- 13名無し2017/02/03(Fri) 19:01:02(1/1)
このレスは削除されています
今北産業の韓国事業もうまくいっているようで。
>>3
あんた、それ4行やないかいっ!!韓国の新聞だと、日本関連の記事は、
長い文章でも、結論は「日本が悪い」だから
読まなくていいよね。필요로 하면 충분히 읽는다.
예를 들어 대학수학능력시험 국어영역 wwwww?
특히 비문학 독해 ww?
http://openlectures.naver.com/essaylist?page=2
제가 자주 찾아가는 사이트인데 재밌습니다.
한번 들러보시길以前スレも立ったが
「釜山のイブキ」記事書いてる奴ほんと頭悪いとおもった
韓国語http://www.yonhapnews.co.kr/local/2017/01/26/0802010000AKR20170126162900051.HTML
日本語訳
https://matochan.net/th/1155882韓国人も本を読むだろうし
そのうちノーベル文学賞だって受賞するんじゃないかな?일본인은 글쓰기가 꽤 서투른
>>21
おまえの国は教員さえも文盲なのに。노벨상 0개
문답무용まあでもネットでは手短にまとめろよって思うわ
長文読めないやつは文盲だけど要約出来ないやつは無能だわ韓国の新聞の社説を読んでると、論旨が不明瞭で様々な故事を出した後に何の論理的な展開も無く○○が悪いという結論で終ってる事が多くて何を伝えたい文章なのかさっぱり分からない事が多い。
普通の新聞記事でも、感情的な言い回しが多くて、記者はニュースを伝えたいのか、怒り嘆きを伝えたいのかよく分からない文章になってる事が多い。
そんな文章を日常的に読んでいたら、文章を読むのが苦手になっても不思議ではないし、論理思考が出来なくなっていくのも無理は無い。なんか聞いてると長文は読むのに気合いが必要みたいだね<ハングル
日本人は長い文章を読みなれてる方だと思うよ。돈으로 사고 있던 그 노벨상? (웃음)
>>28
自国の紹介かな?
ここで一句
金さんに お金を渡し 平和賞
お粗末韓国人が良く使う、歴史を忘れた国に未来はないってフレーズ。
漢字圏文化の国家なのに漢字を捨ててハングルオンリー教育を施してる国が、矛盾の歴史を忘れた国に未来はないフレーズ使う時点でのバカさ加減に笑っちまうよwww文脈に合わせて同音異義語を処理してかなくちゃいけないからなあ
読解を毛嫌いするのも判らなくはない
要は朝鮮語は欠陥言語って事だね>>1
北側朝鮮人も、長い活字を読むのは苦手そうですね。朝鮮学校は問題があり過ぎます>>15
그나마 조선일보는 나은편이고 한번 기회가 된다면 한겨레신문, 경향신문의 사설을 보도록 하세요.
초등학교 교지를 보는듯한 기분이 들것입니다.国民が絵本しか読めない国。
鳥の鳴く声から水の流れる音まで何でも表現することが出来る繊細なハングル文章を
世界のどの国の言語も正確に翻訳出来ないでいるニダ
外国語では豊富な言葉があり深い意味が込められているハングルに対応する言葉がないニダ
韓国がノーベル文学賞を獲れないでいるのは、優秀すぎるハングルを正確に訳すことが出来ないからニダ수능 시험 준비로 지겹도록 읽는다.
>>1
인터넷이잖아.
인터넷은 읽을 글이 많다.
당신의 글을 누군가 읽어주기를 바란다면 중요한 점만 요약해서 써야 한다.
한국인과 일본인의 차이가 아니라 노인과 젊은이의 차이다.
한국의 인터넷도 노인이나 중년들은 굉장히 장문으로 글을 쓰고 젊은이들은 가능한 짧게 쓴다.
이것은 긴 글을 못 읽는 문제라기보다 인터넷상에 글을 공 들여 읽을 가치를 못 느끼는 문제다.若い人が長い文を読まないのは悪いことではないかもしれないが、
ある程度の年齢以上の人間が長い文を読めないのは致命的だと思うぞ。長文を読むのが苦痛だと大変だな。
日本人なら、まともな文章である限り
苦痛に思う前に読み終わっている。
朝鮮人は駄文しか書けないから
三行民族になるのは当然、しかも発音記号文字で、文脈依存。>>40
일단 인터넷을 많이 하는 사람 중엔 저학력자가 많다. 장문을 손쉽게 읽을 만큼 똑똑한 사람은 인터넷 할 시간에 어딘가에서 책을 읽으며 공부를 하고 있을 것이다.
