おまえ達 本当に?
陸軍用語なんか、かなり悲惨だよね。ほとんど日本語と言ってもいいよな。
これで日帝残滓がどうのとか言われても、乾いた笑いしか出てこない。
(日本語)ーー
小隊 中隊 師団 少尉 中尉 照準 弾薬
戦車 歩哨 射撃 渡河 発射 任務 爆弾
(韓国語)ーー
소대 중대 사단 소위 중위 조준 탄약
전차 보초 사격 도하 발사 임무 폭탄
(韓国語・読み)ーー
sodae jungdae sadan sowi jung-wi jojun tan-yag
jeoncha bocho sagyeog doha balsa immu pogtan中国ですら科学・技術、医学、法律用語の日本語からの借用は7割以上あると言う(黄文雄)
韓国ならそれ以上あっても不思議じゃない
韓国が日本にくれたものは白丁を中心とする在日ぐらいじゃないか
それが悔しいものだから、教科書に「教えてあげた」とか「伝えてあげた」なんて書いてあるw韓国の漢字語は大部分が日本由来です。
なくしたら会話が成り立たないので実質不可能労働と勤労は意味が若干違うのだけど。
漢字が違うのだから、当然意味も違う。
日本人はその違いを皆できる。
韓国語はどんどん語彙が少なくなっていく。
大丈夫??語彙が少なすぎて、日本人には
微妙に違う文章を読解できるのに、韓国人には
微妙に違う文章を読解できなくなるんじゃな
いの??表現も幼稚になって大人と会話して
るのに小学生と会話してるような錯覚に陥
らなければいいが。日本残滓は結構だが
自分達でも造語していかないと、語彙は
減る一方だよ。韓国で日常生活で使用してる
70%は日本語由来だからね、何年かけて
置き換えられるか見物だ。日本は改めて
偉大だ、感謝しろよ。とことん日帝残滓だから、大韓民国そのものを、消し去るといいよねww
今度は、中国から借用して韓国語に
置き換えて使うんじゃないの?
それも日本由来の言葉だったりしてwwwwパンもポルトガル由来の、外来日本語だから、日帝残滓の極みだよwww
<丶`∀´>「韓国のコンビニ弁当は日本を超えたニダ!」
(´・ω・`) 「…弁当は日帝残滓、ドシラク 도시락 は造語」学問用語や法律用語を英語から直接韓国語に
置き換えなよ。何年かかってもな。
これの問題は、一度社会に定着した言葉を
意味が同じで違う言葉に変更するからといって
それが社会にすぐ定着するとは限らないと
いうこと。まあ、頑張れ。日本由来の単語を
ずーっと使ってても日本人に永遠に馬鹿に
されるもんなwwww日本の造語は漢字文化圏では
発明といっても過言ではない。それくらい
時間と労力がかかると思うよ。まあがんばり
たまえ。あれもこれも日本語由来だよwww韓国語の漢字語は日本語の漢字と7~8割は同じらしいね。
どうしてかな?w「残滓」って言葉、韓国にあった?
それとも、日本由来?
韓国の議員さんがなんか言ったらしいけど、「議員」って言葉、韓国にあった?
それとも、日本由来?>>19キムチは はずせないね
真っ先に浮かんだわwww.韓国人が大嫌いな福沢諭吉も和製漢語を編み出した中心人物の一人ですね。
ハングルは読めても内容やポイントを正確に理解できない機能的文盲が多いのが韓国人。
韓国に文学が花開かないのも、専門書がハングルでは意味不明になるのも納得。
新聞記事も、何が言いたいのかわからない無駄な長文が多い。
新聞記者でもこの程度の文章力しかないのは、世界でも韓国だけ。>>3
そんなことはないよ。
李朝時代のように「あーあー」「うーうー」って言うだけ。
どうせお互いに理解出来てないのだから全く問題ない。日本残滓単語の全廃はどうにかすれば可能だと思う。
例えば韓国の「勤労感謝の日」ならば。
「心身を働かせて稼業に励むことや報酬を得て定められた仕事をすることに感謝するそのような日」ってメチャメチャ早口で発音すれば解決だよ。
表音であるハングルベースばかりで言い表すことになりそうだから大変だとは思うけど。
あの火病パワーを有効な形で利用すればなんとか可能とも思えてくるよ。今の法律も日本の法律を真似ただけなのに。
日本語が無いと全ての事が成り立たないレベルになってる。>>30
ハングル開発自体は世宗だけど
発掘して体系化して世に広めたのが福沢諭吉を初めとした日本の知識人だしね
朝鮮人の知識人なんていわゆる親日派と呼ばれてる奴以外はは既得権益保護と権力復古に全振りよ>>19
「カルビ」は、モンゴル語が語源らしい
カルビという語は、下腹を意味するモンゴル語(харвин / kharbin)の借用と見られるが、
最初の用例が現れるのは朝鮮時代に入ってからである。(wikiより)韓国としては、慰安婦と同じように信仰になるまで労働者で日本企業や政府を訴える必要がある。合意や条約は何度でも破棄できる。労働者の天国。
和製漢字の約2000個が中国で使用されている。「人民」「共和」などは国名に使用している。
和製漢字を排除することは中国とも会話できない事になる。ふふふ 解ってるかい。
じゃどうするか 別途新しい漢字モドキを創るしかない。これを漢字では「絶望」と言います。ハングル文字はモンゴルの一地方のパスパ文字が起源です。世宗はそれを改良
その後日本人がもっと一般市民に利用できるよう改良して薦めた。
カルビはパスパ文字から来ています。うーーんもしかして キムチ、ビビンパもかな??>>12
えっ【チョンガー】って死語?
