韓国の気候の特性について教える中学校のある教師が、黒板に「セマウル運動前までは多くの田んぼが『チョンスダプ』であり、雨が降らなければ農作業ができなかった」と書いた。生徒たちは文章を理解できなかった。「チョンスダプ」という聞き慣れない単語のためだ。そこで教師が「天水」と漢字で書き、「空から雨が降ってこそ農作業ができる田んぼという意味」と説明すると、ようやく生徒たちがうなずいた。教師は「漢字で教えることで理解が深まる」と口をそろえる。
韓国教員団体総連合会が今年、ハングルの日を迎えて実施した調査でも、漢字能力と読解力の相関関係が改めて指摘された。高校3年生が「風力」の意味を、中学3年生が「首都」の意味をそれぞれ分からず、教科書を理解できないという。「本気で言っているの?」と問い返したくなるような質問もたびたび飛んでくる。「カロドゥン(街路灯、カロは『横』の意)はセロ(縦)に立っているのに、なぜカロドゥンと言うのか」、「デチュンドル(大衝突、デチュンは『適当に』の意、ドルは『石』の意)は『適当に作った石』ではないのか」と聞いてくる。「マギョク(莫逆、『きわめて親密な間柄』の意)の仲」と言うと「漠然とした間柄」を書き間違えたものと勘違いする。
こうした語彙力で文章をしっかりと理解できるはずがない。授業の進行に支障を来すくらいだという。今回のアンケートで一線の教師の92%が「生徒たちの読解力が以前よりも劣っている」と回答した。生徒の5人に1人は、他人の助けなしに教科書を理解できないほどだという。教師は試験問題を出しながら、「子どもたちに解ける問題かどうかを心配する前に、質問の内容が理解できるかどうかを心配しなければならない」と内情に触れた。
ただ、青年世代の読解力そのものが低いと断言するのは早すぎるといった見方もある。最近の若者はインターネットで英語の文章を検索し、正確な意味を把握する。「異性との交際」と言うと聞き取れず「デート」と言うと理解する。文章を読んでも理解できないのは、韓国語の70%が「漢字語」で構成されているためだ。結局、読解力の根本的な原因は漢字に対する理解力にある。
https://www.chosunonline.com/m/svc/article.html?contid=2024101680116幼稚君、韓国語書けないって言う指摘がどうやら図星だったみたいだね
奴は底辺在日韓国人だな話し言葉から書き言葉へ。
明るい北朝鮮、シンガポールも良い。
朝鮮族は朝鮮語と漢語。
環境で変化は起きるもの。
映画パラサイトのように、北と異なり韓国社会では英語が多い。
民族史観学校の朝鮮使用規制は正しい。
ハングルで英語化は韓国社会に合っている。放火と防火の区別がつかないのですね。
방화와 방화의 구별이 붙지 않는 것이군요.>>245
表音文字には歴史がないと成り立たない。
ただ音を表しても誰も意味が分からない。
同じ音で意味するところがたちどころに分からないと意味がない個人的な考えだが、韓国人が再び漢字+ハングルに戻るための労力は圧倒的に少ないと思っている。インテリ韓国人はみんな知っている。
1 漢字は漢字語だけに用いれば十分なのだ。のこるは、助詞と固有語なので、すぐに戦前の漢字+ハングルになる。
2 日本同様、1000くらい知っていればいい。書かけなければハングルでごまかせる、ちょうど、仮名と同じだ。
3 漢字には原則1個の音読みだけだ。訓読みはない。漢字語用なので当然だが、日本より覚えやすい。
違う言い方をすると、漢字は中国語をそのまま取り入れただけだったので「半分外国語」だった。「わたしはschool にいく」みたいなものだった。すぐに戻せるはずだ。
よく、韓国人が「そんな必要はない。文脈で全部わかる」というが、嫌み半分で言うと「文脈でわかる文章しか書けなくなりつつある」のだ。気づいてほしいが、、、。>>247
韓国語の記事を和訳したものをネットで見る人も多いとおこうが、感じないだろうか?