인터넷 사람들에게 우월감을 느끼는건 바보 같다.東アジア人種間でそこまで知能の差なんてないだろ
訓練しているかどうかだよ- 46名無し2017/03/15(Wed) 20:29:48(1/1)
このレスは削除されています
まあ、日本人なら1億円と書く所を100,000,000円と書いてる文章を読むような物だからな。
日本人なら気が狂いそうだ。>>48
あー、ソレすごいわかる(笑)
よく韓国の反応みたいので見かけるわ。
あと韓国の新聞の翻訳って、本当に何が言いたいのか分かりづらい。文章なんて勝手に音読されていて余程難解な文章で無い限りは聴くだけで良いと思うんだが…。
文章なんて読まないでしょ?目に入ったら音になっていて勝手に音読されていている。文章は
読むより聴くって感じだ。皆も大体そうだろ?御免。連投になってた。風呂で打って送れてないと思ったら時間差で反映されていた。
>>50
大学修学能力試験ってこれ?
韓国のレベルがよく判るよ>>50
みじかっ!>>50
普段の読んでる文章貼らずに、なんで試験問題貼るの?見栄っ張りだね。
韓国では毎日、新聞や小説読む代わりに試験問題見ながら生活するのが常識なの?日本のバカウヨ層よりは韓国人の若者の方が明らかに能力が高い層が厚いから、あまり見くびらない方がいいと思うけどね。
まあ、何の戦力にもなってないバカウヨには関係ないか。日常的に長文を読んでいる習慣が無いと、
まとまった文を書くのに苦労すると思うけどな。>>50
短すぎる!
日本小学生でさえ、長文テストできるのに(笑)>>47
내가 하고 싶은 말이 이거야.
충분히 줄여서 쓸 수 있는 말을 쓸데없이 서론과 부사를 넣어서 늘리고 있어.
>>45
이 비판은 내 말의 본질을 이해 못한거야.
사진은 한국에 유명한 커뮤니티 중 하나인 DC 인사이드에 하루동안 올라오는 게시글과 댓글 개수야.
평일인데도 하루동안 약 50만개 게시글과 100만개 댓글이 달렸어.
이런 수많은 글들 속에서 당신의 글을 누군가 읽기를 원한다면 쓸데없는 말은 줄이고 가능한 핵심과 주제만 다루고 요약해서 제시해야해.
DC에는 '야옹이','책사풍후'라는 닉네임을 쓰는 놈들이 있어. 이 놈들은 굉장히 긴 글을 써. 근데 읽어보면 초등학생만도 못한 논리를 펼치는 쓰레기 같은 글이야. 이런 쓰레기 같은 글을 읽기 위해 소모한 시간이 아까운거야.
그러니까 장문은 되도록이면 의사나 변호사 같은 전문가가 쓴 검증된 글이어야 비로소 어느정도 읽는거야.
'카이카이'에도 25행을 다 채우며 장문을 쓰는 녀석들이 있어. 그런데 막상 읽어보면 한줄로 요약 가능한 글이야. 장문을 안 읽는게 문제가 아니라 충분히 요약해서 쓸 수 있는 글을 쓸데없이 길게 쓰는 사람들의 작문법이 문제인거야.>>50
確かにこれは短いな。
日本で言うセンター試験の現代国語の問題みたいなものなんだよね?
この長さの文章で読解力を測れるものなんだろうか?第一段落をエキサイト翻訳で訳してみた。
保険の話らしい。
保険は同じ危険を保有した多数人が危険共同体を形成して保険料を納付して保険事故が発生すれば保険金を支給される制度だ。 保険商品を購入した人は将来の偶然の事故でよる経済的損失に(a)備えることができる。 保険金支給は事故(思考)発生という偶然的条件により決定されるが、このように保険は条件の実現の有無により受けることができる財貨やサービスが違ってまける条件付き商品だ。
韓国人は長い活字を読むのが苦手なの?
62
ツイートLINEお気に入り
4712