韓国焼肉vs日本焼肉

30

    • 1名無し2017/10/21(Sat) 20:01:19ID:U0NDQyNzQ(1/1)NG報告

      どっちの方が好き?
      YouTubehttps://youtu.be/bUoFEJh9l2o

    • 2名無し2017/10/22(Sun) 08:05:09ID:U5MTc1MzI(1/1)NG報告

      BBQの方が良いな~。

    • 3名無し2017/10/22(Sun) 09:01:02ID:k5OTE4MDI(1/1)NG報告

      そもそも日本焼肉ってなに?定義は?

    • 4名無し2017/10/22(Sun) 09:35:11ID:A2MjI1OTI(1/1)NG報告

      普通に、清潔な日本を選ぶだろ

    • 5名無し2017/10/22(Sun) 19:27:35ID:Y4Nzk5OTA(1/1)NG報告

      俺は、ジンギスカンが好き。

    • 6determinant2017/10/22(Sun) 20:54:59ID:c2NjE4ODg(1/1)NG報告

      1965년 12월 20일자 경향신문에 난 한글학자 김윤경의 인터뷰 내용이다. '야키니쿠'를 대신해서 쓰려고 만들어낸 말이 '불고기'라고 자백을 하고 있다.

      결론 : 한국의 불고기는 일본의 야키니쿠의 표절.

    • 7名無し2017/10/23(Mon) 14:35:23ID:EzNjA1NTQ(1/1)NG報告

      >>6

      焼肉
      ・日本統治期に存在しない。
      ・北の郷土料理に、別の料理でプルコギが有る。
      ・日本でコリアンが始めた記録が有る

      現在の日本式焼肉をプルコギと呼ぶのは背乗り。

      ・本来のプルコギを大切にしよう。
      ・コリアン発祥なら文句は出ない。

    • 8名無し2017/10/23(Mon) 16:08:22ID:c5NTkyMjg(1/11)NG報告

      구글번역이 제대로 이해 안될거같은 한국인 있어서 쓴다
      일본인이 말하는 야키니쿠는 철판에 구워서 먹는 그런 고기를 말하는거다.
      즉 삼겹살이나 갈매기살같은거 철판에 굽는거 ㅇㅇ

      우리나라의 불고기는 간장이나 고추장을 양념시켜 볶은거에 가깝지

    • 9名無し2017/10/23(Mon) 19:11:35ID:g5MTExNTM(1/2)NG報告

      日本の焼き肉の始まりは在日だろ?
      で、鉄板じゃなくて七輪に網のせてやるんだ
      肉よりも内臓が主流だった
      と、近所の在日のババァが言ってた

    • 10名無し2017/10/23(Mon) 19:13:34ID:g5MTExNTM(2/2)NG報告

      鉄板つかうのは、鉄板焼だボケ

    • 11北海道人2017/10/23(Mon) 20:05:40ID:I4MzA4OTE(1/1)NG報告

      ジンギスカンもお忘れ無く!

    • 12名無し2017/10/24(Tue) 01:17:13ID:k1NjgwNjQ(2/11)NG報告

      >>9
      대충 그런거라는거로 예를 들었다.
      니들이 말하는 야키니쿠랑 불고기랑 완전히 다르니깐 일단 말한것

    • 13determinant2017/10/24(Tue) 22:36:00ID:E4MTM4NDA(1/3)NG報告

      >>12

      야, 이 능청스러운 한국인 봐라. 내가 분명히 1965년에 한국의 학자가 한국 불고기는 일본의 표절이라고 자백을 해놨는데, 왜 자꾸 딴소리냐?

      그 기사에는 또 이런 말이 있다. 안 보이냐?

      bento(일본어)--> doshirac(한국어),
      domburi(일본어) --> dopbab(한국어).

      이렇게 한국어로 둔갑한 것도 그 한국 학자다.

    • 14名無し2017/10/24(Tue) 22:40:20ID:U3MjcwNDA(1/3)NG報告

      日本式焼肉もプルコギも好きだぞ。
      日本式は肉の質が良くないと美味しくないのでちょっと高価。
      プルコギは清潔な店じゃないと食べれない。

    • 15名無し2017/10/24(Tue) 22:42:15ID:k1NjgwNjQ(3/11)NG報告

      >>13
      야키니쿠가 언제부터 간장같은 소스에 버무린 불고기가 되버린거지??
      내가 모르는거일수도 있는데 일단 설명좀 해보셈

    • 16名無し2017/10/24(Tue) 22:46:48ID:k1NjgwNjQ(4/11)NG報告

      >>13
      참고로 일본어 야키니쿠가 불고기(bulgogi)로 번역되었는데
      이건 구글번역에 오역이 맞다.

      일본인이 소스에 재워놓고 고기를 볶아먹는걸 야키니쿠라고 부르냐?

    • 17名無し2017/10/24(Tue) 22:49:25ID:k1NjgwNjQ(5/11)NG報告

      >>15
      일본인이 불고기라고 부르는 야키니쿠가 참고로 이런거겠지.
      갈비나 삼겹살 등심같은걸 구워먹는 BBQ형식

    • 18名無し2017/10/24(Tue) 23:02:00ID:k1NjgwNjQ(6/11)NG報告

      결론. 내가 말하고싶은건 야키니쿠가 불고기 배겨온게 아니라
      아예 다른 음식이라고 말하고 싶다. 라고 쓴거다.

