外国人観光客が年間900万人訪れるソウル市内の地下鉄案内板や表示板に非常に多くの誤表記があることが分かった。本紙がソウル市内でも外国人観光客が特に多く利用する15の地下鉄駅に設置された205の地図や案内表示などを確認したところ、合計94の間違いが見つかった。10件のうち4件以上の割合で間違いがあることになる。単なる誤字脱字も多かったが、その中には「コリア(Korea)」を「クリア(Kurea)」とする基本的なスペルミスや、「南山3号トンネル」というハングル表記を英語で「Bank of Korea」と全く違った形で記載したケースもあった。
英文表記の間違いが最も多かったのは江南駅で33件あった。江南駅が始発の新盆唐線は「Sinbundang Line」となっていたが、正式な英文表記は「Shinbundang Line」だ。また学校が「school」ではなく「schoo」とされたり、三成駅方面を示す案内表示には「Samseong」とすべきところを企業名の「Samsung」と記載されていた。
類型別では企業や政府機関などの正式名称を無視したケースが62件と最も多かった。日本大使館は正式名称が「Embassy of Japan」だが、安国駅の案内表示には「Japanese Embassy」と記載されていた。鍾路3街駅では世運商街が「Seun Arcade」とされていたが、正式な英文名称は「Sewoon Plaza」だ。
単なる誤表記も24件見つかった。光化門駅では市議会を「Metropolitan Council」とすべきところを「Metropolition」「Metropolinat」などと間違って表記した案内表示が2カ所あった。乙支路4街駅では周辺の商店街方面を示す表記が「Shopping Center」ではなく「Shopping Senter」となっていた。フランス人のロラ・レミさん(30)は「こんな簡単な単語も間違っているようでは、ソウルのイメージが悪くなる」と苦言を呈した。
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2024/03/18/2024031880016.htmlローマ字表記だな。
漢字表記にしなさい🤭
- 4
名無し2024/03/19(Tue) 02:02:34(1/1)
このレスは削除されています
性格の雑さが良く出てるわ。
こういう雑さがあらゆる物のクオリティに繋がる。SEALDsを思い出した。
>>8
漢字も読めない猿
しかも英語もできない
朝鮮人の就職率の低さがその低脳さを物語ってる。日本も Otaru Poot(小樽おなら)と恥ずかしくも情けない誤表記を30年以上も放置していたわけで、この件に対して揶揄はできんな。
選挙の投票でも字を書かない
字を書けない人間の国あれ?
韓国人は英語が得意という設定じゃなかったか?🤔- 13
名無し2024/03/19(Tue) 11:33:08(1/1)
このレスは削除されています
- 14
名無し2024/03/19(Tue) 11:36:00(1/1)
このレスは削除されています
韓国人にそんな高度な事を求めるのがいけない
Korea
Kurea
Kolea
Koraa
Corea
このあたりを全て正式な国名として定めればいいんだよ
どうせ感情が優先されるんだから、雰囲気さえ合っていればいいってことで韓国人の場合は綴り以前の問題では?
大統領でさえ合意文を理解できないんだから
尹「合意を破ってないnida!」>>1
”外国人観光客が年間900万人訪れるソウル市内”そもそもだがこの件は合ってる?
いい感じに盛ってないですか?
誇大評価は止めような、南朝鮮人は直ぐに勘違いするから>>13
오타루 ‘항구’를 ‘방귀’로… 30년 동안 방치된 日 표지판 오타
https://view.nate.com/travel/view/103595/?amp=1>>19
ローマ字表記だと主張すればセーフかな(⌒∇⌒)
現在は正しく表記済みだが誤表記をしないように努めないとね
日本の一地方都市のドライバー向けの一例と韓国の首都での歩行者向けの誤表記と比較になるのかな(笑>>17
大韓米国ってどういう間違いなの...実はソウルって地名じゃないんだぜ
韓国は「Kurea」、センターは「Senter」… ソウル地下鉄の案内表示に多数の誤表記
23
ツイートLINEお気に入り
16
3