韓国で使われる言語「ハングル」は、前身である朝鮮王朝時代に作られた「訓民正音(フンミンジョンウム)」が基になっている。
訓民正音が作られる以前、朝鮮半島には正式な文字が漢字しかなかった。ただ、まともな教育を受けていない庶民の多くは読み書きをすることができなかった。
それを憂いた当時の4代王・世宗(セジョン)が、民にも覚えやすい文字として「訓民正音」を作ったのだ。
名君が残した文字は今も韓国で広く使われており、世宗が1446年に訓民正音を公布したと推定される10月9日は「ハングルの日」と制定されている。
こうした記念日となるほど、韓国人にとってハングルは大事なものなのだ。
実際、2019年にインクルードが成人男女3862人を対象に行なったアンケートでは、「ハングルに誇りを持っていますか」という質問に回答者の81.8%が「そうだ」と答えている。8割以上の人が母国語を誇りに思っているわけだ。
だが、そんな誇りとは裏腹に、近年ではハングルの「スペルミス」が問題視されている。
就職プラットフォームのジョブコリアが、韓国国内企業の人事担当者482人を対象に実施したアンケートでは、回答者の89.6%が「ハングルのスペルが間違った入社志願書を見たことがある」と明らかにしたという。
ハングルは音韻論的性質のため、読むよりも書く方が難しい。読むときと書くときとで、表記が同じ語彙、異なる語彙があるからだ。
現代では各種SNSを通じて文章を書くことが一般的となっているが、文中のスペルミスを見ることは多い。正しく言葉を扱うことは一見当たり前のようで難しいものだが、日頃から間違いがないよう心掛けておきたいところだ。>>47
「あのキムチを書いた」ではなく「あの記事を書いた」な。
すげータイプミス(笑)>>1
"韓国国民の間で“ハングル”のスペルミスが問題視"
スペルミスが多いという問題は、正しく「視」の問題ではないだろうか?
人間誰でも間違う事は有るから、文章を書く際書き間違う事は有る。
しかし「書き間違う」と「書き間違いに気付かずそのままにする」は違うと思う。
カイカイに書き込んでいる人の中にも「文章を書き間違えたが、間違いに気付いて修正した」という人は多いと思う。
最初に文章を書き間違えても、間違いに気付いて修正すれば正しい文章でカイカイに書き込まれる。
だが、ハングルでは難しいのではないだろうか?
ハングルは見た目が近い文字が多いという。
これは自分の書いた文字を見返した時に、間違いに気付き難い事にならないだろうか?
文章が正しいかは書いた本人しか判断出来ないのに、その本人が「見ても気付かない」となればスペルミスのまま出回る事も多くなると思う。個人的に漢字は好きだが、日本の漢字は音読み、訓読みなど一文字に付き基本的に2つ以上読み方があるし、日本人でもかけない漢字はたくさんある。 ベトナムは漢字を廃止にした結果、識字率も向上したし。しかし、ベトナム語は中国語から由来しているものも多い。だから漢字を知らなければ深い意味を理解することができない。
>>49
> 文章を書く際書き間違う事は有る。
ねーよ。
あんな単純な記号。
藤子不二雄は「のび太」と「のび犬」の書き間違いを描いていたが、
小学校低学年でも笑えるギャグとして描いた。
つまり「間違えるレベルではない」。
> ハングルは見た目が近い文字が多いという。
確かに見返すには不向きだよな。それはわかる。
日本語なら、対象対照対称の間違いならまだわかる。
でもな、
日本人で「る」と「ろ」、「わ」と「ね」を間違える大人がいるか?
