ハングルのどこが世界一優秀なのですか?日本人にも分かるように教えてください!
お願い!優秀な文字を持つ韓国人のお兄ちゃん!根拠は教科書に書いてあるぞ。
なぜ、最も科学的な文字なのかは書いていないがな・・・
『初等学校 社会 6-2』教育人的資源部、2002・9・1・初版、2007・9・1・六刷
「わが国が長い歴史と立派な文化と持つ国であることを知っている人もいるが、大部分の人々は韓国をよく知らない。そこでわが国を知らせることに、わが国民皆が力を入れなければならない。(中略)わが国を代表するに値する文化遺産としては孝思想のような精神文化以外にも多くのものを数えることが出来る。そのなかで、最も科学的な文字として認められているハングル、世界で最も古い金属活字を使った印刷術、世界の人々の食べるものとして有名なキムチ、宗主国の矜持を守っているテコンドー、石窟庵、宗廟、昌徳宮などの世界遺産が代表的なものということができる」(3新しい世界で我々がすべきこと、1世界の中の大韓民国、1誇らしい我が文化、pp.112~115)>>54
>二つずつは発音がほとんど同じ
それ無意味な文字だよなハングル文字の記号部品をあんな変なマルとか四角じゃなく
アルファベットにしなさい
そうすれば世界中の人がハングルを読めて
アホみたいな構造の文字だと世界中の人が理解できる>>66
なるほど。聞いても違いが分からないと思ったら、そうだったのか。どうもありがとう!専門用語から漢字を排除できないと
漢字習得の有無で格差が生まれそう
日本の近代化は外来語の日本語化が大きいと思うので
韓国も専門用語のハングル化を是非成し遂げてほしい>>68
日本語の学習者にとって難易度が高い文章と最近話題になったらしい>>72
何故、専門分野や法律で漢字を使うのか?
説明できないだろ?>>69
私もそう思います。
表音文字としてならアルファベットを採用し、表記出来ない音のみ二文字表記やウムラウトの様なものにした方が韓国語のグローバル化、韓国人の交際化に貢献すると思います。朝鮮人の書き込みで良く英語を使ってるのを見かける
「fit」とか「bitch」とか、他にもいろいろ見かけた
朝鮮語に「fit」とか「bitch」を表す言葉「単語」が無いからなんだろうね
同じように日本が創った「単語」の「大統領」とか「民主主義」なども朝鮮語には無いんだろうね>>77
約束という単語が無かったなんて信じられないのですが世界の言語人口
1中国語(北京語・普通話) 8億8500万人 中国
2英語 5億1000万人 英国・米国・カナダ・オセアニア
3ヒンディー語 4億9000万人 インド
:
9日本語 1億2500万人 日本
10ドイツ語 9800万人 ドイツ・オーストリア・スイス
:
13韓国語(朝鮮語) 7500万人 韓国・北朝鮮
要は、日本もそうだけど、ハングル文字も自国民しか使ってない言葉だという事。
ただし、日本語は海外で単語としてはよく使われているけどね。
(例)「sushi 寿司」「sashimi 刺身」「gari ガリ」「sukiyaki すき焼き」「shabu-shabu しゃぶしゃぶ」「tempura 天ぷら」「teriyaki 照り焼き」「yakitori 焼き鳥」「takoyaki たこ焼き」「tonkatsu
とんかつ」「soba そば」「ramen ラーメン」「tonkotsu 豚骨」「udon うどん」「tukemen つけ麺」
(続く)(81の続き)
「tofu 豆腐」「edameme 枝豆」「natto 納豆」「miso 味噌」「shiitake mushroom しいたけ」「wasabi わさび 」「daikon 大根」「 bento 弁当」「mirin みりん」「kombu 昆布」「nori 海苔」「konnyaku こんにゃく」「dashi 出汁」「sake 酒」「nigori 濁り」「matcha 抹茶」「umami 旨味」「bonsai 盆栽」「ikebana 生け花」「 ukiyo-e 浮世絵」「waka 和歌」「haiku 俳句」「senryu 川柳」「tanka 短歌」「hiragana ひらがな」「katakana カタカナ」「kabuki 歌舞伎」「noh 能」「geisha 芸者」「samisen 三味線」「koto 琴」「 go 碁」「shogi 将棋」「origami 折り紙」「karaoke カラオケ」「manga マンガ」「pachinko パチンコ」「hibachi 火鉢」「shoji 障子」「futon 布団」「tatami 畳」「zori 草履」「kimono 着物」「rickshaw 人力車」「kamikaze 神風」「katana 刀」「seppuku 切腹」「harakiri 腹切り」「syogun 将軍」「bushido 武士道」「ninja 忍者」「samurai 侍」「sumo 相撲」「karate 空手」「judo 柔道」「jujitsu 柔術」「aikido 合気道」「shorinji 少林寺」「kendo 剣道」「zaibatsu 財閥 」「kanban カンバン」「yen 円」「omakase おまかせ」「banzai 万歳」「shiba 柴犬」「sudoku 数独」「mottainai もったいない」「yakuza ヤクザ」「shinkansen 新幹線」「typhoon 台風」「gaijin 外人」「kawaii 可愛い」「pokemon ポケモン」「otaku オタク」等々。
ハングル文字で海外で使われてるのって、「won ウオン」ぐらいしか思いつかないけど。
これから見ても、日本語>ハングル文字は歴然だよね。
「世界一必要のない文字ハングル」このタイトルに変更してよ。スペイン語を使ってる人達はかなり多いはずだな
>>79
質問の意味すら理解していない気がします。한글은 세종대왕의 언어학적 능력과 기획력+信眉大師(당시 세종의 총애를 받던 梵語의 전문가였던 승려.)의 전문가로서의 도움+자식들의 도움+집현전 학자들의 약소한 도움의 결과물이라고 알고 있다.
