韓流がオックスフォード英語辞典を席巻、単語20語超が追加に

62

    • 1名無し2021/10/07(Thu) 05:26:06ID:c2NzU1NjI(1/1)NG報告

      (CNN) 世界を席巻しているかのような韓流の大波は、映画や音楽、ファッションにとどまらない──このたび、英オックスフォード大学が刊行する「オックスフォード英語辞典(OED)」の9月の改訂で、韓国語を起源とする単語20語超が追加された。

      Kポップ(2016年に同辞書に追加)から米ネットフリックスで配信中のドラマ「イカゲーム」まで、韓国は過去20年にわたり、多くの人々を熱中させるエンターテインメントを生み出してきた。

      韓国人はアジア各地、そして今では世界の多くの地域に押し寄せるエンタメ分野での「韓国の波」を「Hallyu(韓流)」と表現する。今回この単語がOEDに加わることになった。

      他にも食べ物に関連する言葉の追加が目立つ。細切れの牛肉や豚肉を漬け込んで焼いたり炒めたりした韓国料理の定番「bulgogi(プルコギ)」、さらにご飯と一緒に提供される副菜「banchan(パンチャン)」、ダイコンや白菜で作るキムチの一種「dongchimi(トンチミ)」などだ。

      また男女ともに着用する韓国の伝統服「Hanbok(韓服)」、韓国的なかわいらしさや魅力を表現する「aegyo(エギョ)」、視聴者に向けて話しながら大食いをする様子を見せる動画「mukbang(モクバン)」、韓国で制作された韓国語のテレビ番組「K―drama」も新たに今回追加された。

      だがOEDの声明によると、9月に加えられた単語は韓国語からの借用語もしくは翻訳借用ばかりではない。いくつかの単語は既存の英単語が新たに合成されて作られたり、新たな意味が付与されている。

      https://www.cnn.co.jp/fringe/35177640.html

    • 13名無し2021/10/07(Thu) 08:59:56ID:c3ODk4Nzk(1/1)NG報告

      skinship は和製英語を南朝鮮が取り入れたものだろ。

    • 14名無し2021/10/07(Thu) 09:01:06ID:A3MjUyNzg(1/1)NG報告

      >>1
      比較対象は何?
      例えば日本語由来が100、韓国語由来が20なら、席巻でもなんでもない。
      単にこれまで認識していなかった韓国の存在に気付いたって事かもしれない。

    • 15名無し2021/10/07(Thu) 09:08:25ID:IyMTc4OQ=(2/3)NG報告

      >>7
      >>10 OEDの韓国語単語は今回追加された26語を含め合計100語に達する

    • 16名無し2021/10/07(Thu) 09:09:42ID:g2NzA2NDU(1/1)NG報告

      >>7

      韓国は、10分の1WWWWW

    • 17名無し2021/10/07(Thu) 09:11:17ID:IyMTc4OQ=(3/3)NG報告
    • 18名無し2021/10/07(Thu) 09:27:28ID:Q5MTc1NDU(1/1)NG報告

      薄っぺらいプライドだな。
      それに、数年もしたら、抹消されるんじゃ無いの?

    • 19名無し2021/10/07(Thu) 09:28:23ID:ExMTA5MTI(1/1)NG報告

      韓流:
      嘘捏造で相手を貶め、謝罪と賠償を要求すること。または、その様。
      ある悪事を自分が働いているにもかかわらず、その悪事を相手がしていることだと大声で喚くことで自分から目をそらさせること。
      盗みを働き、開き直ること。
      裏切ること。
      等々

    • 20名無し2021/10/07(Thu) 10:45:35ID:QyODcxODc(1/1)NG報告

      トンスルは入っているニカ❓

    • 21名無し2021/10/07(Thu) 11:05:41ID:Q3NTkxNDI(1/17)NG報告

      Don't Korea ! の「Korea」という動詞の意味は、ちゃんと記載されているのか?

