韓国人の読解力低下、根本的な問題は漢字力?

13

    • 1名無し2024/10/20(Sun) 15:52:27ID:E0OTM3MDA(1/1)NG報告

      韓国の気候の特性について教える中学校のある教師が、黒板に「セマウル運動前までは多くの田んぼが『チョンスダプ』であり、雨が降らなければ農作業ができなかった」と書いた。生徒たちは文章を理解できなかった。「チョンスダプ」という聞き慣れない単語のためだ。そこで教師が「天水」と漢字で書き、「空から雨が降ってこそ農作業ができる田んぼという意味」と説明すると、ようやく生徒たちがうなずいた。教師は「漢字で教えることで理解が深まる」と口をそろえる。

       韓国教員団体総連合会が今年、ハングルの日を迎えて実施した調査でも、漢字能力と読解力の相関関係が改めて指摘された。高校3年生が「風力」の意味を、中学3年生が「首都」の意味をそれぞれ分からず、教科書を理解できないという。「本気で言っているの?」と問い返したくなるような質問もたびたび飛んでくる。「カロドゥン(街路灯、カロは『横』の意)はセロ(縦)に立っているのに、なぜカロドゥンと言うのか」、「デチュンドル(大衝突、デチュンは『適当に』の意、ドルは『石』の意)は『適当に作った石』ではないのか」と聞いてくる。「マギョク(莫逆、『きわめて親密な間柄』の意)の仲」と言うと「漠然とした間柄」を書き間違えたものと勘違いする。

      こうした語彙力で文章をしっかりと理解できるはずがない。授業の進行に支障を来すくらいだという。今回のアンケートで一線の教師の92%が「生徒たちの読解力が以前よりも劣っている」と回答した。生徒の5人に1人は、他人の助けなしに教科書を理解できないほどだという。教師は試験問題を出しながら、「子どもたちに解ける問題かどうかを心配する前に、質問の内容が理解できるかどうかを心配しなければならない」と内情に触れた。

       ただ、青年世代の読解力そのものが低いと断言するのは早すぎるといった見方もある。最近の若者はインターネットで英語の文章を検索し、正確な意味を把握する。「異性との交際」と言うと聞き取れず「デート」と言うと理解する。文章を読んでも理解できないのは、韓国語の70%が「漢字語」で構成されているためだ。結局、読解力の根本的な原因は漢字に対する理解力にある。
      https://www.chosunonline.com/m/svc/article.html?contid=2024101680116

    • 2名無し2024/10/21(Mon) 04:38:18ID:g0NDAxNzE(1/1)NG報告

      まさか韓国の若者が他人に耳を貸すように変化したのが、漢字廃止による読解力低下の影響だったとは。

    • 3名無し2024/10/21(Mon) 04:49:03ID:UwNzUwODI(1/7)NG報告

      ハングル語・・・これで、どうやって英語を理解しているのか意味不明

      (日本)    (英語)       韓国語
      連覇 Consecutive victories  연패 (ヤン・ペエ)
      連敗  Losing Streak     연패 (ヤン・ペエ)

      防火 Fire prevention    방화 (パ・ウァ)
      放火  arson        방화 (パ・ウァ)

      防水   waterproof     방수 (パ・スゥ)
      放水   watercannon    방수 (パ・スゥ)

    • 4名無し2024/10/21(Mon) 04:51:53ID:UwNzUwODI(2/7)NG報告

      韓国人と英語で話すと単語の意味が合わず、話がかみ合わないことで有名。

      (日本)  (英語)     韓国語
      地図   map     지도 (チィ・ト)
      指導   guidance   지도 (チィ・ト)
      主導   leading    지도 (チィ・ト)
      統率   leadership  지도 (チィ・ト)
      行き方  directions  지도 (チィ・ト)
      家庭教師 tutorage   지도 (チィ・ト)
      行動   conduct   지도 (チィ・ト)
      方向性  orientation  지도 (チィ・ト)

    • 5名無し2024/10/21(Mon) 04:55:08ID:UwNzUwODI(3/7)NG報告

      韓国人は英語単語の意味を全く理解できない理由

      (日本)  (英語)      韓国語
      火葬   cremation  화장 (ハ・チャン)
      化粧   make up   화장 (ハ・チャン)
      便所   toilet     화장 (ハ・チャン)
      手洗   hand wash  화장 (ハ・チャン)

    • 6名無し2024/10/21(Mon) 04:59:18ID:UwNzUwODI(4/7)NG報告

      韓国人、これでどう英語を理解しているの?

