韓国のある出版社が発刊した独学士の教養国語教材に「訓民正音は漢字の発音記号であり、韓国語を表記することとは何の関係もない」という内容が盛り込まれていることが分かり、議論を呼んでいる。独学士とは、大学検定試験の独学学位制で取得できる学位だ。
教材は「訓民正音は高麗時代から使われてきた諺文(おんもん、ハングル)」とし「中国に頒布された」と述べた。歴史歪曲(わいきょく)論議が巻き起こると、出版社側は「購入した書籍は無償交換および払い戻し補償をし、在庫分はすべて廃棄する」と謝罪した。
10月17日、あるオンライン・コミュニティーに「訓民正音の歴史を歪曲した出版社の通報後記」というタイトルの書き込みが掲載された。作成者のA氏は、最近議論になっている例の出版社を「国民申聞鼓(オンライン請願窓口)」に通報し、その結果を受け取った、と書き込んだ。
■教材の中身は荒唐無稽『訓民正音は漢字の発音記号、中国に頒布』…出版社は即刻謝罪
議論は10日、あるネットユーザーが出版社S社の独学士の教養国語教材に「訓民正音に関するおかしな内容を見た」という書き込みを掲載したことから始まった。このネットユーザーが掲載した写真によると、同教材は「訓民正音と漢字の関係」について説明し「訓民正音は漢字の発音記号」と説明している。
次いで「訓民正音は中国語(文字)を統一するために作られた」とし「韓国語を表記することと何の関係もない」と述べた。さらに「文字(漢字)の発音を分かりやすく表記することで子音を定立し、中国語を統一するのが訓民正音の目的」と付け加えた。
説明はこれで終わらない。教材は「訓民正音は諺文(ハングル)で作られた。現在ハングルと呼んでいるのは諺文」と主張した。それとともに「諺文は少なくとも高麗時代から使われてきた」と述べた。また「訓民正音は中国に頒布された」とし「吏読(りとう、漢字による韓国語表記法)の代わりに使用され、漢文書籍を諺解、漢字の発音を表記するなど、三つの政策を全て中国で施行した」と説明した。
論議が拡大すると、当時S社は過ちを認め「該当図書の販売を直ちに中断する」と謝罪文をホームページに公開した。
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2021/10/30/2021103080010.htmlRR式(文化観光部2000年式)って発音を重視しない点ではピンインに似てるよね。
朝鮮語を学んでも益はない。
興味もない。
中国語>>>>>>>>>>>>>>>>>朝鮮語>>4
原形は多分パスパ文字だろうし、漢字も理解できないド底辺朝鮮人にはこれで十分だったんじゃない?
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%82%B9%E3%83%91%E6%96%87%E5%AD%97
従来、モンゴル語表記に使用していたウイグル文字(ウイグル式モンゴル文字)は、モンゴル語の音を全て表記するためには不完全であり、大元ウルスが支配下に置いた地域で広く用いられている中国語のような全く異なった音韻体系を持つ言語に使用を広げるのは非実用的であった。また、元より先に華北に存在した遼や金も独自の文字を持っていた[2]。このため、元のクビライは、大元ウルス全体で使用するための新しい文字の設計をパスパに命じた。パスパは、叔父のサキャ・パンディタが考案した文字を元に[2]、モンゴル語や中国語などを包含するようにチベット文字(悉曇文字や現行のデーヴァナーガリーと同じくブラフミー文字の系列)を拡張した。1269年(至元6年)3月、パスパが作成した文字は元の国字として公布された[3]。パスパの没後、テムル、カイシャンの時代、軟母音、後置字、再置字などのパスパ文字の細部の仕上げがされた[2]。
字体の起源が、横書きのチベット文字にあるにもかかわらず、以前のウイグル文字や漢字と同様に縦書きであり、かつウイグル文字と同じく左から右へ書かれる。元朝の公的文書や碑文には、中国語をパスパ文字で表記したものも残されているが、全て漢字併記の形として書かれている。縦書きで漢字との併記になじみやすいという利点もあるが、声調を区別できない表記法であるため、意味の誤解を生みやすく、単独での使用には堪えなかったためである。しかし、モンゴル人などが漢字を学習する場合には、およその読みが分かって効率を高める働きがあった。元々、小中華を誇っていたことを知っていれば、そりゃそうだろ、ってだけなんだけどな
- 10
名無し2021/10/31(Sun) 10:49:28(1/1)
世宗曰く「民は愚か、発音を正す」、それが訓民正音。
よって朝鮮語の発音記号(ハングル文字)である。>>11
그만큼 중국 기원의 말이, 조선어에 깊고, 많이 들어가 있었기 때문에 만들었지
-> 중국말이 깊고 많았다면 같아야 되는거 아닌가?