【ルンペン】は?【フーテン】は?【プー太郎】は?背の高い男を表す「のっぽ」も朝鮮語由来らしい。
これは併合期に日本にやってきた朝鮮系日本人の影響らしいが。
朝鮮人は「日本に文化を与えた」とか吹聴するのに、日本語に朝鮮語由来の言葉がほとんど無い。
朝鮮が文化的に優れていたならば朝鮮語由来の言葉がたくさんあるはずなのだが、実際は逆だしな。>>38
中国は和製漢字や造語の排除がすでに無理と悟って、この件に関してはあきらめたよ日帝残滓の言葉を全部辞めたら
医療関係とか大変なことになるんじゃないの?
注射って名前ですら日帝の名残なのにw
「皮膚に刺す針」とか言い直すのか?>>43
そりゃ漢字語をハングルで書くのは可能だろう…。問題はそこではなく、漢字語で表される言葉の概念が日本から伝わる前には無かった事だろ?馬鹿なの??犬豚なの??近代概念はほぼ全て日本から輸入したのに馬鹿過ぎる
アルファベットとハングル併記にでもしないと日常生活すらままならなくなりそう国会も日本残滓
>>41
「あーあーを働かせてうーうーに励むことやうぉーうぉーを得て定められたうーうーをすることにあぃー!あぃー!するそのような日」ってメチャメチャ早口で発音w
会話という概念や「概念」という概念に縛られずに解脱することが肝要。
カイカイ韓国旗のレスみたいに一方的に唸れれば彼等は気が済むのだからこれでオーケーw日本の技術も使うのやめろ
漢字を日本に伝えたのは韓国だからとか喚けよ劣等民族www
韓国人て日本をパクって急成長したコンプレックスで自滅していくな。アホだな。
約束って言葉も日本からだよ。この言葉がなかった事に関しては、韓国の方はどう思うんだろうと興味あります。
>>53
「言葉がなかった」と言うのは、結局その概念がなかった、と言うことですよね。
人間の身体の部位を指す言葉、123人称、上下左右などは人類普遍に存在するでしょう。
こういう言葉には、敢えて日本語を使う必要はありませんよね。
大和言葉には「ケガレとハライ」なんて言うのもあって、日本人の清浄信仰につながっている日本人の考え方の原型の一つなのではと思いますが、韓国語には…ないだろうな。
韓国を表す言葉と言うと…「恨(ハン)」か。こりゃダメだな。サムスンも日帝残滓…。
>>56
×日本から入った単語も多い
○ほとんど日本から入った単語だらけ
学問と論文で使うような、ヨーロッパ語に翻訳可能な二文字の漢字語(社会、精神、哲学、心理、民主、主義、人民、共和、国家、経済、概念、抽象、具象…などなどなど)は、ほとんど福澤諭吉と西周が作っている。
中国と言えば共産主義。共産主義と言えばマルクスだが、マルクスの著作でドイツ語から直接中国語に訳されたものは皆無。日本語から中国語への重訳しか存在しなかった。もうこの時点で、中国は日本の文化的植民地(と言って悪ければ、文化的な風下)。森林も日帝残滓だから伐採するとか言ってたよね
もう切ったの?
鉄砲水に気を付けてください。「日帝残滓」って日本語だろ?
でも桜は韓国残滓だから日本は名前をかえるといいね!
なぜ、そんなことに拘るのか?日本は、欧米からきた言葉は、そのまま使っているよ。日本は、戦争で欧米に負けたけど、欧米の言葉を使うことを恥ずかしいとは思っていないよ❗
「糞をする」とか「糞を食う」とか
そういう原始的な語彙しかなかったハングルじゃあ無理なんだよなw働くって国字だよねw?
朝鮮労働党は労動党に漢字表記変更したはずw>>43
表音文字だから判読性の仕組みはハングルと大差ないし、英単語をアルファベットで書かないと文章が幼稚な印象になるって程度だぞw事実を指摘されると起源を主張しますよw
最近は日本の起源は韓国とか言ってますからw
【韓国】韓国議員「勤労」は日本残滓!「労働」にしよう!→「労働」も日本残滓でした(笑)
66
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除