      それが無いのなら、必要な情報もない糞辞典ということになってしまうが。

    • 22名無し2021/10/07(Thu) 11:11:40ID:A1NDM5ODY(1/1)NG報告

      >>11
      일본 식중독은 심각하구나

    • 23名無し2021/10/07(Thu) 11:50:41ID:Q3NTkxNDI(2/17)NG報告

      >>7
      城西国際大学 日本研究センター紀要(第7号、2013年2月刊行)に記載の論文では、日本語から取り入れられた語句(見出し語)の数は、427語となっています。

      それぞれの語句の一覧も論文の中で掲載されています。

      https://www.jiu.ac.jp/japan/book/pdf/07_08.pdf

      その後の改訂において追加された語句数は、私自身は未調査のため把握しておりません。

    • 24名無し2021/10/07(Thu) 11:55:16ID:Q3NTkxNDI(3/17)NG報告

      >>15
       韓国語から取り入れられた語句合計100語のリストを下さい。

    • 25名無し2021/10/07(Thu) 11:59:02ID:c5MjAwNTA(2/2)NG報告

      >>22

      韓国っていう汚らしい国で起きたんだよ。

      笑ったよ。

      3都市くらいであったと思う。

    • 26名無し2021/10/07(Thu) 12:19:22ID:Q3NTkxNDI(4/17)NG報告

      因みに、英語辞書に記載された初めての日本語は「kuge」(公家)だそうです。
      英語の辞書が編纂され始めた16世紀末頃のお話。

    • 27名無し2021/10/07(Thu) 12:22:24ID:Q3NTkxNDI(5/17)NG報告

      >>22
      大量の食中毒を起こしたのは、「海苔巻き」ではなくて「kimbap」。

      「海苔巻き」は日本人の衛生観念を伴って作られるもの。

    • 28名無し2021/10/07(Thu) 12:25:40ID:UwMTk5NDA(1/1)NG報告

      >>22
      お前は動物だな。
      文章を理解できない動物は書き込むな。
      その辺で吠えてろ。

    • 29名無し2021/10/07(Thu) 12:38:02ID:Q3NTkxNDI(6/17)NG報告

      意外に知られていないのが、「satsuma」。

      Satsuma と書けばこれは鹿児島の「薩摩」のことだが、小文字の satsuma は温州みかん。

      薩英戦争(1863年)の際に戦後の和平交渉で薩摩産のみかんを沢山贈ったところ、これが好評だったため、イギリス人が日本の温州みかんのことを satsuma と呼ぶようになった。ハリーポッターにも satsuma として出てくるらしい。

      日本で「さつま」と言えば「さつまいも(薩摩芋)」を思い浮かべるが、英語では「sweet potate」。
      日本語で「スイートポテト」は「さつまいも」ではなくて「さつまいも」を使った洋菓子。英語では「sweet potato cake」とか「sweet potato tart」となる。ややこしい。

    • 30名無し2021/10/07(Thu) 12:40:32(1/1)

      このレスは削除されています

    • 31名無し2021/10/07(Thu) 12:49:05ID:Q3NTkxNDI(7/17)NG報告

      >>23
      2017年の論文では、日本語由来語句数は、493語に増えていた。

      https://tsu.ac.jp/Portals/0/research/29/137-146.pdf

    • 32名無し2021/10/07(Thu) 12:50:09ID:A5MzUxOTY(1/1)NG報告

      >>1
      これは凄いのかな?分からないよね

    • 33名無し2021/10/07(Thu) 12:53:02ID:Q3NTkxNDI(8/17)NG報告

       これで判ったことは、英語の辞書に日本語由来語句が取り入れられることは普段から行われているので、ニュースにはならないが、朝鮮語由来語句が取り入れられるとニュースになる、ということだ。

       つまり英語圏の人たちにとって、朝鮮語由来語句がある、という認識が非常に薄い、ということなのだろう。

    • 34S.W.2021/10/07(Thu) 13:16:09ID:c5MTkwMw=(1/1)NG報告

      韓国メディアってこんな些細なことを記事にするほど暇なのか?

    • 35名無し2021/10/07(Thu) 13:21:19ID:E4MjQ1NDI(1/1)NG報告

      人類に何の貢献も出来ないくせに、世界中に蔓延って、下らぬ自己主張ばかり繰り返す
      大腸菌みたいな民族だな

    • 36名無し2021/10/07(Thu) 13:23:40ID:I0MTYyMzU(1/1)NG報告

      >>1
      韓国語起源の世界共通語「Molka(モルカ)」

      英紙ガーディアンは「Molka」という韓国語の単語を紹介し、「盗撮映像がインターネット上でシェアされる可能性があるという懸念から、被害者たちは自ら命を絶つことを考えるほどだ」と書いた。
      特にトイレや更衣室での盗撮などは他国にはあまりなく、これにより収益を上げることも韓国がほぼ唯一のケースだとしている。

      「몰카/Molka」=盗撮による性犯罪

      https://www.theguardian.com/world/2018/jul/03/a-part-of-daily-life-south-korea-confronts-its-voyeurism-epidemic-sexual-harassment

    • 37猛獣使い2021/10/07(Thu) 14:07:08ID:g5MTk4OTM(1/1)NG報告

      そもそも韓国語自体が日帝残光の単語が有りすぎて消しきれないと聞いたが?