애초에 집현전 학자들은 한글 제작에 극렬 반대했어요.
중심 인물 5명은 잘 모르겠네요. 솔직히 처음 듣습니다.>>87
なるほどそうでしたか。
半島が日本でなく中国やロシアに併合されていたらどうなっていたか、想像してしまいます。2009年にはハングル世界化プロジェクトによってインドネシアの少数民族チアチア族がチアチア語の文字表記にハングルを導入した[27]。韓国の訓民正音学会が中心となって、チアチア語のハングル表記をすすめた[1]。
チアチア語にはアルファベットやアラビア文字では表せない音があるが、ハングルなら表記が可能であるかもしれないと採用された[28]。チアチア語は「固有の文字を持たず、固有語を失う危機にあった」ため、韓国の団体が提案し、2009年7月、バウバウ市にてハングル普及覚書を交わした[1]。しかし、これらの表記法はチアチア語の音韻を反映するものではなく、朝鮮語の事情にあわせて作成されたものであり、趙義成は「アジアの一半島とその周辺でしか用いない文字をあえて採用する必要はない」として、世界的に汎用性のあるラテン文字でチアチア語を表記した方がはるかに合理的で効率的であるとした[1]。
バウバウ市はインドネシア政府と相談せずに導入を決定しており[1]、インドネシア政府もハングルを公式文字として採用していないと発表している[29]。世界日報も、実際には現地に韓国教師は派遣されていない上、ハングルがチアチア族の公式文字に採択されたという事実もないとしている[30]。
2011年10月、このプロジェクトが頓挫していると報じられた[31]。黒田勝弘はこれらの情報は実際には現地の学生がハングルを学習する程度の話であったのであり、同市が公式文字を採択したという韓国マスコミの報道は、ハングルの優秀性を示す「ハングル愛国主義」のために誇張された虚報だったとした[32]。>>82
建物建てるのとは違うよね
文字作るときに必要な人はどんな人だろう
当時の最高の学者ではないの?
その人達の専門分野や、著作があれば
ハングルの由来をもっと良く知ることができるのではないの?漢字は普及させた方がいいよ
>>61
「これ以上子供に勉強の負担をさせるな」という声が多いと聞く
勉強する側の子供だって嫌がるよね、俺も子供だったら嫌だもの(笑
漢字のややこしさを見て、拒否感が湧くのも理解できる
でも、我々の歴史や文化を考える時、漢字の意味は非常に大きい
元が中国の文字だから?
日本人は全く気にしていない
漢字を中国人以上に使いこなせば、むしろ中国人が悔しがる(笑
一部の漢字から復活させればいいんじゃないの?
漢字と組み合わせてこそ、ハングルはより高度な文字体系になる正確に言えば、ロシア高麗族ロシア語とロシア語の影響を極めて強く受けた高麗語と呼ばれるものであり、本国の朝鮮語との乖離は特に日常の話し言葉において甚大である。(朝鮮語はほぼ通じない)
中国朝鮮族は基本中国語を話し、学びます。学校では朝鮮語いくらか学びます。ただし朝鮮語を話せるかどうかは別でが。>>93
欧米でのラテン語の様に、韓国文化のルーツとして知識層には教えた方がいいと思いますね。せめて併合時代や朝鮮戦争時代の新聞を読める程度には。>>32
笑える〜。韓国人のあなたは、日本人がここにある文の意味を全て即座に理解できるうえで、言葉の遊びをしている、という事を全然理解していませんね。>>95
'거짓말이 뭐에요?' 씨의 주장에서 약간 문제가 되는게 사실, 信眉大師가 한글 창제 과정에서 세종을 도왔다는 확실한 기록이 없다.
