ここは、いじゃかやでしゅかぁ?
日本は 早くから翻訳本が普及したから外国語の
浸透が遅れた(不必要)と 何かで見た記憶がある
しかし 英語を使うな!と言われる筋合いは無いね
それより 日本語使ってる韓国の方がおかしいだろ?
同音同意語が沢山あるじゃん
日本由来の物や 言葉を全て破棄してから
言える台詞だぞ
そうは思わないか? 朝鮮人よ>>53
이 애니메이션 캐릭터 이름이 뭐임?Macdonalds
マクドナルド
韓国の英語発音は mackdonald (맥도날드)>>63
コースター?(coaster)
ブラック-オプスをブルラク-オフスとは発音しないなぁ(日本語はp音ある)
日本語ではカタカナ表記で日本語化されているものを
あまり英語発音で読むと友人から
「なに格好つけてるんだよw」と言われる悪習があって
ふつうは英語風に発音しないのだけど
韓国人が思っているほどには
blackをburakkuと母音を強調して話したりはしない。
でも、ここのラはLとRの間の音だから英語風に強調しないとraになるだろうなぁ
たぶん、普通の日本語外来語(カタカナ)表記で
ブラックオプスを読むとburakk(u) ops(u)になると思う。
(u音の口の形になるが残気だけであまり発声はしない)
そして「外人の真似して言ってみ?」って言われたらだいたいどの日本人も
英語で正しい感じの発音になるけど、言ってる自分が外人のモノマネをしてるようで
恥ずかしくてたまらないw>>69
それもよく日本人が英語の発音できない例だと勘違いされて韓国社会に広まってるけれど
最初は会社名を英語の音のとおりに「日本マクダーナル」(nihon-makudar-naru)と
しようと考えていたのだが、ロゴと綴りがMacdonaldsなので
綴りを見た時に「マクドナルズ?」と訊かれるから
もう最初から日本マクドナルド(nihon-makudonarudo)にした。
(たぶん、この掲示板でこの説明3回目ぐらい)ハリー・ポッターの翻訳本が 凄い厚さの国が、あるらしいな?
우리 국어 선생님도 일본인의 "맥도날드" 발음을 자주 놀린다.
일본인의 영어 발음은 같은 아시아 민족에게도 무시당하는w[mk_dounals/z]
한글로 표시하면
ㅁ도우널즈(스)가 가장 가깝다.
(dou)발음에서 한국발음은 tou인지 dou인지 구분이 잘 안간다.>>75
당신 아주머니는 조의금(賻儀金)은 충분히 내셨는지?ああ、そういえばこれも基礎的なことだけど
自分の名前をアルファベット表記できないと困るので
安倍晋三(あべしんぞう)をAbe Shinzoのように
英語表記するための基本のアルファベット発音(ローマ字)は
現在、小学三年生(以前は小学四年生)で習うので
日本でMcdonald'sと書かれたら10歳の子供も
「Mcってなに?マク(maku)?ド(do)、ナ(na)、?ルス(rusu)?ルズ(ruzu)? 」って
文字発音読みする。英語→朝鮮人の鳴き声
Friend→プレンド
Fighting→パイティン
Please→プリジュ~
zoo→ジュ~여기 일부 무식한 일본인들이 있는 것 같은데...
지금 30세 이하의 한국인 아이들의 발음은 30세 이하의 일본인 아이들의 발음보다 압도적으로 좋다.
한국의 거의 모든 중고등학교 학생들이 자신들을 가르치는 학교 영어선생들보다 발음이 좋다.
1990년도 말부터 영어 사교육 열풍이 불어 조기유학등 일찍부터 원어민(native speakers)교사들에게 회화를 많이 배웠다. video등 시청각 교육은 물론. 집 팔아서 유학보낸 사람들도 있다.
한국 초중고생들의 일인당 월평균 영어 사교육비 200$
할아버지들은 끼어들지 말라.>>81
누가 영어발음이 좋은지는 영어 발음이 훨씬 더 좋은 사람많이 판단할 수 있다.
누가 인지편향이고 누가 저능아인지는 지능이 높은 사람많이 판단할 수 있다.
누가 미친놈인지는 정신과의사들이 판단을 잘 한다.. 실력이 좋은 의사라면 0.1초만에 판단 가능누가 영어발음이 좋은지는 영어 발음이 훨씬 더 좋은 사람많이 판단할 수 있다.
=>
누가 영어발음이 좋은지는 오직 영어 발음이 훨씬 더 좋은 사람만이 판단할 수 있다.パソコンをパチョコンて言う民族が何だって?