    • 38名無し2021/10/07(Thu) 15:32:36ID:Q1NDYzOTQ(1/2)NG報告

      >>1
      トンスル
      ホンオフェ
      ビビンバ
      裸キムチ
      は?

    • 39名無し2021/10/07(Thu) 15:33:46ID:Q1NDYzOTQ(2/2)NG報告

      それと
      OINKは入れないとダメだろ。

    • 40ロリサムライ2021/10/07(Thu) 15:39:56ID:AzNDc2NDY(1/1)NG報告

      >>1

      놀랍지도 않다

    • 41名無し2021/10/07(Thu) 15:54:46ID:gyMzUzMDk(1/1)NG報告

      キムチは許されなかったか

    • 42名無し2021/10/07(Thu) 18:35:41ID:kxNTM0ODE(1/1)NG報告

      >>1
      今の韓国語には日本の言葉が沢山入っている

    • 43名無し2021/10/07(Thu) 18:41:29ID:QyNTc0MjE(1/1)NG報告

      20語?
      それで席巻て
      まぁ今までがあれだったから仕方が無いけどね
      微笑ましいわ

    • 44名無し2021/10/08(Fri) 00:03:42ID:E0NDY3ODQ(1/1)NG報告

      중국이나 러시아가 조센징의 우방일

    • 45日向回廊2021/10/08(Fri) 00:08:25ID:Q0NzY0MTY(1/1)NG報告

      >>9

      wwwww

    • 46名無し2021/10/08(Fri) 15:41:40ID:AwNzI0NDg(9/17)NG報告

      >>31
      この論文を読むと、493語というのは、2009年版のOEDを対象に調査した収録語数ですね。
      1999年 457語
      2009年 493語(2009年発行のOED2 CD-ROM版4.0 に記載の Draft Entry を追加)
      それ以降の調査については、まだ文献が見つかりません。

      OEDではありませんが、こんなのもあります。(WIP Japan の記事から)

      KonMari (adjective)
      1. refers to the KonMari method of tidying up and folding clothes made popular by Japanese lady Marie Kondo
      The KonMari method calls for a ‘systematic decluttering’ of everything you own.
      2. used as a verb
      A few days ago I decided to take the plunge and KonMaried my clothes.
      引用元:Macmillan Dictionary

       整理整頓(片付け)のコンサルタントとして近藤麻理恵さんの著作や活動が人気になって、その愛称である「こんまり」が浸透した、ということです。「Kondo」も同じような使われ方をするようです。

       元々固有名詞であったものが動詞になってしまったのは、「韓国する」=(ズルをする、不正を行う)と同じパターン。韓国人の不正に対してのみ使われていたはずですが、より使用範囲が拡がっている様子。日本だと、ゲームをしている時にズルをした相手に対して「お前、韓国してんじゃねえよ。」などと言う。
       「cheat」との使い分けにも興味が持たれますが「cheating」には「浮気」という意味もあるので、そちらの意味と混同されやすい時に使うのかもしれません。「浮気をする」には「flirt」という別の単語があります。

      tsutsumu:(noun) the Japanese art of wrapping objects or gifts 引用:Collins English Dictionary

      日本の包装文化は独特ですから、日本語を使いたくなる気持ちは解る。

    • 47名無し2021/10/08(Fri) 16:16:58ID:AwNzI0NDg(10/17)NG報告

      言語に対する興味は、固有の文字の勉強に繋がっていると思いますが、google trend で

      「ハングル(Hangul)」「漢字(Kanji)」「仮名(Kana)」「カタカナ(Katakana)」「ひらがな(平仮名)」を検索すると、こんな感じ。
      「Kana」の検索結果には、日本語文字の「かな」以外の結果も含まれている模様。