      (英語)     (意味)     韓国語
      remuneration  (報酬)   보상 (ポ・ソオ)
      reward     (褒美)   보상 (ポ・ソオ)
      fee       (補償)   보상 (ポ・ソオ)
      compensation  (賠償)   보상 (ポ・ソオ)
      conservation  (保全)    보상 (ポ・ソオ)
      mending    (補修)    보상 (ポ・ソオ)
      consideration  (考慮)   보상 (ポ・ソオ)
      gratification   (満足)   보상 (ポ・ソオ)
      yield      (収量)    보상 (ポ・ソオ)
      override    (無視)    보상 (ポ・ソオ)
      return     (戻る)    보상 (ポ・ソオ)

    • 7名無し2024/10/21(Mon) 05:02:18ID:UwNzUwODI(5/7)NG報告

      韓国人には英語が分からないのが真実

      (英語)     (意味)     韓国語
      prime minister 首相     총리 (ス・サン)
      over water   水上     총리 (ス・サン)
      award     受賞     총리 (ス・サン)
      palm      手相     총리 (ス・サン)
      conviction   随想     총리 (ス・サン)
      awards     授賞     총리 (ス・サン)

    • 8名無し2024/10/21(Mon) 05:06:49ID:U1NjQ5MjI(1/1)NG報告

      漢字の利便性を無視して覚えるのが大変だからという頭の悪い発想で「漢字を使ってる奴は病身!」とか言っちゃう人達ですから
      頭の良い人は馬鹿のやってることが馬鹿だと分かるけど、馬鹿は頭の良い人のやってることが理解出来ないんよね

    • 9名無し2024/10/21(Mon) 05:07:39ID:UwNzUwODI(6/7)NG報告

      韓国人と英語で話すと話がかみ合わない理由

       英語     (意味)    韓国語
      separation    (分離)    분리 (フ・ディ)
      selection    (選択)    분리 (フ・ディ)
      divorce     (離婚)    분리 (フ・ディ)
      disunion    (不和)     분리 (フ・ディ)
      severance   (離職)    분리 (フ・ディ)
      schism     (分裂)    분리 (フ・ディ)
      split up     (分割)    분리 (フ・ディ)
      disseverance  (解散)    분리 (フ・ディ)
      abruption    (破裂)    분리 (フ・ディ)
      detachment   (離脱)    분리 (フ・ディ)
      disjunction   (分離)    분리 (フ・ディ)
      segregation   (隔離)    분리 (フ・ディ)
      dissociation   (解離)    분리 (フ・ディ)

    • 10名無し2024/10/21(Mon) 05:13:09ID:UwNzUwODI(7/7)NG報告

      韓国人の親子でもハングル語での話しが噛み合わないのはしょつちゅう

          これはごく一部の参考例
       英語       (意味)   ハングル語
      biography     (伝記)   전기 (サン・ギ)
      electric machine  (電機)   전기 (サン・ギ)
      electrical      (電気)   전기 (サン・ギ)
      war history     (戦記)   전기 (サン・ギ)
      above       (前記)   전기 (サン・ギ)
      previous term   (前期)   전기 (サン・ギ)
      all times      (全期)   전기 (サン・ギ)
      transference    (転起)   전기 (サン・ギ)
      battle flag     (戦旗)   전기 (サン・ギ)
      rice field machine (田器)   전기 (サン・ギ)

    • 11名無し2024/10/21(Mon) 05:34:55ID:kxMzIyNzQ(1/1)NG報告

      多分韓国人は漢字を含んだ文章を見て「瞬間に意味や状況が分かる」感覚を理解できていないだろうな。

      「漢字なんか覚えるのが面倒臭い」としか考えてない。

      仕事とか研究では複数人が正確に状況をできるだけ早く理解出来る事が重要なのに。

      まあ中国人みたいに文章を端折ってたら意味ないけど。

    • 12名無し2024/10/21(Mon) 05:37:02ID:kyNjMzODY(1/1)NG報告

      表音文字だからね
      英語でも新語や専門用語など、なんとなく発音できても意味がわからない事は普通にある

      韓国では義務教育レベルでそれが起こり、漢字を排除した為に語源も教えられない っていう(笑)

    • 13名無し2024/10/21(Mon) 06:59:54ID:Y5ODg3NzE(1/1)NG報告

      朝鮮文字を使う朝鮮語は朝鮮人が主に使う用途であり奴等の関心事のトップである甲乙序列を決める用途、つまり相手の劣等性を指摘し侮辱したり罵倒することが便利な言語に進化したのよね。
      なので日本語や英語が目指す思考ツールとしての性能やその思考の結果を他者に伝達する用途には向いていない。
      併合時に教育を受け日本語と朝鮮語のバイリンガルとなった朝鮮人が「難しいことを考えるときは日本語で考える」と言っていたのは、そのことを端的に示してはいる。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除