영어는 아무래도 좋다.. 자국의 언어를 사랑하자..
まあ月200ドルも英語教育にかければ、少しは効果が出ると思う。
結局日本も韓国も、英語の公教育が糞すぎるってことなんだろうけど。
自分らで何とかするほかないんだよな。>>61
早稲田大学
2010年(平成22年)9月からは、理工学術院の3学部・3研究科に、英語による授業だけで学位取得が可能 ...、卒業後の就職や進学・留学の際には、専門知識に加え、高度な英語運用能力を持っていることが求められ、昇進の際の条件にもなっています。
慶応義塾大学
現在慶應義塾大学には英語による授業(語学を除く)が800以上あり、また英語による学位課程も開設されています。英語による講義を通して留学生にとってより良い学習環境を提供するとともに、履修している日本人学生に国際的な教育環境を提供します。
まあ、大学出てよそ様の会社に就職で厄介になるなら、会社の決まりじゃなくても英語必須が世界共通の流れだよな。日本人は英語苦手は本当だよね、まず自分がそうだし苦手意識が。。アリガトウゴジャイマス
>>86
点数主義の弊害だと思うんだ。いつも69点しかとれないだろ殆どの人は。中途半端な隠したい点数って意味ね。でも言語って赤ちゃんの0点からだんだん上がって大人になるもんだろ。英語の授業のしょっぱなのテストからコンプレックスを積み上げていくから、大学まで出ても簡単な会話も出来ない。恐ろしい。もちろん出来る人は出来るよ。
高度な専門分野まで対応出来る、言語学習には近道なし、は本当だけど、生活出来るくらいの英会話が出来ない人が大量に発生してる現状もどうにかならないかね。ぶん殴られた朝鮮人カメラマンの動画
朝鮮訛りのカタコト英語が笑えるよ♪ で、発音が何だってw
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=5HFG0flBU70韓国人は日本語を喋るなって事?
>>53 쥬앤고짓샌
日本人がアフリカ(エチオピアだったけ?)に滞在するテレビ番組で、
日本人が英語を悠長に喋れない事を現地のアフリカ人は「何で英語が喋れないの???」と凄く不思議がっていた。
彼の中では、世界中全てが英語を話せるものだという認識。
当然、イギリスの植民地だった地域というのは、現在も英語の影響が多い。
逆を言えば、英語を使わずに済むというのはイギリスの植民地では無かったという事。
英語に対する認識を、こういうレベルで話せるのは、日本に併合されてた韓国人には、一生理解出来ない高次元の話だけとね。今や外人さんが日本語をしゃべる時代ですよ 英語なんていりません
百数十年前は漢文に憧れていたのに今は英語ですか?
ハングルは忘れていたのに日本帝国に教えてもらったんだよね。朝鮮人には記憶力がないの?
発音でいえば東南アジアの人が朝鮮人より圧倒的に上手ですよね?
それで、日本人から英語の翻訳をたくさん教えてもらって「日本人は、英語を使うな」?
どこで大笑いすればいいのか教えて欲しいくらいですw>>67
512점ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
실제 한국인 점수는 더 높지
https://search.naver.com/search.naver?where=post&sm=tab_jum&query=%ED%86%A0%EC%9D%B5+%ED%9B%84%EA%B8%B0
가장 낮은 점수 클래스는 700부터
대학졸업요건도 대학마다 다르지만 700~800
국가직 7급공무원 최소요건도 토익 700>>97
9급은 영어시험이 따로 있네요
토익700보다 어려운 편TOEICとは、受験者人口は日本+韓国だけで全世界の約80パーセントを占めるガラパゴス試験だというのを知ってるか?w
>>64
事実だろ。日本語での情報伝達が当たり前になり過ぎて、わざわざ苦行のように縛りを付けて英語を学ぶようになった。
最新技術の翻訳本が無いのは当たり前の話でコスト云々の問題じゃない。
まず訳せる人間がいないだろ。そいつが理解するまでは無理。
全て金の問題だど思うのは、そういった部分を誰かが知らぬ間に解決してくれていることによる"ゆりかご思想"のようなもので、社会はそんなに簡単じゃない。
明治日本が外国本の翻訳に多大な労力を割いたのはコストなんて甘いものの理由じゃない。
現在の漢字熟語はほとんどが西洋概念導入のために作られた和製漢語で、官民一体の壮大な日本語構築事業の結果。
外国語を学ぶ代わりに行ったことは「日本語の作成」。