いたら、知的障害だろ。
だから、韓国人のほとんどは知的障害なんだよ。
文字や記号の問題じゃない。>>43
そういえば大統領が立候補していた頃、名前表記に随分幅があって奇妙に感じた。
異なる外国語を似た日本語の音に当てはめるので、朝鮮語以外でもこういった差異は普通にあるが。
ユン・ソクヨル
ユン・ソギョル
ユン・ソンヨル
ユン・ソンニョル
韓国大統領候補の読み方「ユン・ソクヨル」「ユン・ソギョル」「ユン・ソンヨル」いったいどれが正しい??
https://news.yahoo.co.jp/expert/articles/23c8c99e270be20d9a79b9b6725165de51e5aeeb>>1
すげー。ソース解らないけど、記事にはハングルを文字とは一切書いていない。
ハングルは文字ではないと認識して、巧みに避けたんだろうな。
やりゃできるじゃん。ハングルのスペルミスとは、ブロッコリーをブッコロリーと間違えるような並び替えのミスなんだろうか。
それとも、一文字を構成する部位「○(-)」を「口(m)」に間違えたり「ト(a)」の横棒を2つ追加してしまう(ya)ような間違いなんだろうか。
文字自体がマッチ棒の組み替えパズルみたいにしか見えないので、どう間違えるのかも分からない。>>55
単純なミスもあるだろうが、ハングルでは文字が違えば発音が違うらしいから、多くは正しい表記と実際の発音のズレからくるものだと思う。
漢字文化圏の日本語をベースに編纂された言語表記なのに綴字である漢字を捨て、綴りと発音を一体化した弊害が出てきてるんだろう。
日本人は時代が進むことによる言語の変化に、すぐに対応出来なく事は知ってたから、漢字を捨てるなって警告してたんだけど受け入れられる事はなかったね。「韓国人の8割がハングルに誇り」
その感覚が理解できない。
バカじゃねえの
日本人にとっては文字も言語も普通に使っている道具であり文化風習であるので、普通のもの以外の感想は持ちにくい。
それが民族独自だの優れた機能だの他国との比較だの、そんなことは話のネタにはなっても、文字や言語を取り立てて誇りに思うなんてことは滅多に無い。
韓国人はいつも「誇らしい我らの独自文字のハングル」とか思って使っているのか。
それで漢字を自国語の一部として使う日本語を見下すのか。
そこまで文字に思い入れて何か良いことがあるでもなし、本当にくだらない。>>24
その事情はそのまま今の韓国の様相を現しているよ(笑)- 60
名無し2023/10/17(Tue) 09:59:38(1/1)
このレスは削除されています
ハングルは発音記号らしいから時代とともに発音が変わってきたのでは?
>>1
君の文では、ハングルの発明により、庶民の多くが読み書きをすることができるようになったと解されるます。
これは嘘です。4代王・世宗が朝鮮固有の文字ハングルを普及させようとしましたが、普及する相手は、一般庶民ではなく、知識層です。
ハングルは単に発音記号で、中国語に訳すと訓民正音となりますよと宗主国や親中国派を納得させようとしたのです。
当時(江戸時代)の日本で、識字率が、ほぼ80%もありましたが、朝鮮半島だけではなく、欧米の先進国と呼ばれる国々でも識字率は、10%以下であったことは、多くの資料で示されています。
大日本帝国が大韓帝国に乞われて、統合した時の朝鮮人の識字率は、5%程度であったので、学校制度を作り、身分にかかわらず、漢字ハングル交じり文が使えるよう、教え広めたのです。- 63
名無し2023/10/17(Tue) 11:05:27(1/1)
>>63
普通なら、こんな人間として程度の低い奴のレスは、無視するが・・・
他人の職業や家庭状況などプライバシーを聞くなら、まず自分のプライバシーを明かす方が先でしょう。>>62
ここで、
>解されるます。
と、間違った文を出してしまいました。
「かいs」まで入力したところ、「解される」と表記されましたので、そのままEnterキーを押し、「ます。」と書いた後で、「る」を削除し忘れていました。
早い話が、タイプミスです。ごめんなさい。🙇
ハングルの入力方法を知らないので、分かりませんが、英文字→ハングル変換での間違いがあり、それに気づかなかったってこともあるのではないでしょうか?>>33
ハングルは読める。でも意味が…韓国で懸念される「実質的非識字者」
【10月17日 KOREA WAVE】
韓国の非識字率は世界最低水準とされる一方で、写真と動画に慣れ、文章を読んでも理解できない「実質的非識字者」が増えていることが懸念されている。
最近問題になっているのは若い世代の識字力だ。最近の研究によると、韓国の成人の識字力は若いほど高い。教育省と国家生涯教育振興院が2021年に発表した「第3次成人識字能力調査」によると、識字力は年齢が高いほど、また学歴と世帯所得が低いほど低くなっていた。高齢層は戦争や貧困で教育を受けられなかった人が少なくないためと推定される。
一方で、「中学生以下」の識字力と判定される18~29歳の比率は2014年の12.9%から2020年4.7%に減少した。
ただ、青少年の「批判的読み取り」能力は非常に低いこともわかっている。
2018年の経済協力開発機構(OECD)の国際学業成就度評価(PISA)報告書によると、韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。二つの識別率は25.6%でOECD平均の47%を大きく下回った。韓国の学生はフィッシングメールを識別する力でも最下位に近かった。
漢陽(ハニャン)大学国語教育科のチョ・ビョンヨン教授は著書「読んだという錯覚」の中で「合理的根拠と論理がない偏向した文を読む時に重要なのは、文章が持つ偏向性を分析しようとする読者の態度だ」と指摘している。
https://news.yahoo.co.jp/articles/c689433687bfa5e1994b8416bd042e5f103d61be
…
》韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。>>63
お前、国民の義務は?タイポグリセミア?
