https://news.yahoo.co.jp/byline/yoshizakieijinho/20210122-00217851/
韓国慶尚南道の教育庁が、8日、地域の小学生対象のとある冊子の配布を発表した。
中略
冒頭の言葉は日本統治時代からの名残である「日本式」。漢字の言葉を韓国語読みにしただけ。だから韓国語式に言い換えようというキャンペーンだ。
・日本語の発音がそのまま用いられる言葉(→は韓国語式に改めるべき表現)
タマ→クスル(韓国固有語)
段取り→チェビ(同)
ゆとり→融通性
つまり、韓国語のなかにポロッと「タマ」「ダンドリ」という言葉がそのまま出てくるということ。
・そのニュアンスが残る言葉
エキス→真液
カラ(空っぽのニュアンス)→カチャ(韓国固有語)
・区別の難しい日本式の漢字語
古参→先任者
始末書→経緯書
仕様→性能
真剣勝負→最後の勝負
忘年会→壮年会
翌日→次の日
食費→ご飯代
残業→時間外業務
残飯→残った食べ物
くだらね=w
韓国で小学生対象に「日本式表現を変えよう!」の冊子配布「欠席届」「敬礼」などが対象に
87
ツイートLINEお気に入り
81
3