한국인은 동남아에 가면 현지인식 이름을 사용할까? 전혀 그렇지 않다.
물론 서양의 언어를 배우면서 서양의 문화에 관심을 가지고, 서양인 방식의 이름을 하나 더 만드는 것은 그렇게 나쁘지 않게 생각한다.
하지만 상당수의 한국인들이 한국식 이름을 버리고, 서양의 이름만을 사용한다. 나는 이것에 대해 좋지 않게 생각한다.
자신의 고유한 이름을 가지고 있는 것은 상당한 장점이 있다. 만약 내가 고유한 이름을 버리고 서양식 이름을 사용한다면, 자신이 가지고 있는 좋은 개성도 사라지는 것이다.
나는 지금 유럽에 있고, 단 한 번도 서양식 이름을 만들지 않았고 자칭한 적도 없다. 그런데 내 이름을 사용하면 서양 친구들이 내 이름을 기억하는 경우가 많다. 특이하기 때문이다.
만약 내가 서양식 이름을 사용했다면, 현재의 이름을 사용하는 것보다 서양 친구들에게는 훨씬 특색이 없었을 것이고, 기억하는 사람도 적었을 것이다.韓国人、中国人、東南アジア人が西洋風のニックネームを名乗るのは、それが西洋人に理解しやすいからだよ
日本人の名前は発音が単純でその必要がないだけ西洋風の名前名乗っているのは洗礼名だろ
人間関係の最初は「顔と名前を覚える」です。
顔と名前は相手を特定して識別する最初の一歩です。
顔 「整形すればいくらでも変えられるnida!」
名前 「日本に行ったら通名を使うnida!欧米に行ったら欧米風の名前にするnida!」
「劣等感があるから、自分の本当の名前は恥ずかしくて言えないnida」
韓国人w春休みだねぇ
>>12
「想像しろ」wwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww厨房は一切の例外も認めないからな(´・ω・`)
子供が増える増えるw
朝鮮風の名前のほうが良いね~
チョン、シネとかタマキンタマとかムン・ヒサンとか
誇らしい名前やん>>20
お前、日本から出たことがなくて、外人と言えば在日としか会ったこないだろwwwwww韓国人は嘘つきだ。
中国人は、日本人が呼びやすい発音を使う事を許す。
韓国人は、朝鮮語の発音を強要する。
金 キム → ジン → キン
鄭 チョン →ジェン → カク、テイ
お前らは、自分を強く大きく見せる為に背乗り目的で名前を変えたがるだけ。>>1
在日同胞に言えよ!!ハゲ>>19
そのくせ日本の姓にさせられた、
謝罪しろと文句言うよね。
自分で変えたくて変えたくせに。- 25名無し2019/03/20(Wed) 15:14:29(1/1)
このレスは削除されています
>>7
名前の種類が少ないからじゃね>>19
日本風の姓ではないぞ
単なる通名
創氏改名は、新たに氏を作り、名を改めるという意味だった
姓と氏は違う
姓は血統を表し、氏はファミリーネーム
だから、姓を使う国は嫁の名字が変わらず、日本のように名字が氏と規定されている国は、嫁の名字が夫と同じになる
日本で夫婦別姓に反対が多いのも、日本の場合、そもそも姓ではなく、氏だからだ
日本語が残念な人達が、夫婦別姓を求める
韓国人が日本人に改姓を強要されたというのも、これで嘘だとわかる
話が脱線したが、姓と氏の違いについて、知ってほしかった朝鮮人、良いんだよ、そのまま英語名を使えばw
誰も悪いとは言ってないwwww一番こいつ>>1に突っ込まないといけないのは、
「私の持っている良い個性」だろwww
朝鮮虫に良い所何かあるのか?人間は海外に出ると洋風な名前になるクセに
モノは日本から入ってくると朝鮮風の名前にして起源を主張しだすんだろ?(´・ω・`)海苔巻きをプルコギとか朝鮮人がどういう名前を使うかは、民族の本質である「事大主義」が現れているだけだろ。
欧米に行けば欧米に事大して、現地風の名前にしているだけ。自分に英語名付けるとか、恥ずかしくて出来ない…。
日本人でも韓国人でも、英語風に名前を変えるのは植民地根性の表れだな
もっともフィリピン人とか本名まで英語になっているので、何がいいのかはわからない
(批判していいものやらどうやら…、文化相対主義でスルーすべきなのか)
風俗業でボーイとかやってるフィリピン人の男は、たまに日本の通名がつけられてる人がいるね、「ケンジ」とかさ
もっともこれは不法滞在者が本名を隠す目的だろうね>>1
外国人は呼びにくい名前が多いからな
日本に長くいる外国人は日本人が呼びやすいように本名をアレンジした名前やニックネームを教えてくれる
既婚者以外で日本風の名前を名乗る人とは会ったことないな>>1
無知ですまん。
文在寅とか安重根とか漢字で書くけど、名前の漢字って韓国人みんな持ってるの?
持ってない人もいるの?
韓国内の日常で漢字も使うの?
使うとしたらどんな時?
青瓦台
청와대
靑瓦臺
漢字で表記されてるから日本人は韓国のニュースもさくさく読めるけど、ハングルってひらがなみたいなもんでしょ。もし日常ふれる文章が全部ひらがなだったら凄く理解しにくそうだとも思う。韓国人は
kim と pak しかいないから西洋名を名乗ってもいいよw
日本名は名乗るなよwあ、読み返したら海苔巻きはプルコギじゃなくてキムパブだっけ?(´・ω・`)忘れた、もう朝鮮語の単語と意味が合致してんのはモルゲッソヨだけだ
>>32
どう見ても日本人なのに、キャサリンとかジミーとか、呼び合っているバカップルを見ると、助走をつけて殴りたくなるw俳優は洋の東西問わずハリウッド映画やアメリカでの映画公開のために変名を使ってた。
監督のセルジオ・レオーネ⇒ボブ・ロバートソン
ジュリアーノ・ジェンマ⇒モンゴメリー・ウッド
みたいに完全に英語風の名前に変えていた。
日本人俳優も
千葉真一⇒サニー千葉
真田広之⇒ヘンリー真田
アカデミー助演女優賞を獲った梅木美代志⇒ナンシー梅木
おそらく親しみやすさや覚えやすさ優先なんだろう>>1
何をグダグダほざいてるんだ?
誇りも自信もないし、犯罪犯しやすいからだろが!乞食ミンジュク。警察:貴方詐欺犯罪していたね。名前は?
韓国人:マイケルです。
警察:ほら嘘をついた。身分証明書や証明書の名前は金(キム)じゃないですか。
警察:犯罪が悪いことだからって、偽名犯罪する自身をで隠さないで下さいね。
한국인이 서양에 가면 서양식 이름을 사용하는 것에 대해서
45
ツイートLINEお気に入り
412