〉国民の8割が誇りに思っているのに
〉記念日となるほど、韓国人にとってハングルは大事なものなのだ
味方を変えれば、半島を侵略したモンゴルに700年以上経った現在でも誇りに感じてるってことだよね。
韓国人って、ある意味凄い民族だと思う。
まぁ、漢族の支配より蒙古の支配の方が朝鮮には合ってたとは思うけど。ハングルは読める。でも意味が…韓国で懸念される「実質的非識字者」
2018年の経済協力開発機構(OECD)の国際学業成就度評価(PISA)報告書によると、韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。二つの識別率は25.6%でOECD平均の47%を大きく下回った。韓国の学生はフィッシングメールを識別する力でも最下位に近かった。
漢陽(ハニャン)大学国語教育科のチョ・ビョンヨン教授は著書「読んだという錯覚」の中で「合理的根拠と論理がない偏向した文を読む時に重要なのは、文章が持つ偏向性を分析しようとする読者の態度だ」と指摘している。
つまり「読んでも理解出来ない」ってことw
>韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。
韓国人、朝鮮人には「事実は暴力」だからwww>>70
あ! 被ってた
申し訳ない- 72
名無し2023/10/17(Tue) 13:02:11(1/1)
このレスは削除されています
>>73
もう一度福沢諭吉の弟子にハングル文字の文法を学ぼうね(笑)
井上角五郎さんに学ぼう!
もう墓の中だけど…>>62
江戸時代の農村部の識字率なんて低いもんだぞ
女性の識字率は更に低かった
参考になるか分からんけど戦後の日本でも田舎は識字率は低かった
1950年くらいだとうちの集落じゃある程度の漢字の読み書きが出来るってだけで公務員や郵便局に頭を下げられて引き抜かれていたくらいだ
現在の知識階級で比較するなら小学生階級なら8割、中学生階級なら5割、高校階級なら3割くらいの知識量を持った割合と思っておけ村の古老が降臨
- 77
名無し2023/10/17(Tue) 17:31:44(1/1)
このレスは削除されています
>>73
他の「言語」が出て来たから聞くけど、韓国人はハングルという「文字」を誇るけど朝鮮語という「言語」は誇らないの?
「文字」は「言語」を書き表す為の道具であり「言語」の為に「文字」が有るのだから、「言語は誇らしいが文字は誇らしくない」や「言語も文字も誇らしい」というのは有っても「文字は誇らしいが言語は誇らしくない」というのは無い筈なんだ。
だから韓国人が「ハングルが誇らしい」というのであれば朝鮮語も誇る筈なのにそういった話を聞かない。
韓国人は「朝鮮語」をどう思っているの?>>7
そこは点足して犬民国にしたほうが正確だろう>>79
つまりは日本で有り得ないミスが韓国では普通に有り得ると言う意味だね- 82
名無し2023/10/17(Tue) 17:53:11(1/2)
このレスは削除されています
>>79
あなたは日本語と韓国語の両方を知っているから「日本語でのスペルミス」と「韓国語でのスペルミス」の両方が解るという事で良いかな?
