>>53
저런 사람과 어울리지 않는걸 추천해
과거의 나처럼 어울렸다가 소중한것들을
잃으니까>>56
자살해라>>58 선량하고 반공주의에 투철한 한국인을 사이코패스로 몰고가는 일본인 놈들ㅋㅋㅋ
>>52
気象から入って居る事から判断するには
「大気中でおこる現象に箍を掛けている神の存在が理解できない。そして日本人達の肉汁が豊か過ぎて辛い。翻訳はどうであれ私の言葉を理解し、記憶にとどめて忘れないで欲しい」別スレで見たが、彼はまだ兵役に行ってないらしい
だから発狂している。
兵役が近くて憂鬱なんだろw>>64 상쾌한 아침
>>67
戦争頑張ってこいw>>70
その文章が既に正しく翻訳されていません>>74
윈도우에 일본어 (로마자) 타자 변환하는거 있다.>>70
はい。通常の人間には理解しにくい混乱した翻訳になっています。
現にこのコメントも
「ネイバーの父親の高炉(blast furnace)翻訳確認して、公開してしまう難解な翻訳になるのか?」
です。「父親の溶鉱炉」の意味が理解し難く、不安定な表現になっています
韓国政府やTVの発表を真似して、厳格な(標準的な)表現にした方が理解が得られると思います>>79
はい。日本では、このような表現はしません。
ようやく、そのコメント{>79}で少し理解できました
「兵役逃れは必要ない」←これを言いたかったのですね?
タイトルが既に意味不明なので
「兵役中に顔面が脱字して마라 파피야스(マーラ)の気配」
そこには混沌とした世界観が広がっている
顔を無くした兵士が悪魔に誘われている不安な状態>>79
韓国新聞社の電子版は、Google翻訳で普通に読めるが
お前ら、学の無い朝鮮人が書き込んできた内容は、意味不明!「兵役免除で喜ぶような精神力の弱い人間は、そもそも韓国軍に必要無い」
これを言いたかったのですね第2次朝鮮戦争で統一されてアメリカが統治(宗主国)すればいいのにね。
日本が関わることはまっぴらごめんwおっぱい
>>52
韓国人なんだから
ちゃんとした韓国語学んでくれよ…>>87
そうなんだが。
「兵役免除で喜ぶような精神力の弱い人間は、そもそも韓国軍に必要無い」と言われても、
日本からは「おう。そうだな」位しか掛ける言葉が無い
何を期待してたのか意味不明>>93
다른 곳에 코멘트가 달렸네요
일본 우익이 나서주십시요>>72
それは敷居が高いだろ
(笑)
文法、分かち書き、スラングを使わない
だけでも、翻訳の精度はアップするはず>>86
面白い。
貴方の様に考える韓国人もいるのですね。
日本では、左翼(共産主義者)は軍事費アップ反対。
それ以外の国民、無関心。
この様な感じだと思う。
貴方はなぜ、日本が軍事費を増やした方が良いと考えているのですか?日本の文章解読班が大活躍するスレッドはここですか?
我らが先祖が言葉を整理し教育して三十余年。
それから70年で両国間で意思疎通ができないばかりか、世代間の意思疎通もできない朝鮮人。
先祖の辛苦はなんだったのか?まだまだ大東亜の夜明けは遠い。>>97
それは韓国人たるキミが口を出す問題ではない。
それより北韓に対する備えを強化したらどうだね。
병역 면탈자들에게 신경쓰지 마라
102
ツイートLINEお気に入り
8021