何か説明修飾が多い文章だ。
事実を淡々と書けばいいのに主観的な修飾語が多い。
--------------
そう、複雑な文章ではハングルで消失した漢字情報を補完する修飾語や説明が必要なのだ。
あるいは、そんな補完を必要としない、シンプルな文章ですませるのだ。>>1
乞食朝鮮人は漢字を捨てて愚民化された。これは、元両班による現政府・上層部の仕業だよ。無能な方が洗脳しやすいからな。
せっかく日本統治時代に両班特権を剥奪して、民族の平等化をしてあげたのに、日本敗戦後舞い戻ってきた元両班に政治を乗っ取られ、せっせと愚民化政策を実行した結果が今なんだよ。
日本は朝鮮乞食の平等・民主化尽力したんだが、おまエラ民族で決めたことだ。日本は無関係なw。自分の名前を…
ハングルで書くって…
日本で言えば…
幼稚園児みたいなもんけ?w
🤔>>251
率直に言って、そうです。
ただし、漢字一文字 = ハングル表記一文字 ですので
文字数は変わりません。
日常生活では人名もハングル表記なので、「家族関係登録書(日本の戸籍)」に記載している以外は、目に入りません。
漢字にすると別文字となります。ジニョン(진영)には、珍榮(GOT7)、振永(B1A4)、軫永(JYP)など。釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦
↓
チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちのチョスンがチョスンしたチョスンにチョスンしてチョスンしチョスンにチョスン
(ブログから引用)
この同音異義語を、文脈から判断できる韓国人すごいね>>44
君は馬鹿か?小学生と大人が同一単語を使う?書き言葉と会話時の簡便な言葉の違いが分からない?- 256
名無し2024/10/25(Fri) 15:11:09(1/2)
このレスは削除されています
- 257
名無し2024/10/25(Fri) 15:11:32(2/2)
このレスは削除されています
在宅ワークとかできない職場?
平日の午前中だけ自宅で仕事しながら、家事、育児、学校&習い事の送迎してるけど
ただの暇つぶしだよ
別に仕事しなくても困らないけど、厚生年金の年数増やすために仕事してるよ漢字の問題だけじゃないだろ
>>254
知ってると思うが、カタカナはハングルではなく日本語だからね?
釣船(낚시)
操船(조선)←被り
朝鮮(조선)←被り
祖先(조상)
造船(조선)←被り
商船(상선)
率先(솔선)
乗船(승선)
商戦(상전)
挑戦(도전)
自分でよく考えないと、馬鹿を嵌めて恥を掻かすコピペも結構残ってるから。
韓国人嫌いは馬鹿嫌いでもあるから、当然馬鹿日本人も容赦なく釣って晒し者にしてくる。「石橋が謝罪したニダ!」ってなるのは
悪気からではなく
朝鮮語使用者の言語習慣に依るものと推測併合時代に日本はほとんど読み書き出来ない朝鮮人の為に学校を建てて
ハングルと日本語を併用して学問を教育した。
↑
はい!これ真実です。韓国の歴史教育で習ってます?教科書に載ってます?
載ってなく教師からアドリブ的に聞いていないならその歴史教育は
習う必要はない。真実を置き去りと侮辱するな!真実歴史は大事なものです。>>1
要は面倒くさいんですよ。漢字は画数多いとは反対にハングルは○とか線で楽だから。ハングルは表音文字、一方漢字は表意文字。例をあげるとハングルは「ももともも」と同一文字で書くが、表意文字である漢字は見ただけで意味の識別ができる。「桃と腿」のように。
朝鮮民族は理系ノーベル賞、フィールズ賞等のひとつも受賞出来ない程頭が悪いのに、表音文字のハングルだけにしてしまった。頭が悪いからそういう挙に出たとも言える。
「すももももも。ももももも。すもももももももものうち」。⇐ これ、ハングルと同じく表音文字の「ひらがな」で書いてみた。表意文字の漢字を入れて書けば、意味はすぐに分かる。
「李も桃、桃も桃。李も桃も桃のうち」とね。表音文字のハングルだけで印刷された韓国の書籍だから、韓国国民の読書率は最悪と言われるくらい本を読まない。つまり「知識を得ない」⇒ 「馬鹿な主張を繰り返し、他国人に馬鹿にされる」。こういうことになるんだよ。>>11
大韓帝国最後の皇帝「純宗」が、母親の閔妃等王族の乱費等で、自国の自力では返済不能なくらいの
対外債務の「借金で火の車」状態のデフォルト国家となった大韓帝国。