같은데 어째서 한자와 한국말이 맞지 않는거야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ>>10
日本と中国の史書に於ける古代朝鮮の記録は整合性がある
百済、新羅が倭に人質を出していたと言う、三国史記の記録からも、日中の史書にある倭の属国であったと言う記録と整合性がある
韓国人は韓国でしか通用しない歴史の整合性をどうやって測っているの?愚民文字は愚民文字。
今も変わらぬ愚民の文字。90%の奴隷に文字は必要なかった
要するに属国民のくせに朝鮮愚民どもが正しい中国語を話せないから朝鮮王が作ったんだろ。
…いい王様じゃん。語る事さえおかしいんだ
<`∀´>「日帝国残滓・親日罪ニダ」
<`∀´>「反日韓国・朝鮮学校・ロウソクデモ隊は」
<`∀´>「絶対に漢字や日本語を使わないニダ」(英語もいらないよな^^)
こうだろ朝鮮人って何故世界中から嫌われてるの?
どこの国に行ってもメディアと現実の世界の認識が違いすぎる発音記号だけの国、永遠に愚民でいろ。
>>19
文字では無く発音記号。>>10
お前、そんなに日本人と「同じ」でありたいの?w
自国の歴史を歪めてまでも?
究極の「劣等感」だなwww>>10
www
書いていて惨めにならないのか?w
自国の文化もなく、属国根性で、他者を羨むだけwうーん、よくわからん。この教材の言ってることも正しいとは言えない気がする。
ハングルが作られた当時、朝鮮語を記述出来る文字自体がなく、朝鮮人の支配層は全て漢文で記述してたんだよな?そして庶民は漢文を記述するほど賢くないから、朝鮮語を記述する為の文字がハングル。確かこんな感じよね?
当時の朝鮮人の庶民は朝鮮語で話しをしていて、彼らの話す言葉に漢文由来の単語があったとしても中国語の文章である漢文の発音が分かっても意味がわからんだろう。
だとすると、漢字の読みを記述するためのものじゃなく、あくまでも朝鮮語を記述する目的だんじゃね?という気がするんだが。
それとも、奈良時代の日本の万葉文字みたく朝鮮の支配層は漢字を使って朝鮮を記述してたってのが正しくて、読めれば理解出来た、というのが正しいんだろうか。訓民正音
韓国人は漢字を知らないから教えてやるが
「訓」は韓国人が大好きな他人を訓戒する漢字
「民」は国民に使われる漢字
「正」は正しいという意味の漢字
「音」は発音という意味の漢字
これらの漢字だけで、どう意味が込められて
ハングルが創造されたのか理解出来るよ、日本人は>>10
>ひらがな=草書、カタカナ=新羅二頭。
>
>日本語は百制御。天皇は百済王族。
南朝鮮人の劣等感は果てしないなwwwwwww朝鮮、昔は文盲が多数、現在は機能的文盲が多数。
なるほど、それならハングルが広まらなかったわけだ。
朝鮮人の庶民は自分が使う言語ではない文章で意思疎通しろっていわれてるようなものだもんな。
世宗大王って実はあまり優秀じゃないんじゃ…w>>38
ほうほうなるほど、ということは基本的にはハングルは朝鮮語を表す為の文字というのは正しいのね。
それでも外来語、多分ここで言ってるのは当時の中国語由来のものだろうけど、それはなるだけ原典のままにしたのか。
なんつーかやらなくても良いことをやっててなんとも複雑な…w「訓民正音」の題が示すごとく
漢文を民衆が正しく読めるように考案されたものという理解で正しい
それによって儒教の教えを広めたかったのだろう
しかし今に至っても同じ
発音できても意味は理解できない
愚民に教えても無意味だと気づいたのは先見の明がある地獄やな
こんな国、滅んだ方が人類の為だハングルは、愚民の為に漢字の読み方を教えてやる為に出来た物。
驚くべき事は、「ハングルは 1400年代 に作られた」と言う事。
つまり
それまで朝鮮人は、朝鮮の言葉で文字を書く事が出来なかった
と言う事。
日本人は、800年代には「ひらがな」「カタカナ」を作っており、日本の言葉で文字を書く事が出来るようになっていた。
その差は 600年wwwwwwwwww>>43
作られただけ
一般朝鮮人が読み書き出来るようになったのは
朝鮮総督府が改良して与えたたった100年ちょっと前燕山君 「愚民が悪口を書くから、ハングルを禁止するnida」 、、、、1504年。
せっかく朝鮮人が自分達の言葉で文字を書けるようになったのに、書いた言葉は「悪口」。
ホント、朝鮮人の民族性は変わらない(笑)
虐待をされ続けた愚民共はすっかり脳が委縮してしまっていて、文化的な事を考える能力が無くなってたんだよな。漢字使用地域、朝鮮は漢語に忠実、
日本は訓を多用で土着性質がある。
甲午改革時期は朝鮮語の変化時期、
日本の指導により親日開化派官僚集団によって行われ近代化へ。>>48
君たちは現代になっても言語を罵倒語にしか使えないのか?
