え?あそこ中国の一部だろ?漢字でよくね?
どうせもうすぐ中国の一部になるんだから漢字を勉強しておいた方がいいぞ。
その場合、繁体字じゃなくて簡体字な。韓国における漢字の使用状況に照らし合わせれば日本語でも全てカタカナ表記に統一するのが望ましいのだろうが、新聞などは漢字をできるだけ使ってくれた方が読みやすいように感じられる。カタカナでムン・ジェインと書くより漢字で文在寅とするほうがいい。
地下鉄の駅名なんかはどうだろうなぁ。ソウルの地下鉄は日本語表記を進めているけど、基本的に全てカタカナでやってる。狎鴎亭はアックジョン、汝矣島はヨイド、でも학여울はなぜかハギョウル。日本人からしたら馴染みがない字も多い。
駅の漢字表記も以前は朝鮮漢字を使っていたけど、最近は簡体字に置き換えられている印象がある。韓国人の名前は、カタカナ表記のほうがいいかもね。
だって漢字表記だと、姓によっては中国人と全く見分けがつかないからw
我々は中国の漢字を捨てたと威張るのならば、ついでに中国式の姓や名前も捨てたらいいのにwソウルはカタカナ表記で馴染んでるから、漢字表記で”首爾”って見せられても解んない。
皆さん、”首爾”を読める?漢字で書いてあった方が 覚えやすい。
>>4
そりゃ韓国の知的レベルなら困らないだろ。
ハングルで困らないレベルだから、先進国になれない。
そう考えた事は?漢字を使う使わないは朝鮮の国内問題であり、日本国や日本人がそれに従う義務も義理もない。
カタカナにするか漢字にするかは個々で判断すれば良い。うん 金日成は キムイルソンじゃなくて きんにっせい
金正恩は キムジョンウンじゃなくて きんせいおん
漢字なら日本読み 韓国読みならカタカナにしてほしいね
名札を見て日本読みして 侮辱されたと裁判したのどこの建設会社だったっけ
検索したら 他にも人権侵害で裁判してるやついる そしてこの記述
「NHKは現音読みを基準にしている」ゴミからの訴訟回避には仕方ないのか
偽名で生活して数回改名(私的偏見) どうしても韓国読みさせたいなら
生まれたときにカタカナで名前を登録すればいいのに
”読み”以外に 街に蔓延るハングルも嫌(目立たないようにしてほしい)
>>3
全部日本に負けてるだろ。日本に関係するものは 全て排除した方が良いよ
妄想と現実が区別出来ないから 何れ「日本がー」となる
そして 謝罪と賠償 のパターン>>1
カタカナでチョンさんの名前書いたら、「差別だ!」て言うんだもん。
面倒なのやだ。>>4
そもそもハングルしか使ってないから漢字の利便性を理解できてないだけ。
ハングルしか知らないのにハングル最高と自画自賛。某韓国人
でいいじゃないの。>>12
昔は日本の漢字読みしてた。
でも、固有名詞なのに名前を違う読み方をするなとクレームがついて、韓国語で読むことになった。
中国からは言われてないから、しゅうきんぺい国家主席とか読んで時あるよね。>>18
さすがに、韓国に有ったものを纏めただけで残滓と言うのは・・・>>18
李氏朝鮮の初代の王が、馬鹿な国民用に造った文字で、4代目の王が、ハングルを使用禁止
にしたが、日帝が復活させた。>>4
割と真面目な話で、韓国人のそれは
「我々は分数や変数、()などを捨てて+ー÷×記号だけで数学をやっているのだ」
と、まったく誇ってはいけないことを誇っているように見えるのよ。
「え?それ誇るところ?それで本当に学問できるの?」と訊いてるのに
「おまえら複雑な記号を使っている奴らは我々の単純な記号に劣るのだ」
と言い出すものだから、本当にこちらが聞いてる意味を理解しているのかな?と
いつも思うのだよ。>>4
ガーナって漢字使ってるの?そーいやiPhoneで
『そうる』を漢字に変換すると『京城』って出てくるって本当?w
大爆笑したわw>>
漢字廃止なのに、何故チョンの人名は漢字なのよこのまま中国に飲み込まれたら漢字を知らない韓国人は酷い扱いをうけるんじゃないの?今からでも中国語を勉強しといた方がいいのでは…
>>4慣れて不便さは感じないんだろうが 便利さも感じないんだろうな
と言うか知らないんだろうな
理解できずにホルホルしているところも愚かだなw片仮名で書いたら世界史で言う所の古代ギリシャやローマの人名の様に
耳慣れしていない音の配列の所為か、覚える事ができない。
偶に朝鮮語≒ツングース諸語の単語が混じって漢字書きができないのがあるから、
それだけ片仮名で書けばよい。
もっと言えばそれすら音由来の当て字をしても良い位(中国人はそうする)。
韓国の地名や人名をカタカナ書きにするべきだ
28
ツイートLINEお気に入り
26
2