 몰라서
모르겠네요>>58
自分は出来るだけ読める様にスラングを減らしているが
それでも意味不明になってるかもしれない
ハングルに合わせて、句読点を、多めに、打った方が、わかりやすいのか?
例えば、このスレッドで、意味不明な単語は、有る?사실 기계 번역이면 어쩔 수 없이
뉘앙스로 파악을 해야 되는 부분이 분명히 있는데
한국어도 모르는 주제에 문법 지적질 하는 쓰레기는
학력 콤플렉스 ~>>63
凄い。95%理解可能。一番綺麗な書き方だな
最後の「是非をかけるため、迷惑は」が変だけど
他は完璧だ>>63
学歴関係ないね
日本の中学生にもできることが
なぜ韓国の大卒にできないのってこと文法を指摘することが学歴コンプレックス?どういうこと?
>>72
ID:c1OTI5ODE <- 이 바보한테 물어봐>>69
ありがとう
単語の誤変換も有るようだね。
日本では使われない単語、別の意味で使用している単語は限界が有るな>>73
ホントは読めてるのに読めないって嘘ついた君に優しくしてあげたのに韓国人が勘違いしてるようだから念の為
機械翻訳なのだから読みづらいのは日本人も理解してる
日本人が言ってるのは何を言ってるのかわからないってこと
最低限意味が通じるようにして欲しいね>>79
そのへんの誤変換をまとめたスレあったんですが
まだあるのかな?>>40
いや、分かって無いだろうお前、翻訳後の言葉見てどうすんだ、王桜と染井吉野を混同した捏造翻訳を知らんのか、日本人がそのまま日本人な訳なかろう。
쪽빠리
単語を間違えているだけ。正しくは「쪽바리(チョッパリ)」
足袋が豚の足に見えるという由来は日本でも有名。
왜놈
倭奴。朝鮮人の倭人に対する蔑称。
日本のカナ表記ではウェノム。
韓国と中国ので、過去に日本のを指しキドン呼称であるなぜ (倭)に軽蔑を意味する奴をつけた悪口 。
日本人と翻訳される。
なぜか日本人が言われたくない言葉NO.1だと思われている。
いくらでも言えば?w
왜구
倭寇 /Wōkòu/和光
なぜの海賊 。 日本の海賊をいう。
日本人と翻訳される。
この海賊の実体はほとんどが朝鮮人が日本人に成り済ましたものである。
韓国は朝鮮の時代から、残虐に殺しあっては日本のせいにしてきたのだ。
방사능 원숭이
「放射能」「猿」を並べた言葉。
まだ「日本人」と翻訳されないが、いずれそうなる。>>81
いや、自分が読めるかどうかだけに興味が有ったので
スペルミスとかは、あまり興味が無いです
韓国人がどの様に書こうが韓国人の勝手だし(防ぎようが無い)
翻訳後の意味が大体把握出来れば、自分は満足なのです
綴り方とか言われても全然意味不明なので、そちらの方は宜しくお願いします。
もしよろしければ、日本語変換後の意味不明単語の解説を御願いします。
正直、王桜と染井吉野を混同した捏造翻訳をやられても日本にはダメージが無いと言うか
韓国人自身が区別がつかなくなり混乱するだけで、どうでも良い気がします
例え放射能猿が日本人として登録されても韓国の品格が下がるだけとしか思えません。
ただ貴方みたいに詳しい人が頑張ってくれると助かります。>>82
おお。勉強になった。罵倒スラングばっかりだな。
誰か賞賛スラングで中和しておいてくれ。補足するけど自分たちが言ってスッキリするのが重要で相手がどう思うとか周りがどう思うかは関係ないんじゃないのかな
>>85
彼女できた祝福が竹槍だよ……。
(竹槍でころせば平等)
卒業祝いが小麦粉かけだよ……。
日本と文化が違い過ぎる。ハングルマンセースレでは
翻訳されないハングルはどのように議論されてたのかな?>>86
どうなんだろう。侮蔑用語は相手の感情を動かしてこそだと思う
伝わらない事を一生懸命話した所で自己満足でしか無いし
相手に伝えるのを拒否したのなら卑怯では無いか?
民族の価値観はそれぞれだし、韓国人の思想がそうで有れば仕方がないけど
「朝鮮人」は謎だな。朝鮮と言われるのが嫌いらしいが
朝鮮日報など自称してるから良いと思うけど、他国に言われると恥ずかしいのかね
ただ併合時代の呼称は朝鮮だし、地理として朝鮮半島も変えられないからな일뽕 -> 일본 빠는 새끼
また意味不明なのが来た
>>95
このスレ読んでないの?
君は学がないと認定されるんだがw>>99
ハヌンゴの謎がとけた>>98
生きるのが大変そうだなw
と言うか、自分なら死んでると思う
声を荒げるのが好きでは無いし、早口言葉も苦手だ>>99
なんかメイド・イン・アビスで出てきそうだな>ハヌンゴ
そう考えると韓国人も大東亜人を目指した日本人のナレハテか。「怪獣 ハヌンゴ」
>>73
おまえ班、相当学歴コンプレックスなんだなw
朝鮮では下げざまれてるんだろ?w
現代の日本では高卒は、少ないのw
知ってる?
おまえは必死こいて大学行って就職もできなかったんだろw
三流大学だからなw
日本は、売り手市場なんだよ、
分かる?日本語?翻訳できてる?
出たは、仕事もつけない現状の南朝鮮の実情、
日本が羨ましくて仕方がないw>>13
なんだろね。
話のできる韓国人ほど翻訳精度が高い。
論理的で相手に伝えようという配慮がある。
話のできない韓国人はその度合が深まるほど翻訳精度が下がる。
感情的になった翻訳なんてほとんど読めなくなる。확실히 일본의 욕은
한국어로 번역되면 귀여운 느낌
문어머리
바보>>99
福岡では「うんニャ」使うなぁ
否定形で
韓国のネットスラングを学ぶスレッド!
107
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除