       やっぱり「ハングル」は「ひらがな」や「カタカナ」の位置づけに近いようだ。

    • 48名無し2021/10/08(Fri) 16:46:53ID:AwNzI0NDg(11/17)NG報告

      >>47
      同じく google trend で「朝鮮語(韓国語)」と「日本語」を比べると、

       過去5年間で殆ど変化が無い。「韓国語」はトピックとしては「朝鮮語」として処理されるため、トピック検索としては「韓国語」の選択肢は無い。(google が韓国語の正しい名称を朝鮮語として処理している)

       これを見る限り、「韓流」による韓国語への関心の高まり、というのは微塵も起きていないように見える。
       それどころか、朝鮮語への関心の度合いを見る限り、韓国というよりも北朝鮮との繋がりが強い国だけで高い数字が出ているようだ。

       「Korea」のイメージは、韓国よりも北朝鮮の方が強い、というのは本当だったのかもしれない。

       さて、図の中で最も朝鮮語への関心が深い国であるイランで、「韓流(韓国コンテンツ)排除」が宣言されたようだ。

       日本、中国に続いて、韓国と一番深く関わってきた国から嫌われてしまった、さてどうしよう???

    • 49名無し2021/10/08(Fri) 20:59:23ID:g3NDI5MTI(1/1)NG報告

      >>1
      なんか哀れだな、朝鮮人を鼓舞させるためにはこんな事まで書くのか、日本語の単語が20語
      乗ったところで報道する事は無いだろう、それだけ朝鮮人のコンプレックスが大きいという事か
      これを見て無条件愛国酒を飲む朝鮮人が哀れすぎて逆に笑えるな
      オックスフォード英語辞典って60万語載ってるというが、20語で興奮できるのかww

    • 50名無し2021/10/09(Sat) 11:58:29ID:kzMDcwMTk(1/1)NG報告

      ソウルからヨボセヨ 英語辞典に入った韓国語
      英語辞典の総元締めのような英国の「オックスフォード英語辞典(OED)」に新しく26種類の韓国語が収録されたといって、韓国世論が気分をよくしている。これで韓国語としては100種類ほどになったとか。初めてのことではないが新しく採用された言葉の多くが韓流ドラマやKポップ、韓国料理など韓国文化がらみであるため〝国威発揚〟になるというわけだ。

      国際的に韓国の存在感が広がった結果であることは間違いないが、そのなかで妹が兄のことをいう「オッパ」や妹の姉に対する「オンニ」、弟が姉にいう「ヌナ」といった韓国独特(?)の血縁呼称が入っているのが面白い。「オッパ」は今や夫婦、恋人の間でもよく使われるので韓流ドラマではおなじみだ。

      大げさにいえば韓国語の国際化というわけだが、OEDでは以前、日本語もよく話題になった。ゲイシャ、フジヤマ、スキヤキ、テンプラ、スシ…はともかくとして「全学連」や「全共闘」「公害」なども収録されたことがあるように記憶する。今回、「スキンシップ」や「ファイティング(がんばれの意)」など韓国製英語も含まれているというが、実は前者は元は日本製英語で韓国に入ったものだし、後者は逆に日本製英語だと誤解して反日主義者が追放対象にしていたはずだけど?

      https://www.sankei.com/article/20211009-JBVEFPFQDBI7TAILGSEVF2RZLY/

    • 51名無し2021/10/09(Sat) 14:16:14ID:UzODU3NTQ(12/17)NG報告

      >>49
       使用される頻度を気にしないで、単語の数だけで見れば、
       図の内の赤が日本語由来、茶色が朝鮮語由来。
       (単語数を面積で表示、水色部分が英語全体)

    • 52名無し2021/10/09(Sat) 14:50:47ID:YzMTczNQ=(1/1)NG報告

      日本語一覧

    • 53名無し2021/10/10(Sun) 11:48:12ID:A2OTkwNjA(13/17)NG報告

      manfa マンファ(名詞):韓国における漫画やコミック文化。多くは日本の漫画の影響を受けている

      韓国人は「マンファ」の「マン」の意味すら分かっていないというのが笑える。
      でもまあ、英語で manga と言えば日本の漫画のことを指すわけだから、本当に使われているんなら有りか。

      日本語(漫画、まんが、マンガ)
      英語(comic , manga)
      フランス語(Bande dessinée , mangas)
      ドイツ語(comic , manga)
      スペイン語(cómic , manga)
      ヒンディー語(हास्य , मंगा ) 発音は hassy , manga
      ロシア語( Комикс , манга ) 発音は komiks , manga
      台湾語(漫畫、漫畫)発音は mànhuà , mànhuà
      北京語(漫画、漫画)発音は mànhuà , mànhuà
      朝鮮語(만화、만화)発音は manhwa、manhwa

      おかしいのは、日本語では、漫画、まんが、マンガ、マンファ、と全て区別がつくのに、
      朝鮮語では、全部「만화」となってしまって区別がつかないこと。

      より質の高いマンガを manga と書き、質の低いマンガを manfa と書いて区別する、ということなのか?

