>>1
お前をキチガイとみなすw>>1
中学生かな?ごめんなさい
何が書いてあるのか、全然わからないw
もう少し、教科書通りの韓国語で書いてもらえると、Google翻訳も正しい日本語に変換できると思いますでも、あなたみたいな韓国人は好きですw
うむ、
眠るわ何言ってるか分からない.zip
>>1
カイカイの自動翻訳を使って読んでも文章として機能しておらず、
主張が推測すらできない状態です。
正しい文法でもう一度書き直してみて下さい。
頑張って!>>1
うん!
お前がアホなのは分かった。>>1
別の韓国人に翻訳して貰いたいな。
何かを伝えたがっているようだけど、画像を見ても全く推測できないw>>1
日本語翻訳に失敗しているよ、意味がわからない文章になってる。
韓国の諺や韓国にしかない表現は使わないようにしてほしい。
日本人からの悪口に対して暴力で応戦したいと言ってるのか?
もし、暴力が合法なら韓国人は日本旅行など出来ないぞ。>>1
Koreanは映画も妄想も現実もごった煮のようだ。
知性の低さを垣間見れる君は素晴らしい。Koreanの鑑だ、標本だ。日本語に自動翻訳された君の文章は意味不明で何を言っているのか判りません。
しかし、君の知能が最低だという事だけは理解しました。>>1
またNokDuJangGunが新スレを申請してるが
目的は何?スレタイで検索したらilbeがヒットした。
https://www.ilbe.com/?mid=stock&search_target=title_content&search_keyword=마구로13
何かリアクションしてあげたいけど
韓国人にもあまり伝わってないようだな…。
投稿全体を読み解けば、何かわかるかもしれないが、面倒だ。>>17
の蘭はナンで 「私は」という意味の模様。
私は
"相手がいくら常軌を逸した行ないでも..."
--物理的対応の反撃報復をすれば...。
物理的なアクション一人がやたらに浴びる。
"現時代の法律,公権力は'ナンセンス'に極悪非道 だと考える。
お前たちはどうして見るの?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
《 余計なこと 》
書かれていることがGoogle翻訳ではわからない、と思った時
1 右上の翻訳タブを韓国語にして、更新。
2 わからないところに相当する韓国語の記述部分をコピー
3 Papago翻訳で翻訳
https://papago.naver.com/
http://subpedia.org/translate/?sl=ja&tl=ko&hl=ja
自分で機械翻訳にかけてみると、遊びとして楽しむ分には、結構、オモシロイ。
文節を変えてみたり、単語や文字を抜いてみたりすると、分かるようになったりする。
현 시대 법률, 공권력은 넌센스에 극악무도라 본다. TXT
18
ツイートLINEお気に入り
171