다만 이런 '추측성 근거' 가 있기 때문이다.
1. 중화 사상에 중독된 당시 유학자들이 독자적인 문자 개발에 협조할 리가 없다.
2. 세종대왕이 처음으로 이 새로운 체계를 바탕으로 지은 글 세 편(용비어천가, 석보상절, 월인천강지곡)중 두 편(석보상절, 월인천강지곡)이 불교에 관한 것이다.
3. 信眉大師는 '祐國利世 慧覺尊者' 라는 칭호를 역시 한글 창제 관여한 것으로 '추정되는' 문종에게 하사 받았다.
4. 실록에서 꾸준히 세종과 信眉大師의 매우 친밀한 관계가 언급된다.
.... 이 정도가 '추측' 의 '추측성 근거'
한글 제작은 유교 탈레반으로 진화하고 있던 당시 유교 학자들의 분노를 피하기 위해 극비리에 진행됐기 때문에, 정말 과정에 대해서 알 방법이 없습니다.>>100
<日本列島キムチの宅配便.キムチギャラリー .より>
キムチの起源を韓国と考えている方が多くおられますが、歴史的背景をひもといていくと、キムチの起源は日本と中国という話の信憑性が高いようです。
キムチの起源
まず漬物の歴史を見てみると、紀元前2世紀の中国の文献「詩経」に漬物の記録が残されています。
詩経には「祖」と呼ばれる胡瓜の塩漬けのことが書かれておりそれがキムチの先祖であると言われいます。
紀元前3~2世紀のころは、戦乱の時代であり多くの人々が現在の朝鮮半島に逃げ、定住することとなりました。
逃げた中国人がキムチの先祖である「祖」を伝えたと考えられます。
その後、様々な漬物が作られましたが、西暦1600年までは塩や醤油の漬物が主流だったようです。
このときはまだ、キムチというものはなかったのですが、なぜかというと、そこには豊臣秀吉の存在が大きく関わっているのです。
1592年に朝鮮半島に出征した豊臣秀吉は、武士の足が冷えないように唐辛子を靴の中に突っ込んで持ち込んだようです。
なんと唐辛子をはじめて朝鮮半島に持ち込んだのは、豊臣秀吉だったのです。
という事で、「100 원숭이언어학자」君残念ーーーーー。優秀なハングル文字を駆使しながら文明国民にしては読解力がないと評定された韓国人はどんだけ頭が悪いのか、というテーマにするのが適切ではないか。
>>103
マジで読めないんだ!韓国の新聞だし自動翻訳も出来ない。お願いします。Korean is not cool.funny!It's common sence in the world.
>>107
ハングルを体系的な学問にしたのは日本人でしょ?まあ、100年以上も前のことだから忘れても許してあげる。
「ハングルは使用できないニダ」wwwwwwwwww>>67 デモ、かなり、そのローマ字表記が、いい加減で問題が有るね?
例えば、「朴」 Parkと良く目にするが、実際の発音は、Bekuに近いとかw
人名については、韓国人も流石に、あきらめている様だった。
それから、Parkを朝鮮人に読ませると面白い事が起こりますwwwwwwwwwwwww
実体験で、サムスンの亀尾工場に出張した時、ローマ字表記上は、キーフンだが、
実発音がギーウンだったりして、困った事があったな。
韓国人は、朝鮮語に音が多いのを妙に自慢してたが、
私は、無駄に発音が多いのだろうが、発音できない音が有ると馬鹿にしてたよ(笑)>>4 君は上の漢字が読めないんだね。先祖が書いたことなのに。
>>107 随分と偉そうに言っているが、日常単語の殆どの語源が日本語だろう(笑)
オマケに専門用語は、日本語を除外できない。
日本語由来の言葉を覗いたら、マトモに会話もできないだろう。
早く、日帝残滓の言葉を取り除いて下さい。
そのチョッパリに、言語体系を整理していただいたのを、忘れたのか?(笑)
どこかの馬鹿教授が日本語の語源が、朝鮮語と言っていたのが、御笑いだったよ。
世界一優秀な文字ハングル
111
ツイートLINEお気に入り
8325