    • 54名無し2021/10/10(Sun) 11:56:07ID:A2OTkwNjA(14/17)NG報告

      >>53
       更に、日本語ではフランスの漫画を「バンドシネ」、アメリカの漫画を「アメコミ」(American comics)、それらの国の数コマ漫画を 「カートゥーン」(cartoon)と呼び分けているのに、朝鮮語にすると全部同じになってしまう。基本的に、朝鮮語は語彙数が少ないんじゃないか、と思わせる。多分意識して表記しようとすればできるんだろうけど、自動翻訳レベルでは認識していない。

    • 55名無し2021/10/10(Sun) 12:08:00ID:A2OTkwNjA(15/17)NG報告

      >>53
       解った! manga をパクって作ったのが manfa なんだ。

       辞書には書いてなくても、みんなそういう認識してるもの。

    • 56名無し2021/10/11(Mon) 20:52:41ID:YwMTIzNjY(16/17)NG報告

      >>53
      韓国ウェブトゥーン協会が10日、声明書を通じて新規登録されたオックスフォード英語の単語の中の「マンファ(Manhwa)」の言葉の説明の中で「日本漫画の影響を受けた」は、部分について修正を要求すると発表した。
      (韓国News1)

      https://n.news.naver.com/mnews/article/421/0005648555?sid=105

       結局、マンファとは「日本漫画の影響を受けた韓国の漫画とコミックブック」である、と公式に認定されてしまっただけですから、敢えて載せる必要もなかったんじゃないか、と思いますが、それでも韓国人がどうしても載せてくれ、とあまりにしつこかったから、仕方なく載せてあげた、ということなんでしょう。

       で、実際に載った文章を見て、火病を起こしている、と。毎度見慣れた風景になってしまいました。

    • 57名無し2021/10/11(Mon) 20:56:31ID:c3NTQxNTM(1/4)NG報告

      アイゴー、
      は入ってる?w

    • 58名無し2021/10/11(Mon) 20:57:05ID:c3NTQxNTM(2/4)NG報告

      白丁、妓生は
      入ってる?

    • 59名無し2021/10/11(Mon) 20:59:21ID:YwMTIzNjY(17/17)NG報告

      >>56
      機械翻訳がうまく行っていなかったようなので、修正。
      「韓国ウェブトゥーン協会が10日、声明書を通じてオックスフォード英語辞典に新規登録された単語の中の「マンファ(Manhwa)」という語句の説明の中で「日本漫画の影響を受けた」という部分について修正を要求すると発表した。」

       この説明文は、既に発行された書物に記載されているので、そう簡単には修正できないと思いますよ。
      逆に修正可能なオンライン辞書には語句自体記載もされていない。
       ごり押しをして、墓穴を掘ってしまうという実例は、今後も増えてくるでしょう。
       何しろ、妄想の世界に生きる韓国人にとっては、「事実」が一番の敵なんですから。

    • 60名無し2021/10/11(Mon) 21:00:02ID:c3NTQxNTM(3/4)NG報告

      トンスルは
      入ってる?

      韓服じゃねーだろ?
      チマ、チョゴリ、だろ?
      北鮮国では、韓服って言わねーだろ、
      文化盗用するなよ、南鮮人は、
      汚らしい団体ばかり作って、見せかけの虚像ばかりで
      恥を知れ!

    • 61憐韓派2021/10/11(Mon) 21:03:08ID:k5OTIwNzA(1/1)NG報告

      >>1
      20語で席巻って
      全体で500語位の辞典なのか?

    • 62名無し2021/10/11(Mon) 21:03:22ID:c3NTQxNTM(4/4)NG報告

      >>59
      鮮人の主張する、
      マンファとやらは、
      日本の漫画を、ハングル読みしただけ、
      即ち、日本語から来てる単語。
      正確には、マヌァと言う。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除