そこで今の韓国人と同様、相手国の都合も確認しないで、大韓帝国議会で「日本との国家併合をして、
日本の国家予算で大韓帝国の巨額債務を返済しよう」と言う考えに及び、大韓帝国議会の多数派「一
進会(イルチョンフェ)」の賛成多数で決定し、大韓帝国皇帝「純宗」直筆の「詔勅書」をもって、
時の内閣総理大臣の李完用を全権大使として日本に派遣し、日韓併合となった。
その時大韓帝国皇帝が発した詔勅書が「漢字とハングル文字で書かれたもの」だったので、今の韓国人
には読めず、それを奇貨として韓国では「イルボンに強制的にウリナラは植民地支配されたニダ」と学
校の歴史教育では教えている。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E4%BD%B5%E5%90%88%E3%83%8B%E9%96%A2%E3%82%B9%E3%83%AB%E6%9D%A1%E7%B4%84#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:General_power_of_attorney_to_Lee_Wan-Yong_signed_and_sealed_by_Sunjong.jpgつまり大多数の現韓国人の先祖の奴婢達は、大韓帝国時代は文盲であった。当時大韓帝国皇帝の親族、両班達は
漢字を使って文書の記録をしていた。だが今の大多数の韓国人は奴婢、白丁の子孫であり、漢字を覚えるのは、
自分の能力の限界を超えるので、漢字を放棄した?wwwww>>50
誤読が多く同音異義語が多い為、読書嫌いの国民だらけの国に「ノーベル文学賞受賞者が?wwww」
反戦フォーク歌手のボブ・ディランの歌詞がノーベル文学賞受賞資格があると言われるくらい、価値の無い
ものになったな。チョーセン人の読解力が低いのは、漢字を捨てたことが原因ではない。
発音記号のハングル文字を使っていることが原因だ。
日本が教育してやったように漢字混じりのハングル文字を使っていた時期は少しはマシだった。
しかし漢字を捨てたことでチョーセン人は本当のバカチョンになった。
やはり漢字を捨てたことが大きかったかな。>>270
韓国人にとっては、いい方策だと思う。
そして、現実問題として韓国の裕福層の子女は漢字教育も外国語教育も実施してもらっているので、知識力の水準が高い。残酷なことに、一般人との知的格差が広がってゆく。
言語は知識力を高める源泉だ。会話での情報伝達など、いうならば原始人に毛が生えたレベルにすぎない。複雑な情報を誤解なく速やかに伝えるためには、語彙を増やして書き物で伝えるのが高度文化の最重要課題だ。
(1) 語彙そのものを増やし、発音も綴りも全く別の自国語彙を創造してゆく
(2) 発音は同じでも綴りを変える(表音文字文化圏)
(3) 発音は同じでも漢字を変える(漢字文化圏)
(4) 外来語という「異質物」を導入する。
(5) 外国文字という「異質物」を導入する。
韓国も北朝鮮も(5)を捨てた。その対策としては(1)と(4)を充実させる必要があるのに、実行しているのは
(6) 少なくなった語彙で伝わるように原始人に戻る
では、もったいないと思う。無理だよ。
漢字を教える人すらいない。
使われない語彙はますます淘汰される。
もはや小学生並みの語彙力しかない朝鮮人が主流だよ。要は難しいこと嫌いで
単純なのが好きなんだから
あーあー うーうー だけ言ってりゃいいんですよ。
明日から朝鮮語は「あー」と「うー」の2文字だけな。
複雑な事を言いたい時は兄者の国の五声(→、↗︎、↘︎↗︎、↘︎、・)を借りればよろしい。
「あ→→↗︎う→↘︎→」みたいに言ってりゃ、今の朝鮮語で書ける文字数以上を表現可能だ。漢字で生じる非効率性を上回る朝鮮語の問題は言葉。ハングルは良い。漢字は朝鮮語の機能的識字率の発達を妨げた。科学技術法律など和製が多いが、ラテンやギリシャ語でも問題ない、専門用語が音声や文でわからないのは他国でも同じ。会話で漢字が無くても困らないが、文では不可欠な状態、外国語を利用し朝鮮語の変化へ、英語利用でも問題ない。
漢字が書ける併合時代を生きた高齢韓国人は優秀だといえる。
昔の朝鮮人がパッと読めてた複雑な内容を
韓国人は読めなそう。「漢字読解のような文解力が落ちれば大衆貿易に支障…根本的対策が必要」