それなら「日本語のスペルミス」と「韓国語のスペルミス」の違いを教えて欲しい。
前提が間違っていると議論にならないから、話を進める為にお願いします。「こんにちは」を「こんにちわ」と表記しちゃう感じか、漢字の送り仮名を間違える感じなのかなぁ。🤔
>>34
国を挙げて過去を改竄しようとする姿勢こそ、
まさに恥ずかしい朝鮮文化。
改竄と改善とでは全く意味が違う。
改善は自己否定と痛みを伴うことが多い。
韓国人はプライドと痛みから逃げ、楽な改竄に走った。>>77
>Netouyoは自分の国から心配するのが良いです。
なぜ?
もしも日本が「心配すべきレベル」なら、ドイツやイギリスやフランスは「自決すべきレベル」ですねw- 87
名無し2023/10/17(Tue) 18:25:52(2/2)
このレスは削除されています
アルファベットで書いたほうが良い
>>88
漢字を日本が中国から盗んだと言っている韓国人には使えないでしょう。大体、文字を盗むなどという概念が異様ですね。
アルファベットはどこかから盗んだことになるのでしょう。
所謂、ローマ字は、イタリック語派ラテン・ファリスク語の文字なので、イタリアから?
それにウムラウトなど付ければ、ドイツ語から?
アクサンなどどういう扱いにするの?
漢字の中には、日本で作られて、中国でも使われるようになったものも沢山あるけど、これは、中国が日本から盗んだことになるの?
現在中国で使われている簡体字は、もとはと言えば、中華民国の繁体字を簡略化したものだけど、これは、中国が台湾から盗んだの?>>56
そうじゃない。
あなたのコメントには日の丸が掲げてあるが、あなたの国籍とか、最も使い慣れた言語とか、最も長く住んだ土地を知りたいと思った。
あなたの日本語はそこそこ上手だが、日本人ではないと確信している。放っておけwww
このままいけば、そのうち李氏朝鮮時代に回帰するからwwww>>1
初めて知ったが、ハングルって半濁音は表記できるが、濁音は表記出来ないそうだ、不便な文字ですね。
バットマンなんてパットマンになるのか?パットを付けた男の事か?>>92
濁音は鎌倉頃まで表記の方法はなく、濁点は江戸時代まで一般化されなかった
法令や憲法等に濁点が使われたのは戦後になってから>>84
それは日本語特有の読み替えだからハングルには存在しないだろ。
スペルミスとは、
「こんにちは」を「こんにちね」と書いてしまうことだろ。
手書きでこの間違いをするなんて知的障害。韓国人と自称しても朝鮮人だからな、驚きは無いわ。
>>79
日本人の多くが朝鮮語を知りません。ですから、憶測になるのは仕方がありません。ここまで日本人は、スペルミスとはどのような形なのか、なぜ起きるのかについてコメントしています。
1つ目はどういったミスなのか。
文字順を入れ替えてしまう「こんちには(안녕하세요 → 안녕【세하】요)」なのか、構○と□などパーツの間違いによる「こんにちね(안녕하세요 → 안녕하세【묘】)」なのか。その両方なのか、別の形なのか。
もう1つは、原因がどこにあるのか。
ハングル文字自体が非常に書き間違いやすい形であり、韓国で生まれ育ったアメリカ系韓国人やカナダ系でも、同じミスをしてしまうのか。
学習環境や教材の不備など、改善可能な要因なのか。それとも障害など朝鮮人の民族性に起因するのか。その他の要因なのか。
本来そういった情報は、ライターなら盛り込むべきなのですが、>>1の元記事には書かれていません。
https://news.livedoor.com/lite/article_image_detail/25174800/
このスレッドの会話が成立せず一方通行になっているのは、管理人さんのせいでも、朝鮮語を知らない日本人のせいでもなく、朝鮮語に詳しい人が誰も回答していないからです。そこには韓国人だけでなく貴方も含まれます。
ご存知なら色々教えて下さい。
国民の8割が誇りに思っているのに…韓国国民の間で“ハングル”のスペルミスが問題視
96
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除