500年たっても進歩ねぇなw>>48 ← これを見ても分かる通り(笑)
「文字」と言う道具を与えても、使う者が馬鹿では、馬鹿な物しか出来ない。
実は「言語」も同じなんだよね。
時々出てくる「ゆきまる」と言う名前の強姦魔は、必死に日本語の勉強をしたらしい。
少しは日本語を使えるようになった様なのだが、出てくる言葉は精神異常者の戯言。
朝鮮人は、DNA のレベルで脳がダメになってるんだろうね。>>48
お母ちゃんのおっぱいはおいしいか?
小便臭いぞ。まずハングル(偉大な文字)と言うようになったのは
日清戦争後に朝鮮が独立してからである。
それまでにハングルという言葉はどこにも出て来ていない。それでは訓民正音発表以降日清戦争後まで
あの文字はなんと言われていたかというと、漢文に対して「諺文(おんもん)」と言われていました。これはハングル=偉大な文字とは全く逆の意味の卑下された意味を持ちます。それと、あの文字は、舌の形や口の形などを模写して作られており、発音記号そのものです。
中国音韻学と儒教の朱子学をもとに作られています。
そもそも訓民正音の原文は漢文本なんです。その後に
書かれた解説本が「諺文」になります。例文集も載っているのですが、その例文が漢文なのです。解説も漢字の発音の仕方の記号としての特徴が強い性格になっている本です。当時の保守派は、中国への事大主義的な考えから独自の文字を持つ事に否定的で反対する知識層が
多かった。その反対を抑えるためにと名付け、これは
独自の文字ではなく漢字の発音を訓えるための本という意味で「訓民正音」にしたのではないかとも言われています。文字でもあるし発音記号であるとも言えます。どっちにしろ、それが作られてもそれ以降ほとんど
普及しなかったという事実はあまりにも惨めです。民に教育できなかったからです。ハングルと言われるようになったのも日清戦争後の独立以降で、それを民に教育したのは上の方も言われているように日本統治時代の学校教育制度が導入されてからです。当時の新聞がそうであったように漢字とハングルの混用を体系的にまとめて朝鮮の正書法にして教育し普及に努めたのは日帝です。世宗の意図はわかりませんが、漢字の発音記号として出発しているのは事実です。漢字を発音する時の口や舌の形を模写したものですから。それを後に偉大な文字=ハングルと呼んだのです。当時は卑下されて諺文と
いい女性のみが使用していました。作られた当初は決して偉大な文字という認識はありませんよ。逆に日帝が独自の文字を持つように中国の事大を断ち切るように諺文を認めて教育したのは日帝なのです。>>53
どんなに発音が違おうが文字自体に意味があるから発音の変化は問題じゃないもんな。表意文字の最大の利点だよね。
でも、中国が今やってるように極端に簡略化すると部品毎の意味が取れなってせっかくの表意文字の強みが失わレるんだからそりゃ失敗するだろう。
日本人にとって漢語は外国語だし、統一しようという発想があまりなかったんだろうな。使うには確かに欠点なんだけど、逆に失われた昔の中国の発音をある程度追跡できるという利点もあるんだってな。ずっと交流が続いていた事による恩恵だよね。
「訓民正音は中国で頒布、漢字の発音記号」…荒唐無稽な韓国の検定試験教材
55
ツイートLINEお気に入り
50
4