      이 망할 구글번역의 오역은 다른 스레드에서도 볼 수 있다.
      한국인들은 불고기를 야키니쿠처럼 바로구워서 소스에 찍어먹는 고기라고 생각하지 않다.

      올바르게 말하면 갈비구이나 직화구이같은게 맞겠지.

      https://kaikai.ch/board/16387/ 의 40
      https://kaikai.ch/board/6318/ 의 26

      도 참고해라

    • 19名無し2017/10/24(Tue) 23:06:44ID:U3MjcwNDA(2/3)NG報告

      >>16
      ソースに漬け込むのは韓国式
      プルコギbulgogiも漬け込みますよね?

      焼いてからソースに付けるのは日本式Yakiniku
      だと思います
      もちろん、日本にもソースに付けてから焼くyakinikuもありますし、
      交流の進んだ現在では韓国にも焼いてからソースに付ける焼肉もあると思います。

    • 20名無し2017/10/24(Tue) 23:15:37ID:k1NjgwNjQ(7/11)NG報告

      >>19
      한국 고기에 찍어먹는 간장소스라고 식초와 간장, 설탕 또는 물엿을 섞어 만드는 소스가 있네요.
      기호에 따라 와사비도 넣어 먹습니다.
      양파와 부추를 곁들여서 고기에 찍어먹으면 맛있습니다.

    • 21名無し2017/10/24(Tue) 23:18:01ID:U3MjcwNDA(3/3)NG報告

      >>20
      カナダと日本でプルコギbulgogiは食べたことがありますが、あなたの言ってるのがプルコギではないなら、食べたことはありません。日本にもあると思うので今度食べてみます。

    • 22determinant2017/10/24(Tue) 23:22:01ID:E4MTM4NDA(2/3)NG報告

      >>18

      이 망할 한국인아, 구글이 잘못된 거라고 구글 탓으로 돌리네? 구글이 잘못된 것이 아니라, yakiniku 를 번역한 것이 bulgogi 라는 것을 내가 설명하고 있는데 왜 자꾸 딴소리 하냐.?

      니가 한국의 bulgogi가 일본과 다르다고 말하고 있어도 너를 포함한 한국인의 인식은 아무런 가치가 없다.

    • 23名無し2017/10/24(Tue) 23:26:10ID:k1NjgwNjQ(8/11)NG報告

      >>22
      그래서 그게 올바른 번역이라고 생각하는지?

      아예 다른 음식이니깐 이렇게 설명해줘도 이리 시비거네 ㅎㅎ
      인식에 아무가치가 없다고?
      야키니쿠랑 불고기랑 당신도 얼마나 다른 음식인지 알고 있을텐데?

    • 24名無し2017/10/24(Tue) 23:28:53ID:k1NjgwNjQ(9/11)NG報告

      >>22
      ㅋㅋㅋ 다르니깐 다르다고 하지

      야키니쿠가 언제부터 간장소스에 버무려 재워놓고 볶아먹는 bugogi가 되었지???

    • 25determinant2017/10/24(Tue) 23:32:20ID:E4MTM4NDA(3/3)NG報告

      >>24

      다르다고 하더라도, 일제시대 이전에는 焼き肉(야키니쿠)라는 단어가 존재하지만, 'bulgogi'라는 단어는 일제시대 이후부터 나타난다. 한국학자가 bulgogi는 yakiniku를 번역이라고 자백한 것을 설명하고, 구글에서도 그렇게 나와있는 것은 세계가 그렇게 알고 있는 것인데 왜 너같은 한국인들만 딴소리하냐는 것이다.

    • 26名無し2017/10/24(Tue) 23:34:53ID:k1NjgwNjQ(10/11)NG報告

      >>25
      난 자백한거에는 딱히 뭐라 할말은 없는데
      아예 다른요리라고 설명한거 뿐이다?
      애초에 처음부터 당신의 말에 끼어들지도 않았고 그냥 아예 다른요리라고 설명했는데?

    • 27名無し2017/10/24(Tue) 23:36:33ID:k1NjgwNjQ(11/11)NG報告

      내가 언제부터 yakiniku가 bulgogi로 지어낸거에 대해서 말을했나?
      아예 다른음식이니깐 차이점 말해준거지.

    • 28流狼2017/10/25(Wed) 10:39:08ID:gxNTMxNTA(1/1)NG報告

      韓国人のプルコギ愛…

      凄いなぁ(笑)

    • 29名無し2017/10/25(Wed) 11:34:28ID:E0Mzk3NzU(1/1)NG報告

      日本も必死に否定してるから同じだよ。

      焼肉に韓国名のメニューも大量だし完全に混ざり合って日本式も韓国式も無くなってるからな。

    • 30名無し2017/10/26(Thu) 16:17:55ID:kyNjIxNjg(1/1)NG報告

      日本焼肉ではないだろう、在日焼肉が正しい

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除