日常使用の漢字の統廃合は江戸時代から研究されており、膨張する変形新漢字の増加とその制限通達は何度も行われている。
西洋概念導入のためにお雇い外国人を大量に招聘して「日本語」という言語の構築を全員で楽しみながら文化とした。
その完成形の恩恵を現在の日本人が享受してるにすぎない。ホルホルとかいう前に、先人の苦労を知らず"自力ホルホル"しないように。日本以外では君は駄目人間にしかなれない。
>>87
英語が大きく存在意義を伸ばしたのは、戦後派能書きによる「英会話が大事」みたいな戯れ言ではなく、インターネットの標準言語が英語になったから。
ここでフランス語やスペイン語などとは圧倒的な差が付いた。2000年以降の別格化はもう後には戻らない。
全ての産業は必ず間に英語を介する事になり、ギリギリ対峙し続けているのはインターネット鎖国の中国くらい。かの国の情報統制は実は国内産業保護の意味も持つ。OSレベルで自国システムを保持していたが、それももう無理。
他の言語なんて何の価値も無く英語だけしか意味の無い時代になった。
そもそもバブル脳で自己利益と顕示欲のために言語を考えるのでは無く、学問なのだから知識を謙虚に学ぶ姿勢で興味をもって様々な国の言語や日本古語などを学ぶべきだろう。
優劣自慢のための言語修得なんて何の意味もない。
翻訳機で十分。韓国人は英語が話せないとロサンゼルスでホームレスになった時に困るからね
少なくとも韓国人ごときに言われることではない
韓国人はコーヒー(coffee)をコピー(copy)と発音してるのにな 笑
韓国人記者の発音が酷すぎると思うんだけど?
https://www.youtube.com/watch?time_continue=5&v=5HFG0flBU70>>104
「たった20日で英語ができるように!」というのは日本の語学教材でもよく見るパターンで
英語にまったく接することがなく「英語に憧れている」人がよく騙されているようだ。
基本的に英語圏から遠い国の伝統的な学校英語教育は
「英語の書籍を輸入して読解することで知識を得る」ための
古代文字を解読する教育※に近いものなので、
通常の学校教育課程のみで英語の日常会話ができるようにはならないし
日常的に英語を使わない人にとっては数学の公式と同じ
忘れてしまう学校で教えられた知識でしかない。
※ヨーロッパにおけるラテン語教育と同じ位置
一方、インターネットの発達や旅行者の増加により
英語の文章ではなく実際に発声された英語に接する機会が増えた現代では
学校で(文章)英語を習ったにもかかわらず、(日常)英語ができない自分にたいして
コンプレックスを持ち、英会話教室などに通う人々も多い。>>104
ただ、逆に社会人として実際に英語と接している仕事などをしていると
これはただのツールであって、語学試験の点数や発音の綺麗さなど
本当にどうでもいい余分な部分だなと感じることは多い。
たとえばiPhoneアプリの設計などで幸い日本語はAppleが主要なドキュメントは
翻訳しており日本語訳が存在するが、細かいものや翻訳前の最新のものは
英語しか存在しないので、英語を読むことになる。(ドキュメント変更日時を確認)
https://developer.apple.com/jp/documentation
また、実際に国際社会のニュースやそれこそ英語Youtuberなどを見ればわかるが
非英語圏の英語話者は極めて強い訛りをもって英語を話していて
発音で顔を赤らめることもない。
「英語ができる人」が何度も(たぶん韓国でも)言っているだろうけれど
「発音などではなく、ちゃんと自分の意見を持って話せることが最も大事」だからだ。
韓国人の日本人の英語発音に対する煽りなどを見ていると
そういう発言が出る背景として、日本以上にそういう身近なツールとしての英語や
日常的に英語文章/英語会話に接する機会が社会で少ないからのように見える。>>108
당신은 본인을 한국이나 일본 영어 교재사처럼 과장하거나 거짓말하는 사람으로 보십시까?TOEIC 一回の試験で何がわかるんですか?
>>1
日本のコーヒーの語源はオランダ語
coffee を発音できない韓国人 コピー機か?>>107
それでハングルは発音が万能と嘯く>>107
そうらしい。
韓国人のネイティブな英語も日本人と同じくらいなまっているのに、ハングルが優れていると言う自意識過剰ないつもの韓国人w
ティファニー→ティパニー
FOR YOU→ポ ユー
フォークランド→ポークレンドゥ
フォード→ポードゥ
fan→ペン
일본인은 영어쓰지마라
114
ツイートLINEお気に入り
8328