「母屈指の企業として中国から契約内容がこのメールで送信されたが、韓国側の担当者が文書の最も基礎的な数字6と7、9に該当する漢字六、七、九の違いをきちんと知らず、任意に解釈することがあったそうです。
「明役古典」で「洛陽の地価」をあげたキム・ウォンジュン(60・写真)檀国大韓文教育と教授は、文を読んで理解する能力が落ちてきた極端な逸話を聞かせて文解力(文解力)を引き上げるための対策準備が切実だと言った。キム教授は「学ぶほど学んだ会社員が文解力によって打撃を受けたほどだから、小・中・高等教育現場の現実はどうか」とし「根本的な対策が必要だ」と話した。
実際、韓国教員団体総連合会(教銃)が最近全国小・中・高教員5848人を対象に実施した認識調査の結果、当該学年レベルに比べて文解力が不足している学生の割合が「21%以上」と答えた教員が半分(48.2 %)に近かった。 「31%以上」という回答も19.5%にもなった。
事件の始発点と言ったら「先生がなぜ貪るのか」と問われたり、頭髪自由化討論で「頭髪が二足だと思った」という学生もいたという。 「今後公告」は、どこにある工業高校なのか尋ねる大学生、性教育関連調査のために「性的問題」について質問が出れば「勉強成績」を意味するのかと反問する世の中だ。
キム教授は解決法の一つとして漢字教育を挙げた。彼は「三日という純韓国語を4日で理解したり、今日と金曜日を混同して年中無休の意味が何なのかわからない学生たちは珍しくない」とし「韓国語文学科でも漢文科目をほとんど学ばないから、文解力が落ちない道理がない」と明らかにした。 。キム教授は「法に関する用語の90%が漢字だ。不動産取引をするのに買い手と売り手。借手と賃貸人、残金、債務不履行、売買契約などの概念を知らないので、どのように契約書を理解できるか」とし「結局自分に被害に戻る」と話した。
韓国語の70%が漢字語であり、学年が上がるほど難しい概念や用語が漢字語になっているだけに、基本的な漢字語は学校で積極的に教えなければならないという声が説得力あるように聞こえる。
https://n.news.naver.com/mnews/article/029/0002915866한국을 직접 찾아 온 하버드 언어학 박사가 길거리에서 한국어 보고 분노한 이유 (로스킹 교수)
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=OHlCKMa5g24
>>277
朝鮮人ビジネスマンはしっかり数量を確認するより、漢数字を読めたフリをすることの方が大事。www例え読めたとして 理解が出来るのか?
と言う問題wアメリカはGSOMIA破棄にunderstandと言ったニダ!
英語もよくわかってない。
あとでアメリカ国務省からすんげー怒られた朝鮮人政府。日本人の「問題解決能力」世界一 OECD国際成人力調査 読解力と数的思考力は2位(2024年12月10日)
YouTubehttps://youtu.be/13iC_kOjGyI?si=BEv9hQxwTAWWS7jp
コメントでなりすまし朝鮮人が発狂しています。
本当にわかりやすいでしょ。
絶対に国籍がバレたくないのに馬鹿ですねー>>233
YouTubehttps://youtu.be/3IcYc_Gi0TY?si=0P2dXttmiaPPcQIw 漢字には奥深い意味合いがあります。
韓国語はどんどん劣化中だと思う
>>284
同じ字で複数の意味があるので識別できない。
識別出来ないので識字率の低下に繋がる。そもそも韓国語、朝鮮語自体が「漢字を使う前提で発達した言語」なのよ
同音異義語が多いのもそれが理由
だからハングルのみ使っても問題ないようにするためには、まずハングルだけで賄える語彙を整備するところから始めないといけない
なのにそうした前提を考えず単純に漢字を排除すればいいという考え方をするからこう言う事になる韓国人はよく「日本語は文法が韓国語と同じだ」と言いますが
なんで同じだかを考えたほうがいいと思います
そうすれば「あ、漢字って必要なんだな」って分かると思います韓国大手企業の奴も結構漢数字をわかってなくて、でも、それがバレるのが嫌で読めてるふりをしているという。wwww
基本バカの国。アホな言語使ってるからだろ🤣
同意義語が多すぎるネットの普及で漢字が復権しているだろう。
韓国人の読解力低下、根本的な問題は漢字力?
291
ツイートLINEお気に入り
239
4